Este artículo incluye una lista de referencias generales , pero carece de suficientes citas en línea correspondientes . ( Octubre de 2012 ) |
Teochew | |
---|---|
Chaozhou, Chaoshan, Teo-Swa | |
潮州話/潮汕話/潮語[1] | |
Nativo de | Caos-shan |
Región | Este de Guangdong ( Chaoshan ), Tailandia , Sur de Vietnam y Camboya , Indonesia ( Jambi y Kalimantan Occidental ), Singapur |
Etnicidad | Pueblo teochew |
Hablantes nativos | Alrededor de 14 millones en Chaoshan (2004) [2] más de 5 millones en el extranjero [ cita requerida ] |
Formas tempranas | |
Dialectos |
|
Caracteres chinos Teochew Romanización Peng'im | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | ( tws se propone [6] ) |
Glotología | chao1238 |
Lingüosfera | 79-AAA-ji |
Teochew (Teo-Swa) dentro de las lenguas Min del Sur | |
Teochew Min | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 潮州話 | ||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 潮州话 | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
El teochew [ii] , también conocido como teo-swa (o chaoshan ) [iii] , es una lengua min meridional hablada por el pueblo teochew en la región chaoshan del este de Guangdong y por su diáspora en todo el mundo. A veces se lo conoce como chiuchow , su traducción al cantonés , debido a la romanización inglesa por parte de los funcionarios coloniales y los exploradores. Está estrechamente relacionado con el hokkien , ya que comparte algunos cognados y fonología con el hokkien.
El teochew conserva muchas pronunciaciones y vocabulario del chino antiguo que se han perdido en algunas de las otras variedades modernas del chino . Por ello, se lo describe como uno de los idiomas chinos más conservadores. [7]
Históricamente, la prefectura de Teochew [iv] incluía las ciudades de nivel de prefectura modernas de Chaozhou , Jieyang y Shantou . En China, esta región ahora se conoce como Teoswa [v] . Partes de la ciudad de Meizhou , de habla hakka , como el condado de Dabu y Fengshun , también eran partes de la prefectura de Teochew y contienen pequeñas comunidades de hablantes de Teochew.
Como la región de Teochew fue una de las principales fuentes de emigración china al sudeste asiático durante los siglos XVIII al XX, una considerable comunidad china de ultramar en esa región es de habla teochew. En particular, el pueblo teochew se estableció en cantidades significativas en Camboya , Tailandia y Laos , donde forman el grupo sublingüístico chino más grande. Además, hay muchos hablantes de teochew entre las comunidades chinas de Vietnam , Singapur , Malasia (especialmente en los estados de Johor , Malacca , Penang y Selangor ) e Indonesia (especialmente en Kalimantan Occidental en Borneo ). Las olas de migración de la región de Teochew a Hong Kong , especialmente después de la victoria comunista de la Guerra Civil China en 1949, también han dado como resultado la formación de una comunidad allí, aunque la mayoría de los descendientes ahora hablan principalmente cantonés e inglés.
También se encuentran hablantes de teochew entre las comunidades chinas de ultramar en Japón y el mundo occidental (especialmente en Estados Unidos , Canadá , Australia , Reino Unido , Francia e Italia ), resultado tanto de la emigración directa de teochew a estas naciones como de la emigración secundaria desde el sudeste asiático.
En Singapur, el teochew sigue siendo la lengua ancestral de muchos chinos singapurenses , y los chinos de ascendencia teochew constituyen el segundo grupo chino más grande de Singapur, después de los hoklo . A pesar de esto, muchos teochew, en particular las generaciones más jóvenes, están cambiando al inglés y al mandarín como su principal lengua hablada. Esto se debe a la estricta política bilingüe del gobierno de Singapur que promueve el inglés como idioma oficial de la educación, el gobierno y el comercio y promueve el mandarín a expensas de otras lenguas chinas. Algunos teochew se asimilaron a la comunidad hokkien más grande y hablan hokkien en lugar de teochew debido al papel destacado del hokkien como lengua franca anteriormente entre la comunidad china de Singapur.
El teochew es una lengua del sur de Min . Al igual que otras lenguas siníticas , no es mutuamente inteligible con el mandarín, el cantonés o el shanghainés. Tiene una inteligibilidad limitada con el hokkien. Incluso dentro de los dialectos teochew, existe una variación sustancial en la fonología entre las diferentes regiones y entre las diferentes comunidades teochew en el extranjero.
Los dialectos del teochew incluyen: [8]
Algunas clasificaciones consideran el dialecto Hai Lok Hong como parte del Teochew (como la tercera rama), mientras que otras lo consideran parte del Hokkien o una variedad independiente del Min del Sur . [9]
En la isla Namoa hay dos dialectos, ambos distintos del Teochew continental: el dialecto Namoa occidental, que se inclina hacia el Teochew del norte, y el dialecto Namoa oriental, que muestra influencia hokkien, ya que esta parte de la isla se incluyó en la prefectura de Zhangzhou entre los siglos XVI y XIX. [10]
El dialecto chawan , hablado en Fujian a lo largo de la frontera de Guangdong, es bastante diferente de otros dialectos meridionales del hokkien . Tiene cierta influencia léxica del teochew y una inteligibilidad mutua relativamente mayor con este último, aunque en otros aspectos se agrupa más con el hokkien que con el teochew.
El criterio principal en la clasificación de los dialectos teochew es la presencia o ausencia de la vocal /ɯ/ . Se encuentra en el norte de Teochew en palabras como hṳ̂魚he 5 "pez" y sṳ̄事se 7 "cosa; materia". Teochew del Sur tiene /u/ en su lugar ( hû魚hu 5 , sū事su 7 ). Los dialectos Hai Lok Hong y Namoa oriental tienen /i/ o /u/ en su lugar, dependiendo de la etimología de la palabra ( hî魚hi 5 , pero sū事su 7 ), de manera similar al Chiangchew Hokkien . El sur de Teochew se puede dividir en dialectos Huilai-Puning y dialectos Teoyeo, según sus contornos tonales. [8]
Todos los dialectos prestigiosos del teochew pertenecen a la rama norteña. Los dialectos teochew del norte son mutuamente inteligibles entre sí, pero no tanto con la rama sur. [11]
Diversos estereotipos y rasgos culturales se asocian con diferentes dialectos teochew. Por ejemplo, dentro de la ciudad de Shantou , el dialecto urbano Swatow es percibido como "enérgico", "amable", pero también "esnob" o "pretencioso" por los hablantes de otros dialectos; el dialecto Chenghai (similar al dialecto urbano Chaozhou) es percibido como "suave", "lindo" y "de tono alto"; el dialecto Teoyeo es percibido como "áspero", "agresivo" y "campestre". [11]
Se sabe que el Min del Sur está escrito al menos desde el siