Teochew Min

Lengua Min del sur de China

Teochew
Chaozhou, Chaoshan, Teo-Swa
潮州話/潮汕話/潮語[1]
Nativo deCaos-shan
RegiónEste de Guangdong ( Chaoshan ), Tailandia , Sur de Vietnam y Camboya , Indonesia ( Jambi y Kalimantan Occidental ), Singapur
EtnicidadPueblo teochew
Hablantes nativos
Alrededor de 14 millones en Chaoshan (2004) [2]
más de 5 millones en el extranjero [ cita requerida ]
Formas tempranas
Dialectos
Caracteres chinos
Teochew Romanización
Peng'im
Códigos de idioma
ISO 639-3( twsse propone [6] )
Glotologíachao1238
Lingüosfera79-AAA-ji
  Teochew (Teo-Swa) dentro de las lenguas Min del Sur
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Teochew Min
Chino tradicional潮州話
Chino simplificado潮州话
Transcripciones
Mandarín estándar
Pinyin HanyuCháozhōu huà
Wu
RomanizaciónEl día que lo conocí
Hakka
RomanizaciónTshèu-chû-fa
Yue: cantonés
JugarCiu4 zau1 waa2
Minuto Sur
Juez de primera instancia de HokkienTiô-chiu-ōe / Tiô-chiu-ōa
Peng'im de TeochewDiê⁵ ziu¹ uê⁷ / Dio⁵ ziu¹ uê⁷
Minuto del Este
Bolsa de Valores de FuzhouDios mío, Dios mío

El teochew [ii] , también conocido como teo-swa (o chaoshan ) [iii] , es una lengua min meridional hablada por el pueblo teochew en la región chaoshan del este de Guangdong y por su diáspora en todo el mundo. A veces se lo conoce como chiuchow , su traducción al cantonés , debido a la romanización inglesa por parte de los funcionarios coloniales y los exploradores. Está estrechamente relacionado con el hokkien , ya que comparte algunos cognados y fonología con el hokkien.

El teochew conserva muchas pronunciaciones y vocabulario del chino antiguo que se han perdido en algunas de las otras variedades modernas del chino . Por ello, se lo describe como uno de los idiomas chinos más conservadores. [7]

Historia y geografía

Históricamente, la prefectura de Teochew [iv] incluía las ciudades de nivel de prefectura modernas de Chaozhou , Jieyang y Shantou . En China, esta región ahora se conoce como Teoswa [v] . Partes de la ciudad de Meizhou , de habla hakka , como el condado de Dabu y Fengshun , también eran partes de la prefectura de Teochew y contienen pequeñas comunidades de hablantes de Teochew.

Como la región de Teochew fue una de las principales fuentes de emigración china al sudeste asiático durante los siglos XVIII al XX, una considerable comunidad china de ultramar en esa región es de habla teochew. En particular, el pueblo teochew se estableció en cantidades significativas en Camboya , Tailandia y Laos , donde forman el grupo sublingüístico chino más grande. Además, hay muchos hablantes de teochew entre las comunidades chinas de Vietnam , Singapur , Malasia (especialmente en los estados de Johor , Malacca , Penang y Selangor ) e Indonesia (especialmente en Kalimantan Occidental en Borneo ). Las olas de migración de la región de Teochew a Hong Kong , especialmente después de la victoria comunista de la Guerra Civil China en 1949, también han dado como resultado la formación de una comunidad allí, aunque la mayoría de los descendientes ahora hablan principalmente cantonés e inglés.

También se encuentran hablantes de teochew entre las comunidades chinas de ultramar en Japón y el mundo occidental (especialmente en Estados Unidos , Canadá , Australia , Reino Unido , Francia e Italia ), resultado tanto de la emigración directa de teochew a estas naciones como de la emigración secundaria desde el sudeste asiático.

En Singapur, el teochew sigue siendo la lengua ancestral de muchos chinos singapurenses , y los chinos de ascendencia teochew constituyen el segundo grupo chino más grande de Singapur, después de los hoklo . A pesar de esto, muchos teochew, en particular las generaciones más jóvenes, están cambiando al inglés y al mandarín como su principal lengua hablada. Esto se debe a la estricta política bilingüe del gobierno de Singapur que promueve el inglés como idioma oficial de la educación, el gobierno y el comercio y promueve el mandarín a expensas de otras lenguas chinas. Algunos teochew se asimilaron a la comunidad hokkien más grande y hablan hokkien en lugar de teochew debido al papel destacado del hokkien como lengua franca anteriormente entre la comunidad china de Singapur.

Clasificación

El teochew es una lengua del sur de Min . Al igual que otras lenguas siníticas , no es mutuamente inteligible con el mandarín, el cantonés o el shanghainés. Tiene una inteligibilidad limitada con el hokkien. Incluso dentro de los dialectos teochew, existe una variación sustancial en la fonología entre las diferentes regiones y entre las diferentes comunidades teochew en el extranjero.

Los dialectos del teochew incluyen: [8]

  • Teochew del Norte, o división de Chaozhou (潮州片), que incluye:
    • Teochew propiamente dicho (潮州话 / 潮州話), hablado en la zona urbana de Chaozhou ( distrito de Xiangqiao ); se habla un dialecto similar en Chenghai
    • Dialecto kekyeo (揭阳话 / 揭陽話), hablado en la zona urbana de Jieyang ( distrito de Rongcheng ); se hablan dialectos relacionados en áreas adyacentes en Jiedong , Jiexi , así como en partes del norte de Puning y Chaoyang.
    • Dialecto Swatow (汕头话 / 汕頭話), hablado en la zona urbana de Shantou ( Jinping y Longhu )
    • Dialecto de Raoping (饶平话 / 饒平話), hablado en el condado de Raoping
  • División Teochew del Sur, o Chaoyang-Puning (潮普片), que incluye:
    • Dialecto teoyeo (潮阳话 / 潮陽話), hablado en el condado histórico de Teoyeo (Chaoyang), que incluye los modernos Chaoyang , Chaonan y Haojiang.
    • Dialecto de Puning (普宁话 / 普寧話), hablado en la zona urbana de Puning
    • Dialecto de Huilai (惠来话 / 惠來話), hablado en el condado de Huilai

Algunas clasificaciones consideran el dialecto Hai Lok Hong como parte del Teochew (como la tercera rama), mientras que otras lo consideran parte del Hokkien o una variedad independiente del Min del Sur . [9]

En la isla Namoa hay dos dialectos, ambos distintos del Teochew continental: el dialecto Namoa occidental, que se inclina hacia el Teochew del norte, y el dialecto Namoa oriental, que muestra influencia hokkien, ya que esta parte de la isla se incluyó en la prefectura de Zhangzhou entre los siglos XVI y XIX. [10]

El dialecto chawan , hablado en Fujian a lo largo de la frontera de Guangdong, es bastante diferente de otros dialectos meridionales del hokkien . Tiene cierta influencia léxica del teochew y una inteligibilidad mutua relativamente mayor con este último, aunque en otros aspectos se agrupa más con el hokkien que con el teochew.

El criterio principal en la clasificación de los dialectos teochew es la presencia o ausencia de la vocal /ɯ/ . Se encuentra en el norte de Teochew en palabras como hṳ̂he 5 "pez" y sṳ̄se 7 "cosa; materia". Teochew del Sur tiene /u/ en su lugar ( hu 5 , su 7 ). Los dialectos Hai Lok Hong y Namoa oriental tienen /i/ o /u/ en su lugar, dependiendo de la etimología de la palabra ( hi 5 , pero su 7 ), de manera similar al Chiangchew Hokkien . El sur de Teochew se puede dividir en dialectos Huilai-Puning y dialectos Teoyeo, según sus contornos tonales. [8]

Principales grupos dialectales del teochew
  Teochew del Norte
  Teochew del Sur
  Hai Lok Hong Min (a veces incluido en Teochew)

  Dialectos de transición Hokkien -Teochew

Todos los dialectos prestigiosos del teochew pertenecen a la rama norteña. Los dialectos teochew del norte son mutuamente inteligibles entre sí, pero no tanto con la rama sur. [11]

Diversos estereotipos y rasgos culturales se asocian con diferentes dialectos teochew. Por ejemplo, dentro de la ciudad de Shantou , el dialecto urbano Swatow es percibido como "enérgico", "amable", pero también "esnob" o "pretencioso" por los hablantes de otros dialectos; el dialecto Chenghai (similar al dialecto urbano Chaozhou) es percibido como "suave", "lindo" y "de tono alto"; el dialecto Teoyeo es percibido como "áspero", "agresivo" y "campestre". [11]

Sistema de escritura

Se sabe que el Min del Sur está escrito al menos desde el siglo XVI. La obra más antigua conocida es una edición de 1566 de El cuento del espejo de lichi , un drama popular escrito en una mezcla de teochew y hokkien chinchew .

La escritura teochew no está estandarizada ni se utiliza ampliamente. En la China imperial , la mayor parte de la escritura se realizaba en chino clásico , mientras que la escritura vernácula solo se utilizaba en novelas, cancioneros y guiones de ópera. Después de la revolución de Xinhai , el gobierno solo apoyaba la escritura en mandarín, mientras que los hablantes de otras lenguas siníticas, incluido el teochew, seguían siendo en gran medida analfabetos en sus propias lenguas.

Los diccionarios de rima de Teochew aparecieron relativamente tarde, siendo el primero de ellos "Quince consonantes del idioma Teochew" (潮語十五音, 1911) de Chio Ju-lim (蔣儒林) y "Quince consonantes del sonido Teochew" (潮聲十五音, 1913) de Teo See-tiang (張世珍).

Caracteres chinos

La mayor parte del vocabulario teochew se remonta al chino antiguo y, por lo tanto, se puede escribir con caracteres chinos. Existen diferentes formas de escribir palabras que no tienen un carácter etimológico claramente asociado, entre ellas:

  • utilizando un carácter con el mismo significado independientemente de su lectura
  • tomar prestado un carácter fonéticamente cercano independientemente de su significado
  • inventando un nuevo personaje
  • intentando encontrar un personaje original

El teochew comparte caracteres con el hokkien para palabras afines, pero también está influenciado por la tradición escrita cantonesa .

PalabraPosibles ortografías
SemánticoFonético
Personaje inventado
Presunto
personaje original
pak / bolsa 4 "para saber"Bueno , bueno𧧸Yo
tiâng / diang 5 "quién",𫢗[ Acerca de ]
tsōi / zoi 7 "muchos"Bueno,AYo , yo
thâi / tai 5 "matar"YoYoYo
/ m 6 "no"A míBuenoA míYo
tse̍k / zêg 8 "uno"A mípero,
kûiⁿ / guin 5 "alto; alto"Pero
tshâng / cang 5 "campo"Bueno , bueno

Romanización

Existen dos sistemas principales de romanización del teochew:

Si bien el peng'im tiene cierta presencia en trabajos académicos publicados en la República Popular China, muchas publicaciones en teochew utilizan sus romanizaciones personalizadas basadas en el AFI.

Fonética y fonología

Consonantes

El teochew, al igual que otras variedades del min meridional, es una de las pocas lenguas siníticas modernas que tienen obstruyentes sonoras (oclusivas, fricativas y africadas); sin embargo, a diferencia del chino wu y el xiang , las oclusivas y fricativas sonoras del teochew no evolucionaron a partir de obstruyentes sonoras del chino medio , sino de nasales .

Las oclusivas sonoras [b] y [ɡ] y también [l] son ​​prenasalizadas sordamente [ᵐ̥b] , [ᵑ̊ɡ] , [ⁿ̥ɺ] , respectivamente.

La africada sonora dz , inicial en palabras como ri 7 (/dzi˩/), ri 6 (/dzi˧˥/), jiâng riang 5 (/dziaŋ˥/), jia̍k riag 8 (/dziak˦/) pierde su propiedad africada con algunos hablantes jóvenes en el extranjero, y se relaja a [z].

Consonantes teochew
BilabialAlveolarVelarGlótico
Expresado
(sin fricciones)
nasalyonoŋ
oclusiva o lateralbl來/內ɡ鵝/牙
Paradas sin vozaspirado
planopágk- yoʔ
Africadas sordasaspiradotsʰ菜/樹
planots書/指/食
Fricativass士/速h海/系
(d)z爾/貳

A diferencia del hokkien, las iniciales nasales en teochew no suelen considerarse alófonos de las oclusivas sonoras, ya que las nasales son relativamente más comunes en teochew y tienen menos restricciones de uso. Por ejemplo, el teochew permite sílabas como nge̍kngêg 8 , que son imposibles en hokkien.

En los dialectos sureños del teochew, las iniciales labiales (/p/, /pʰ/, /b/, /m/) tienen alófonos labiodentales ([pf], [pfʰ], [bv], [mv~ɱ]) antes de /-u-/. [12]

PersonajePe̍h-ūe-jīPeng'imDialecto SwatowDialecto teoyeo
por favorpero 3[pu²¹²][ufp⁵²]
píaⁿ1 año[pũã³³][pfũã³¹]
YoPhuaPuñalada 5[pʰua⁵⁵][pfʰua²³]
phuéya 3[pʰue²¹²][pfʰue⁵²]
pero año[bu⁵²][bvu⁴⁵]
BuenobuenoBhué 2[bue⁵²][bvue⁴⁵]
Yomuēmuê7[mũẽ¹¹][mvũẽ⁴³]
Yomuámuan 2[mũã⁵²][mvũã⁴⁵]

Sílabas

Las sílabas en teochew contienen una consonante inicial, una consonante intermedia, un núcleo, generalmente en forma de vocal , pero también puede estar ocupado por una consonante silábica como [ŋ], y una consonante final . Todos los elementos de la sílaba, excepto el núcleo, son opcionales, lo que significa que una vocal o una consonante silábica por sí solas pueden constituir una sílaba completa.

Inicios

Todas las consonantes, excepto la oclusión glótica ʔ que se muestran en la tabla de consonantes anterior, pueden actuar como inicio de una sílaba; sin embargo, la posición de inicio no está ocupada obligatoriamente.

Finales

Las finales teochew constan, como máximo, de una vocal medial, un núcleo y una coda. La vocal medial puede ser /i-/ o /u-/, el núcleo puede ser un monoftong o un diptongo, y la coda puede ser una nasal o una oclusiva. Una sílaba debe constar, como mínimo, de un núcleo vocálico o una nasal silábica.

Núcleo- a -- ɛ̝ -- o -- ɯ - [a]- i -- tu --ai--es--oye--UNED--ui--iu-∅-
Medio∅-i-tu-∅-i-tu-∅-i-∅-∅-∅-∅-tu-∅-i-∅-∅-i-∅-∅-
Coda-∅aIowaunomi[b]unooyo [b]ɯiaiuaiesiau [b]HolaUNED[b]interfaz de usuarioyo
- ◌̃aIowaũãmi[b]ũẽyo [b]ɯ̃iaiũãĩãũĩãũ [b]UNED[b]Yo
- ʔEn seriouaʔ[b]ueʔyoʔ [b]ɯʔyoauʔHolayo
- yosoysoyuamsoymetro
- ŋunyouanyo [c]UEŋenionenNaciones Unidasnorte
- pagapyo apuapIP
- yoAlaskano puedouakesyo [c]ueckOKno me importayo soyReino Unido
  1. ^ Solo en el norte de Teochew
  2. ^ abcdefghij /io/, /ĩõ/, /ioʔ/, /iau/, /ĩãũ/ se pronuncian como /ie/, /ĩẽ/, /ieʔ/, /iou/, /ĩõũ/ en Chaozhou y Chenghai
  3. ^ ab /ieng/ y /iek/ solo se encuentran en el dialecto de Chaozhou, mientras que otros dialectos los fusionan con /iang/ y /iak/

En la mayoría de los dialectos del teochew, las codas históricas -n y -t se fusionan con y -k . Todavía estaban presentes en el teochew dominante en el siglo XIX, pero ahora se encuentran solo en ciertos dialectos periféricos del teochew, así como en el Hai Lok Hong Min. [13]

/ieng/ y /iek/ en Chaozhou se usan en sílabas que antes tenían /ien/ y /iet/, por ejemplo, 顯 es diferente de 響 en Chaozhou (como /hieŋ˥˧/ y /hiaŋ˥˧/) y Hokkien (como /hien˥˧/ y /hiaŋ˥˧/), pero no en Swatow (ambos son /hiaŋ˥˧/).

Aparte de las rimas mencionadas anteriormente, hay algunas finales de uso limitado con oclusión glotal y natalización, que generalmente se encuentran en ideófonos e interjecciones, por ejemplo, he̍hⁿ /hẽʔ˥˦/ "agitado; confundido", hauhⁿ /hãũʔ˧˨/ "comer en bocados grandes", khuàhⁿ-ua̍hⁿ 快活/kʰũãʔ˨˩˨꜒꜔.ũãʔ˥˦/ "cómodo".

Tonos

El teochew, al igual que otras variedades del chino, es una lengua tonal . Al igual que otras variedades del Min meridional , el teochew ha dividido los cuatro tonos del chino medio en dos registros (cuatro "tonos oscuros" y cuatro "tonos claros"). Los tonos están numerados del 1 al 8, ya sea en el orden "oscuro-claro" (los tonos marcados son 7 y 8) o en el orden "nivel-ascendente-saliente-entrante" (los tonos marcados son 4 y 8). Esta sección sigue el segundo orden, tal como se utiliza en Peng'im .

nivel

A mí

creciente

Partiendo

Yo

entrando

oscuro
Número de tono
( Peng'im )
tono diacrítico
( Pe̍h-ūe-jī )
ningunó̀ninguno
(termina en -p, -t, -k, -h)
nombre del tono陰平
Im-phêⁿ
"Nivel oscuro"
El
origen de
la "oscuridad"
陰去
Im-khṳ̀
"Partida oscura"
陰入
Im-ji̍p
"Entrada en la oscuridad"

luz de la luna
Número de tono
( Peng'im )
tono diacrítico
( Pe̍h-ūe-jī )
̂˘̄̍
(terminación en -p, -t, -k, -h)
nombre del tono陽平
Iôⁿ-phêⁿ
"Nivel de luz"
陽上
Iôⁿ-siăng
"Luz que surge"
陽去
Iôⁿ-khṳ̀
"Luz que sale"
陽入
Iôⁿ-ji̍p
"Entrando luz"

Dependiendo de la posición de una palabra en una frase, los tonos pueden cambiar y adoptar un sandhi de tonos extenso .

Teochew del Norte

Los dialectos del norte de Teochew no difieren demasiado entre sí en cuanto a sus tonos. Existen pequeñas diferencias en la pronunciación del tono ⑦, que puede variar entre un tono grave (21 ˨˩) y uno grave (22 ˨) entre los distintos dialectos y hablantes individuales. [8] [14]

tonos de citatonos post-sandhi

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar
Chaozhou, Chengdú
oscuro

33 ˧

53 ˥˧

212 ˨˩˨

32 ˧˨
34 ˧˦35 ˧˥53 ˥˧54 ˥˦

luz de la luna

55 ˥

35 ˧˥

21 ˨˩ ~ 22 ˨

54 ˥˦
23 ˨˧21˨˩ ~ 22˨23 ˨˧32 ˧˨
Jieyang
oscuro

33 ˧

53 ˥˧

212 ˨˩˨

32 ˧˨
33 °35 ˧˥53˥54 ˥˦

luz de la luna

55 ˥

35 ˧˥

22 ˨ ~ 21 ˨˩

54 ˥˦
22˨ ~ 21˨˩21˨˩ ~ 22˨32 ˧˨
Shantou, Raoping
oscuro

33 ˧

53 ˥˧

212 ˨˩˨

32 ˧˨
33 °35 ˧˥55˥54 ˥˦

luz de la luna

55 ˥

35 ˧˥

21 ˨˩ ~ 22 ˨

54 ˥˦
21˨˩ ~ 22˨22˨ ~ 21˨˩32 ˧˨

Existen pequeñas diferencias en el tono sandhi entre los dialectos teochew del norte: [14]

  • La diferencia más importante es que el tono oscuro que se aleja (③) se vuelve alto y descendente (53 ˥˧) en Chaozhou y Jieyang y de nivel alto (55 ˥) en Shantou y Raoping.
  • En Chaozhou, los dos tonos de nivel (① y ⑤) se vuelven ligeramente ascendentes en sandhi (34 ˧˦ y 23 ˨˧ respectivamente), en lugar de nivelados (33 ˧ y 22 ˨ ~ 21 ˨˩) como en otros dialectos.
  • En Jieyang y Chaozhou, los tonos ②, ③ y ④ tienen dos pronunciaciones, una ligeramente más alta (35 ˧˥, 53 ˥˧, 54 ˥˦), que se usa antes de sílabas con tonos de inicio alto (⑤ 55 ˥, ② 53 ˥˧ y ⑧ 54 ˥˦), y otra ligeramente más baja (24 ˨˦, 42 ˦˨, 43 ˦˧), que se usa antes de todos los demás tonos. En Shantou y Raoping, estos tonos tienen el mismo valor post-sandhi independientemente del tono de la siguiente sílaba.

El tono suave que sale (⑦) después del sandhi suele fusionarse con el tono posterior al sandhi ⑤ o ⑥, según el dialecto. Por conveniencia, dado que la diferencia entre ellos no es todavía grande, los tres tonos suaves después del sandhi pueden describirse como idénticos e iguales al tono anterior al sandhi ⑦. Las reglas del sandhi para el teochew del norte pueden simplificarse de la siguiente manera:

tonos de citatonos post-sandhi

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar
oscuro
[a] o [b]

luz de la luna
  1. ^ Chaozhou, Chenghai, Jieyang
  2. ^ Shantou, Raoping

Teochew del Sur

Los tonos del teochew meridional son notablemente diversos. Según sus tonos, los dialectos del teochew meridional se pueden dividir en dos grandes áreas: teoyeo y hui-pou. [8] [15]

tonos de citatonos post-sandhi

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar
Teoyeo (viejo)
oscuro

21 ˨˩

551 ˥˥˩

53 ˥˧

43 ˦˧
33 °53 ˥˧33 °

luz de la luna

44 ˦

=③

42 ˦˨

45 ˦˥
44 ˦21˨˩
Teoyeo (nuevo)
oscuro

31 ˧˩

55 ˥˥ ~ 35 ˧˥

52 ˥˨

32 ˧˨
31 ˧˩52 ˥˨23 ˨˧

luz de la luna

33 ˧ ~ 23 ˨˧

=③

43 ˦˧ ~ 44 ˦

45 ˦˥
33 ˧ ~ 23 ˨˧21˨˩
Haimen
oscuro

31 ˧˩

551 ˥˥˩

51 ˥˩

43 ˦˧
33 °41 ˦˩44 ˦54 ˥˦

luz de la luna

44 ˦

=①

441 ˦˦˩

45 ˦˥
44 ˦33 °43 ˦˧
Dahao
oscuro

21 ˨˩

24 ˨˦

52 ˥˨

3 ˧
21˨˩52 ˥˨33 °45 ˦˥

luz de la luna

33 °

=③

31 ˧˩

45 ˦˥
33 °21˨˩
Puning y Huilai
oscuro

34 ˧˦

53 ˥˧ [a]
o 55 ˥ [b]

31 ˧˩

32 ˧˨
33 °34 ˧˦55˥54 ˥˦

luz de la luna

44 ˦

23 ˨˧

42 ˦˨ [c]
o =③ [d]
o =⑥ [e]

54 ˥˦
31 ˧˩33 °32 ˧˨
  1. ^ Puning, Huilai occidental, hablantes más antiguos de Huilai central
  2. ^ Huilai oriental, hablantes más jóvenes en Huilai central
  3. ^ Puning, Huilai oriental
  4. ^ Huilai central
  5. ^ Huilai occidental

En la actualidad, se está produciendo un cambio de tono en el dialecto teoyeo. Existe una continuidad entre el "acento antiguo" y el "acento nuevo". Este cambio es más avanzado en los dialectos urbanos del este de Chaoyang (incluido el de Haojiang , especialmente el dialecto de Dahao), entre las mujeres hablantes y en las generaciones más jóvenes (nacidas después de los años 1980). Las principales características de este cambio son las siguientes: [8]

  • El tono de nivel oscuro (①) cambia de 21 ˨˩ a 31 ˧˩.
  • El tono de nivel de luz (⑤) cambia de nivel alto 44 ˦ a nivel medio 33 ˧ o medio ascendente 23 ˨˧.
  • El tono oscuro ascendente (②) cambia de un tono alto descendente de 551 ˥˥˩ a un tono alto ascendente de 55 ˥, y en los dialectos urbanos del este de Teoyeo puede incluso llegar a ser un tono alto ascendente de 45 ˦˥ o 35 ˧˥.
  • El tono oscuro saliente (③) y el tono claro saliente (⑦) caen en un patrón "paralelo" (53 ˥˧ y 42 ˦˨ respectivamente) en el acento antiguo, mientras que en el nuevo acento siguen cayendo, pero el tono claro saliente (⑦) es más "plano" (52 ˥˨ y 43 ˦˧~44 ˦ respectivamente).

El acento "antiguo" de Teoyeo se caracteriza por el hecho de que de sus cinco tonos no marcados, cuatro tienen un contorno descendente. [16]

Los dialectos hui-pou son más homogéneos en sus tonos que los dialectos teoyeo. Los dialectos puning y huilai oriental tienen 8 tonos, mientras que los huilai central y occidental tienen 7 tonos (el tono ⑦ se fusiona con otros tonos). Algunos de los dialectos huilai experimentan un cambio de tono similar al de los dialectos teoyeo, pero en menor medida (en particular, el tono ② pasa a ser de nivel alto 55 en lugar de 53 de nivel alto descendente).

Tono neutro

Al igual que el hokkien, el teochew tiene un tono neutro. En la pronunciación, el tono neutro se considera idéntico al tono claro de salida (⑦) en el dialecto respectivo, pero cuando el tono original de la sílaba era oscuro ascendente (②), el tono neutro es idéntico al tono oscuro de salida (③), y cuando el tono original era un tono entrante (④ o ⑧), el tono neutro es idéntico al tono oscuro entrante (④).

tonos de citatono neutro

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar

nivel de agua

en ascenso
Partiendo
Entrar
oscuro

luz de la luna

Algunas obras se refieren al tono neutro como "sandhi de tono dominante izquierdo". Sin embargo, a diferencia del sandhi de tono general ("dominante derecho") de Teochew, que es un cambio fonético regular, el tono neutro es léxico y su aparición no se puede predecir. Compárense los siguientes ejemplos con el morfema ni 5 "año", donde algunas palabras tienen el tono neutro, mientras que otras conservan el tono original. [17]

tsâiⁿ--nî 前年 zain 5 ni 5 "antepenúltimo año"
ău--nî 後年 ao 6 ni 5 "año tras año"
tuā-tsâiⁿ--nî 大前年 dua 7 zain 5 ni 5 "hace tres años"
jĭ-káu--nî 二九年 ri 6 gao 2 ni 5 "año 29"

pero:

kim-nî 今年 gim 1 ni 5 "este año"
kū-nî 舊年 gu 7 ni 5 "el año pasado"
mê-nî 明年 mên 5 ni 5 "el año que viene"
jĭ-tsa̍p-ngŏu-nî 二十五年 ri 6 zab 8 ngou 6 ni 5 "25 años"

Gramática

La gramática del teochew es similar a la de otras lenguas min , así como a algunas variedades meridionales del chino , especialmente al hakka , al yue y al wu . La secuencia « sujeto-verbo-objeto » es típica, como en el mandarín estándar , aunque también es posible la forma « sujeto-objeto-verbo » utilizando partículas.

Morfología

Pronombres

Pronombres personales

Los pronombres personales en teochew, como en otras lenguas chinas, no muestran marca de caso, por lo tanto ua 2 significa tanto yo como y i-nâng 伊人 i 1 nang 5 significa ellos y ellas . Las lenguas min del sur, como algunos dialectos mandarín, tienen una distinción entre un nosotros inclusivo y exclusivo , lo que significa que cuando se incluye al destinatario, se utilizaría el pronombre inclusivo náng nang 2 , de lo contrario se emplea uáng uang 2. Fuera de las variedades min del sur como el teochew, ninguna otra variedad del chino meridional tiene esta distinción. [17]

Pronombres personales en teochew
SingularPlural
1ª persona ua 2Yo / míInclusivonáng nang 2nosotros / nos
Exclusivo botella de agua 2 [ a]nosotros / nos
2da personaLṳ́ le 2nṳ́ng, ning neng 2 , ning 2vosotros (plural)
Tercera personayo 1 Él/ella/eso/él/ellaing 𪜶 ing 1
i-nâng 伊儂 i 1 nang 5
ellos/ellas
  1. ^ También se pronuncia úng / ung 2 en Chaozhou, ńg / ng 2 en Chenghai
Pronombres posesivos

El teochew no distingue entre pronombres posesivos y adjetivos posesivos. Como regla general, los pronombres o adjetivos posesivos se forman añadiendo el marcador genitivo o posesivo kâi gai 5 a sus respectivos pronombres personales, como se resume a continuación:

Pronombres posesivos en teochew
SingularPlural
1ª personauá-kâi 我個 ua 2 gai 5mi / míoInclusivonáng-kâi 咱個 nang 2 gai 5nuestro / nuestra
ExclusivoUáng-kâi 阮個 uang 2 gai 5nuestro / nuestra
2da personalṳ́-kâi 汝個 le 2 gai 5Tu / tuyonṳ́ng-kâi, níng-kâi 恁個 neng 2 gai 5 , ning 2 gai 5vuestro/vuestro (plural)
Tercera personai-kâi 伊個 i 1 gai 5su / suyo; su / suyo; su / suyoi-nâng-kâi 伊儂個 i 1 nang 5 gai 5su / suyos

Pero

Pung

tapón 2

CL -libros

Pero

Tsṳ

el 1

libro

pero

si

6

ser

Yo

un 2

I

Bueno .

Kai

gay 5

Punto de venta

No hay nada mejor que esto .

púng tsṳ sĭ uá kâi

tapón 2 ze1 si6 ua2 gai5

CL-libros libro sea yo POS

"El libro es mío."

Como kâi gai 5 es la palabra de medida genérica , puede reemplazarse por otros clasificadores más apropiados: [17]

Yo

un 2

I

Pero

tiâu

día 5

CL -ropa

kung

arma 5

falda

tú eres el que manda

ua2 diao5 gung5

Falda de ropa I CL

"mi falda"

Pronombres demostrativos

El teochew tiene la típica distinción bidireccional entre los demostrativos, es decir, los proximales y los distales. Los determinantes básicos son tsí zi 2 "esto" y hṳ́ he 2 "eso", y requieren al menos un clasificador ( kâi gai 5 genérico , tshoh coh 4 colectivo u otro), que puede ir precedido opcionalmente por un numeral.

Las manifestaciones teochew
ProximalDistal
GeneralSingulartsí (kâi) 只(個) zi 2 (gai 5 )Éste)hṳ́ (kâi) 許(個) he 2 (gai 5 )Aquél)
Colectivotsí tshoh 只撮 zi 2 coh 4estos (pocos)hṳ́ tshoh 許撮 he 2 coh 4aquellos (pocos)
Plural (no específico)tsió zio 2estosHió hio 2aquellos
Tipotsiázia 2 Este tipo deHola , hola 2Ese tipo de
Espacialtsí kò 只塊 zi 2 go 3aquíhṳ́ kò 許塊 he 2 ir 3allá
Hace 2 días 6Aquí dentrohṳ́ lăi 許內 he 2 lai 6allí dentro
tsí kháu 只口 zi 2 kao 2Aquí afueraEl hombre que se fue 2 vecesAllí afuera
Temporaltsí tsûng 只陣 zi 2 zung 5ahora; recientementehṳ́ tsûng 許陣 he 2 zung 5entonces
GradoTsiòⁿ zion 3Esto es muchoHiòⁿ hion 3tanto
Adverbialtsiòⁿ seⁿ (iōⁿ) 照生(樣) sion 3 sên 1 (ion 7 )como estohiòⁿ seⁿ (iōⁿ) 向生(樣) hion 3 sên 1 (ion 7 )Me gusta eso
Pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos teochew
quien / a quientiâng 𫢗 diang 5
tī tiâng 底𫢗 di 7 diang 5
El día 7 de mayo , 5
quémih kâi 乜個 mih 4 gai 5
¿Qué (tipo de) + sustantivo?mih - mih 4 + N
cualletra 7 + NUM + CL + N
tī kâi 底個 di 7 gai 5
dónde El día 7 de marzo , 3
cuandotiang sî 𫢗時 diang 1 si 5
cómo, por quémaneratsò nî 做呢 zo 3 ni 5
estadomih seⁿ iōⁿ 乜生樣 mih 4 sen 1 ion 7
tsò nî iōⁿ 做呢樣 zo 3 ni 5 ion 7
tsăi seⁿ (iōⁿ) 在生(樣) zai 6 sên 1 (ion 7 )
¿cuántos? ¿cuánto?kúi gui 2 + CL + N
jio̍h tsōi 若濟 rioh 8 zoi 7 + CL + N

Números

Algunos numerales en teochew tienen dos variantes: la literaria y la vernácula.

ValorLiterarioVernáculoNotas
0 longitud 5 khàng / kang 3también puede escribirse como .
1 ik / ig 4 tse̍k / zêg 8A menudo se considera quees el carácter original de tse̍k / zêg 8.
Al deletrear números dígito por dígito, iau iao 1 también se usa para "uno".
2 / ri 6 / 6 / no 6 también puede escribirse como
El personajetiene una lectura literaria liáng / liang 2 .
3sam / sam 1 saⁿ / san 1La lectura literaria se utiliza en algunos conjuntos compuestos.
4 sṳ̀ / se 3 / 3La lectura literaria es extremadamente rara.
5 ngōu / ngō 2 ngŏu / ngou 6La lectura literaria se utiliza en algunos compuestos fijos.
También se pronuncia ngŏm / ngom 6 en teochew del sur.
6 Retraso 8Sólo lectura vernácula.
7 cigarrillo electrónico / cigarrillo 4Sólo lectura literaria.
8 poih / boih 4Sólo lectura vernácula.
9 kiú / giu 2 káu / gao 2La lectura literaria se utiliza en algunos conjuntos compuestos.
10 tsa̍p / zab 8Sólo lectura vernácula.
100 peh / bêh 4Sólo lectura vernácula.
1000 tshoiⁿ / moneda 1Solo lectura vernácula.
También tshaiⁿ / cain 1 (en kekyeo y teochew del sur).
10000 buāng / bhuang 7Solo lectura literaria
También buēng / bhuêng 7 (en Chaozhou).
También bāng / bang 7 (variante en Teochew del Sur).

Generalmente, se utilizan variantes vernáculas y las lecturas literarias se limitan a determinados compuestos y modismos, por ejemplo: Sam-kok 三國, ngóu-kim 五金, kiú-siau 九霄, ngóu-tsháiⁿ-phiang-hung 五彩繽紛, sam-sṳ-jṳ̂ -kiâⁿ 三思而行, kiú-liû-sam-kàu 九流三教, etc.

Sin embargo, las formas literarias deyse utilizan con más frecuencia, particularmente en los siguientes casos:

  • Para el último dígito en números compuestos:
tsa̍p ik 十一 zab 8 ig 4 "once"
saⁿ tsa̍p jĭ 三十二 san 1 zab 8 ri 6 "treinta y dos"
  • Para contar decenas (pero no centenas ni millares) en números compuestos
jĭ tsa̍p ik 二十一 ri 6 zab 8 ig 4 "veintiuno"
pero:
tse̍k peh 一百 zêg 8 bêh 4 "cien"
nŏ tshoiⁿ 兩千 no 6 moneda 1 "dos mil"
  • En números ordinales, nombres de días y fechas.
tŏiⁿ jĭ 第二 doin 6 ri 6 "segundo"
tsheⁿ khî ik 星期一 cên 1 ki 5 ig 4 "lunes"
tsiaⁿ gue̍h tshiu ik 正月初一 zian 1 ghuêh 8 ciu 1 ig 4 "primer día del Año Nuevo Lunar "
jĭ-khàng-iau-poih-nî jĭ-gue̍h jĭ-hō 2018年二月二號 ri 6 kang 3 iao 1 boih 4 ni 5 ri 6 ghuêh 8 ri 6 ho 7 "2 de febrero de 2018"

Construcción pasiva

En la construcción pasiva teochew, la frase agente por alguien siempre tiene que estar presente, y se introduce con la preposición khṳhkeh 4 o pungbung 1 , ambas significan literalmente "dar". Si el agente no se nombra explícitamente, su posición la ocupa nângnang 5 (lit. "una persona; uno; alguien").

A mí

i

yo 1

ella

Yo

Pung (pungo)

tapón 1

dar

Bueno

cerca

cerca de 5

persona

Yo

tailandés

tai 5

matar

Bueno.

tiau

día 7

perderse

A míYo No lo hagas.

iPung (pungo) El otro lado del océano

yo1tapón1 nang5 tai5 diao7

elladar persona matar {perderse}

"Él/ella fue asesinado (por alguien)".

Mientras que en mandarín se puede tener el agente introductor; bèi o; gěi solo sin el agente mismo, en teochew no es gramatical omitir este agente ficticio nâng nang 5 .

Bueno

Kai

gay 5

CL

Pero

por qué

bueno 1

taza

Yo

Pung (pungo)

tapón 1

dar

Bueno

cerca

cerca de 5

persona

Yo

khà

que 3

romper

Bueno.

tiau

día 7

perderse

No lo séYo No lo hagas.

¿cómo puedo?Pung (pungo) nâng khà tiāu

gai5 bueno1tapón1 5 años después, 3 años después, diao7

Copa CLdar persona romperse {perderse}

"La copa se rompió."

(cf. mandarín杯子給打破了; bēizi gěi dǎ pòle )

La frase del agente pung nâng 分儂 bung 1 nang 5 siempre viene inmediatamente después del sujeto, no al final de la oración o entre el auxiliar y el participio pasado como en algunos idiomas europeos (por ejemplo, alemán , holandés ).

Comparación

Construcción comparativa con dos o más sustantivos

El teochew, al igual que el cantonés pero a diferencia del hokkien, utiliza la construcción "X ADJ kuè guê 3 Y", para expresar la comparación:

A mí

i

yo 1

ella

Por favor

ngia

ngia 2

hermoso

Kué

Guê3

superar

Bueno.

lṳ́

el 2

A mí me gusta汝。

yo ngiákuè lṳ́

i1 ngia2guê3 le2

Ella es hermosasuperarte

"Ella es más bella que tú."

(cf. cantonés佢靚過你; keoi5 leng3 gwo3 nei5 )

Sin embargo, debido a las influencias modernas del mandarín, la estructura mandarín "XY ADJ" también ha ganado popularidad a lo largo de los años. Por lo tanto, la misma oración se puede reestructurar y se convierte en:

A mí

i

yo 1

ella

Pero

pi

bi 2

comparar

Yo

lṳ́

el 2

Bueno.

ngia

ngia 2

hermoso

A míNo hay problema.

i lṳ́ ngiá

yo1bi2 le2 ngia2

ellacomparate hermosa

"Ella es más bella que tú."

(cf. mandarín她比你漂亮; tā bǐ nǐ piàoliang )

Construcción comparativa con un solo sustantivo

La construcción- o比- debe involucrar dos o más sustantivos para ser comparados; se obtendrá una oración mal formada cuando solo se menciona uno:

* ¿Qué es esto ?(?)

El teochew es diferente del inglés, donde el segundo sustantivo que se compara puede omitirse ("Tatyana es más hermosa (que Lisa) "). En casos como este, se debe utilizar la construcción夭en su lugar:

A mí

i

yo 1

ella

Sueño

yo

iau 6

relativamente

Bueno.

ngia

ngia 2

hermoso

Entonces él está allí.

yo estoy en el cole

i1 iau6 ngia2

él/ella es comparativamente hermoso

"Ella es más bella."

Lo mismo se aplica al mandarín y al cantonés, ya que se debe utilizar otra estructura cuando solo se menciona uno de los sustantivos que se comparan. Tanto el teochew como el mandarín utilizan un premodificador (antes del adjetivo), mientras que el cantonés utiliza un posmodificador (después del adjetivo).

  • mandarín

Yo

ejército de reserva

比較

bǐjiào

漂亮

piàoliang

她 {比較} 漂亮

tā bǐjiào piàoliang

  • Cantonés

Yo

keoi5

longitud3

Yo

di1

A la mierda

keoi5 largo3 di1

Hay dos palabras que tienen un significado intrínsecamente comparativo, es decir, iâⁿ ian 5 "ganar" y su su 1 "perder". Se pueden usar solas o junto con la estructura:

Yo

esto

2

niá

Niño 2

kung

arma 5

su

su 1

(¿Qué?)

(kué)

(chico 3 )

hṳ́

el 2

Por favor.

niá

Niño 2

只 領 裙 輸 (過) 許 領。

tsí niá kûng su (kuè) hṳ́ niá

zi2 nian2 gung5 su1 (gue3) he2 nian2

"Esta falda no es tan buena como aquella."

Yo

un 2

Asi

ahí

6 años

Bueno

Kai

gay 5

電腦

tiĕng-náu

Hace 6 meses 2

yo

ian 5

A mí

i

yo 1

Bueno

Kai

gay 5

Yo

hola

hola 4

Por favor.

Tsoi

Zoe 7

我 內 個 電腦 贏 伊 個 好 濟。

uá lăi kâi tiĕng-náu iâⁿ i kâi hoh tsōi

ua2 lai6 gai5 {diêng6 nao2} ian5 i1 gai5 hoh4 zoi7

"Mi ordenador (en casa) es mucho mejor que el suyo."

Nótese el uso del adverbio hoh tsōi 好濟 hoh 4 zoi 7 al final de la oración para expresar un grado superior.

Construcción igualitaria

En teochew, la idea de igualdad se expresa con la palabra pêⁿ bên 5 o pêⁿ-iōⁿ 平樣 bên 5 ion 7 :

Yo

esto

2

Pero

Pung

tapón 2

Pero

Tsṳ

el 1

Yo

Kah

¡Ah ! 4

hṳ́

el 2

Pero

Pung

tapón 2

pêⁿ

Ben 5

Bueno.

espiga

Vaya 6

只 本 書 佮 許 本 平 重。

tsí púng tsṳ kah hṳ́ púng pêⁿ tăng

zi2 bung2 ze1 gah4 he2 bung2 bên5 dang6

"Este libro es tan pesado como aquel."

A mí

i

yo 1

Yo

No

número 6

Bueno

cerca

cerca de 5

pêⁿ

Ben 5

El amor es bueno.

peⁿ-ioⁿ

Ben 5 ion 7

Entonces, ¿por qué no te quedas con ganas de más?

i nŏ nâng pêⁿ pêⁿ-iōⁿ

i1 no6 nang5 bên5 {bên5 ion7}

"Son lo mismo."

("Se ven iguales/Son tan buenos el uno como el otro/Son tan malos el uno como el otro"; lit. "Las dos personas son iguales de la misma manera")

Construcción superlativa

Para expresar el superlativo, Teochew utiliza el adverbio siăng siang 6 o siăng-téng 上頂 siang 6 dêng 2. La última variante se suele utilizar con una connotación complementaria.

Yo

esto

2

¿Quién?

carpa

yendo 1

¡Adiós!

mue̍h

más de 8

上頂

Siang-téng

6 de julio de 2012

Buen provecho.

hó-tsia̍h

ho 2 zía 8

Luego, el niño se despierta y se despierta.

tsí koiⁿ mue̍h siăng-téng hó-tsia̍h

zi2 goin1 muêh8 {siang6 dêng2} {ho2 ziah8}

"Este (restaurante) es (absolutamente) el más delicioso".

El hombre

yo-nâng

yo 1 año 5

DUI 3

Yo

un 2

A mí

señal

Escena 6

Bueno.

hola

yo 2

Entonces, ¿por qué no te quedas quieto?

i-nâng tùi uá siăng hó

{i1 nang5} dui3 ua2 siang6 ho2

"Me tratan mejor". lit. "La gente me trata muy bien".

Vocabulario

El vocabulario teochew consta de varias capas, entre ellas:

  • Palabras pansiníticas, que se encuentran en la mayoría de los demás idiomas de la sinosfera (como el hokkien, el japonés, el mandarín, el cantonés, el coreano, etc.), a menudo derivadas del chino literario o prestadas ortográficamente del japonés o del mandarín.
ì-kièng意見i 3 giêng 3 "opinión",
kok-ke國家gog 41 "estado; país",
kak-hung結婚gag 4 colgado 1 "casarse",
khùng-nâng困難kung 3 nang 5 "duro; difícil",
seng-mĕng生命sêng 1 mêng 6 "vida",
tāu-hū豆腐dao 7 hu 7 " tofu "
tiĕng-uē電話diêng 6 -uê 7 "teléfono",
tshuk-kháu出口cug 4 kao 2 "salida",
huang-uàⁿ方案huang 1 uan 3 "plan; esquema",
bûng-huè文化bhung 5 huê 3 "cultura",
kāng-huâ-kok共和國gang 7 hua 5 gog 4 "república",
tiĕng-náu電腦diêng 6 nao 2 "computadora"
  • Palabras básicas derivadas del chino antiguo , generalmente a través del proto-min ; por lo general, no se encuentran en otros idiomas de la sinosfera, excepto como morfemas en palabras compuestas.
lṳ́le 2 "tú",
ma̍kmag 8 "ojo",
tṳ̄de 7 "palillos chinos",
nângnang 5 "hombre; persona",
saⁿsan 1 "camiseta"
tada 1 "seco",
khṳ̀ngkeng 3 "ocultar",
khṳhkeh 4 "dar",
limlim 1 "beber"
  • Palabras específicas de Teochew
tàⁿdan 3 "decir; hablar",
ĭⁿen 6 "dormir",
ngànga 3 "estúpido; tonto",
jṳ̂re 5 "limpiar; trapear",
tsò-nî做呢zo 3 -ni 5 "por qué; cómo"

La mayor parte del vocabulario teochew (alrededor del 70-80%) está compuesto por palabras pansiníticas. Sin embargo, su proporción es mucho menor entre las palabras más básicas que se usan en el habla cotidiana, ya que tienden a pertenecer a las tres últimas categorías. Este patrón también se observa en otras lenguas de la sinosfera, por ejemplo en japonés, donde las palabras chino-japonesas constituyen alrededor del 60-70% del vocabulario total, pero solo alrededor del 20% de las palabras que se usan en el habla común.

Lecturas literarias y vernáculas

En teochew, al igual que en otras lenguas min, es habitual que un carácter tenga al menos dos lecturas, llamadas "literaria" y "vernácula". La cantidad de estos dobletes en teochew es algo menor que en hokkien, debido a que el teochew tiende a utilizar solo lecturas vernáculas y a perder sus contrapartes literarias.

Relación con el idioma hokkien

El teochew y el hokkien son lenguas min meridionales . El hokkien, que se habla en el sur de Fujian, comparte muchas similitudes fonéticas con el teochew, pero tienen poca similitud léxica. Aunque el teochew y el hokkien comparten algunos cognados, existen diferencias pronunciadas en la mayoría de las vocales con algunos cambios de consonantes y tonos.

El teochew tiene sólo un 51% de inteligibilidad con el dialecto tong'an xiamen del hokkien (Cheng 1997), aproximadamente el mismo porcentaje de inteligibilidad que entre los idiomas ruso y ucraniano , mientras que tiene una inteligibilidad mutua aún menor con otros dialectos del idioma hokkien. [ cita requerida ]

La mayoría de los teochew no hablan hokkien y la mayoría de los hokkien y teochew se consideran grupos distintos. Hay una minoría de teochew que habla hokkien como lengua materna, la mayoría de los cuales tienen contacto cercano o parientes en los tres condados vecinos originalmente teochew de lo que ahora es el sur de Fujian , que se separaron de Fujian durante la dinastía Tang temprana y posteriormente se asimilaron a la población hokkien . Estos teochews que hablan hokkien son más propensos a tratar el teochew simplemente como un dialecto acentuado del hokkien. Estas personas suelen tener un fuerte sentido de identidad hokkien . [ cita requerida ]

Pronunciación

En hokkien, la desnasalización de las consonantes iniciales es muy común y los sonidos [m], [n], [ng] suelen considerarse alófonos de /b/, /l~d/, /g/ utilizados con rimas nasalizadas. En teochew y hai lok hong, la desnasalización es menos común.

PersonajeTeochewHokkien
"ir en contra "ngekge̍k
'Jade 'ge̍k
" adecuado"ngîsoldado americano
" duda "soldado americano
'mango; perilla'NiúLiú
sauceLiú
" hombre"cercaidioma
Jaulaidioma
" lento"manoprohibición
'diez mil'baang
" ojo"hacervolver
" tinta "volver

Hokkien y Hai Lok Hong tienen tres pares de codas: -ng/-k, -m/-p y -n/-t. La mayoría de los dialectos de Teochew han fusionado -n/-t con -ng/-k. Por otro lado, muchos dialectos teochew, excepto el urbano Swatow y Chenghai, no asimilan la rima del chino medio -jom , por ejemplo, tienen huàm , huăm , huap , mientras que Hokkien tiene huàn , huǎn , huat .

El teochew (excepto algunos dialectos teochew del sur) y el Hai Lok Hong tienen 8 tonos de citación, mientras que la mayoría de los dialectos del hokkien tienen 7 tonos.

En las rimas individuales, las diferencias entre el hokkien y el teochew son comparables a las diferencias entre los dialectos de cada lengua. Por ejemplo, tanto el hokkien del norte como el teochew del norte tienen el sonido /ɯ/, que no se encuentra en el teochew del sur ni en el hokkien del sur. El hokkien del norte y el teochew tienen rima -ng (en hokkien y teochew del sur) o -ung (en teochew del norte) en palabras como pn̄g/pūng , mn̂g/mûng , mientras que el hokkien del sur y el Hai Lok Hong tienen en cambio -uiⁿ ( pūiⁿ , mûi ).

Gramática

La gramática teochew muestra cierta influencia cantonesa o hakka. Por ejemplo,

  • Teochew utiliza la estructura comparativa con -kuè "exceder, sobrepasar", como en cantonés, mientras que Hokkien utiliza la construcción comparativa nativa Min con un adverbio khah "más".
  • El teochew, al igual que el cantonés, utiliza clasificadores simples para significar "esto", pero este uso no es típico del hokkien.
  • Teochew utiliza clasificadores relevantes para indicar posesión; por ejemplo, la frase "mi libro" puede expresarse tanto con uá púng tsṳ 我本書(con clasificador para libros) como con uá kâi tsṳ 我個書(con partícula posesiva) en teochew, pero en hokkien solo se utiliza góa ê tsṳ 我兮書.

El teochew se diferencia del hokkien en las palabras funcionales:

TeochewHai Lok HongHokkienexplicación
kâi kâiê partícula posesiva

(dialecto)
𫩷 lo leh
佇咧 tǐ-leh
marcador de aspecto progresivo
在塊 -tŏ-kò -nínY --lehmarcador de aspecto durativo
El pung
khṳh
pun
kho
hō͘preposición pasiva o agente causal
àiⁿ àiⁿ beh"querer" (verbo modal)
hoh hohBarbilla "muy" (adverbio ficticio en oraciones adjetivales)

Vocabulario

El vocabulario básico del teochew difiere mucho del del hokkien. Algunas de las diferencias se deben a la influencia del cantonés, mientras que otras son palabras alternativas, aunque siguen siendo palabras nativas del idioma min.

brilloTeochewCantonésHokkien
"ver" thóiⁿ tái khòaⁿ
"leer" El tha̍k-tsṳ es un término genérico .讀書 duhksyūEl hombre tha̍k-chheh
"dormir" n̍gh, ĭⁿfanático khùn
"hermoso" ngiálargo súi
"hablar" tàⁿ góng kóng
seh
"qué"El hombre mih-kâiEl hombre mātyéh啥乜 siáⁿ-mi̍h
"niño" Nou-kiá, el hombre más rico del mundoⁿEl hombre más lindo de Sailouh囡仔 gín-á
"negro" hāk

El teochew tiende a utilizar lecturas más vernáculas, mientras que el hokkien prefiere las lecturas literarias. Por ejemplo, el hokkien utiliza多謝 to-siā para "Gracias", con lectura literaria para el primer carácter, mientras que el teochew lo lee con la lectura vernácula como tsōi-siā . El personajetiene lectura literaria (Teochew ang , Hokkien an ) y lectura vernácula (ambas uaⁿ ), esta última se usa más comúnmente en Teochew (安全 uaⁿ-tshuâng ,安心 uaⁿ-sim ,安穩 uaⁿ-úng ,治安 tī-uaⁿ , etc.), aunque es raro en Hokkien ( utilizado en algunos nombres de lugares:同安 Tâng-uaⁿ ,南安 Lâm-uaⁿ ,惠安 Hūi-uaⁿ ).

Para algunos caracteres, las lecturas literarias sólo existen en hokkien (incluso si se utilizan exclusivamente para la declamación de textos chinos clásicos), mientras que muchas lecturas vernáculas se utilizan sólo en teochew.

PersonajeTipo de lecturaTeochewHokkienChino medio
( Baxter )
o proto-min sureño
(Kwok Bit-Chee) [18]
Chino antiguo
(Baxter-Sagart)
'carne'literariojiokMC nuevo*k.nuk
vernáculone̍kHolaPSM *nhɯk3
" blanco"literariope̍kMC Baek*bˤrak
vernáculopehpehPSM *peʔ8
antes deliterarioChiánMC- dzen*dzˤen
vernáculoTsôiⁿchêng /
châiⁿ /
chûiⁿ
PSM *tsõi2
hormigaliterariosoldado americanoMC ngjeX*m-qʰrajʔ
vernáculoHolaHolaPSM *hia4
ramaliterariochiMC se siente*ke
vernáculoYoYoPSM *ki1
" abundante "literarioholaMC pjuwH*pək-s
vernáculopor favorpor favorPSM *pu5
'hermosa'literariomuchobiMC mijX*señor jʔ
vernáculobueno

Véase también

Notas

  1. ^ Se cree que el Min se separó del chino antiguo, en lugar del chino medio, como otras variedades del chino. [3] [4] [5]
  2. ^ Chino :潮州話, Teochew: Tiê-tsiu-uē / Tiô-tsiu-uē ( Pe̍h-ūe-jī ) / Diê 5 ziu 17 / Dio 5 ziu 17 ( Peng'im ), mandarín : Cháozhōu huà
  3. ^ Chino :潮汕話, Teochew: Tiê-suaⁿ-uē / Tiô-suaⁿ-uē ( Pe̍h-ūe-jī ) / Diê 5 suan 17 / Dio 5 suan 17 ( Peng'im ), mandarín: Cháoshàn huà
  4. ^ Mandarín 'Chaozhou'
  5. ^ Mandarín 'Chaoshan'

Referencias

  1. ^ "學潮語, 埋下愛的種子". Sin masticar. 9 de enero de 2021.
  2. ^ Atlas de idiomas de China (segunda edición) , Universidad de la ciudad de Hong Kong , 2012, ISBN 978-7-10-007054-6.
  3. ^ Mei, Tsu-lin (1970), "Tonos y prosodia en el chino medio y el origen del tono ascendente", Harvard Journal of Asiatic Studies , 30 : 86–110, doi :10.2307/2718766, JSTOR  2718766
  4. ^ Pulleyblank, Edwin G. (1984), Chino medio: un estudio sobre fonología histórica , Vancouver: University of British Columbia Press, pág. 3, ISBN 978-0-7748-0192-8
  5. ^ Hammarström, Harald ; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin ; Bank, Sebastian (10 de julio de 2023). «Glottolog 4.8 - Min». Glottolog . Leipzig : Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Archivado desde el original el 13 de octubre de 2023 . Consultado el 13 de octubre de 2023 .
  6. ^ "Documentación de solicitud de cambio: 2021-045". 31 de agosto de 2021. Consultado el 30 de mayo de 2022 .
  7. ^ Yap, Foong Ha; Grunow-Hårsta, Karen; Wrona, Janick, eds. (2011). Nominalización en lenguas asiáticas: perspectivas diacrónicas y tipológicas. John Benjamins Publishing Company . p. 11. ISBN 978-9027206770.
  8. ^ abcde Zhang, Jingfen (4 de enero de 2021). Tonotipos y evolución del tono: el caso de Chaoshan. Springer Nature. ISBN 978-981-334-870-7.
  9. ^ 潘家懿; 鄭守治 (1 de marzo de 2010). "粵東閩南語的分布及方言片的劃分".臺灣語文研究. 5 (1): 145–165. doi :10.6710/JTLL.201003_5(1).0008.
  10. ^ Lin, Lunlun; Lin, Chunyu (2007). Guangdong Nan'ao Dao fang yan yu yin ci hui yan jiu. Huaxia ying cai ji jin xue shu wen ku (Di 1 prohibición ed.). Pekín: Zhonghua shu ju. ISBN 978-7-101-05600-6.OCLC 190795329  .
  11. ^ ab Qibin, Zhang (23 de diciembre de 2023). "SITUACIÓN DEL LENGUAJE EN LA COMUNIDAD CHAOSHAN: UN ESTUDIO PILOTO". Sociolingvistika . 3 (15): 98–124. doi :10.37892/2713-2951-3-15-98-124. ISSN  2713-2951.
  12. ^ 潘家懿 (2009). "粤东闽语存在齿唇音声母".中国语文(2009–1): 81–83.
  13. ^ 呉芳 (2013).粤东闽语前后鼻音韵尾类型研究. 潮学研究丛书 (en chino). 曁南大学出版社. ISBN 978-7-5668-0646-8.{{cite book}}: CS1 maint: date and year (link)
  14. ^ ab Lin, Qing (2019). La diacronía del Sandhi de tonos: evidencia del chino min del sur . Frontiers in Chinese Linguistics (1.ª ed., 2019). Singapur: Springer Singapur: Sello editorial: Springer. ISBN 978-981-13-1939-6.
  15. ^ 徐馥瓊.粤东闽语语音研究. ISBN 9787520398350.
  16. ^ "潮陽地區四降調系統的變異及演化". Lengua y Lingüística (en chino). 21 (3): 467–511. 16 de julio de 2020. doi :10.1075/lali.00068.zha. ISSN  1606-822X.
  17. ^ abc Ling, XU Hui; 许惠玲 (2007). "Aspecto de la gramática de Chaozhou Una descripción sincrónica de la variedad Jieyang / 潮州話揭陽方言語法研究". Serie de monografías de la Revista de Lingüística China (22): i–304. ISSN  2409-2878.
  18. ^ Kwok, Bit-Chee (2018). Min meridional: fonología comparada y subagrupamiento . Estudios de Routledge sobre lingüística del este de Asia. Vol. 2. Nueva York: Routledge. ISBN 978-1-138-94365-0.

Fuentes

  • Beijing da xue Zhongguo yu yan wen xue xi yu yan xue jiao yan shi. (2003). Han yu fang yin zi hui . (Vocabulario dialectal chino) Beijing: Yu wen chu ban she (北京大學中國語言文學系語言學教研室, 2003. 漢語方音字彙. 北京: 語文出版社) ISBN 7- 80184-034-8 
  • Cai Junming. (1991). Putonghua dui zhao Chaozhou fang yan ci hui . (Vocabulario dialectal de Chaozhou, en contraste con el mandarín) Hong Kong: TT Ng Chinese Language Research Center (蔡俊明, 1991. 普通話對照潮州方言詞彙. 香港中文大學吳多泰中國語:文研究中心) ISBN 962-7330-02- 7 
  • Chappell, Hilary (ed.) (2001). Gramática sinítica: perspectivas sincrónicas y diacrónicas . Oxford; Nueva York: OUP ISBN 0-19-829977-X 
  • Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi: patrones en los dialectos chinos . Cambridge, Inglaterra: CUP ISBN 0-521-65272-3 
  • DeFrancis, John. (1984). El idioma chino: realidad y fantasía . Honolulu: University of Hawaii Press ISBN 0-8248-1068-6 
  • Li, Xin Kui. (1994). Guangdong di fang yan . (Dialectos de Guangdong) Guangzhou, China: Guangdong ren min chu ban she (李新魁, 1994. 廣東的方言. 廣州: 廣東 人民出版社) ISBN 7-218-00960-3 
  • Li, Yongming. (1959). Chaozhou fang yan . (Dialecto de Chaozhou) Beijing: Zhonghua. (李永明, 1959. 潮州方言. 北京: 中華)
  • Lin, Lun Lun. (1997). Xin bian Chaozhou yin zi dian . (Nuevo diccionario de pronunciación de Chaozhou) Shantou, China: Shantou da xue chu ban she. (林倫倫, 1997. 新編潮州音字典. 汕頭: 汕頭大學出版社) ISBN 7-81036-189-9 
  • Norman, Jerry . [1988] (2002). Chino . Cambridge, Inglaterra: CUP ISBN 0-521-29653-6 
  • Ramsey, S. Robert (1986). Lenguas de China . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press ISBN 0-691-06694-9 
  • Xu, Huiling (2007). Aspectos de la gramática de Chaoshan: una descripción sincrónica del dialecto Jieyang . Serie de monografías Journal of Chinese Linguistics 22
  • Yap, FoongHa; Grunow-Hårsta, Karen; Wrona, Janick (ed.) (2011). "Nominalización en lenguas asiáticas: perspectivas diacrónicas y tipológicas". Universidad Politécnica de Hong Kong/Universidad de Oxford: John Benjamins Publishing Company ISBN 978-9027206770 

Lectura adicional

  • Josiah Goddard (1883). Vocabulario chino e inglés: en el dialecto tie-chiu (2.ª ed.). Shanghái: American Presbyterian Mission Press. pp. 237. Consultado el 10 de febrero de 2012 .(Biblioteca Pública de Nueva York) (digitalizado el 2 de abril de 2008)
  • Kū-ieh sàn-bú-zṳ́ ē-kńg tshûan-tsṳ e̍k-tsò tiê-chiu pe̍h-ūe. Swatow: impreso para la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera en English Presbyterian Mission Press. 1898 . Consultado el 10 de febrero de 2012 .(11 Samuel. (Dialecto tie-chiu.)) (Universidad de Harvard) (digitalizado el 17 de diciembre de 2007)
  • 1883 American Presbyterian Mission Press – "Un diccionario de pronunciación y definición del dialecto Swatow, organizado según sílabas y tonos" – por Fielde, Adele Marion (en inglés)Enlace para descargar(3022 × 4010 píxeles, tamaño de archivo: 42,21 MB, tipo MIME: image/vnd.djvu, 648 páginas)
  • Base de datos de pronunciaciones de dialectos chinos (en inglés, chino y japonés)
  • Pueblo Teochew - Dialecto Teochew (en chino)
  • Glossika - Lenguas y dialectos chinos
  • Mogher (en chino, inglés y francés)
  • Omniglot
  • Recursos de estudios de la Universidad de Shantou en Chaozhou (en chino)
  • Teochew Web (en chino e inglés)
  • Armonía tonal y contorno de registros en Chaozhou
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Teochew_Min&oldid=1254389191"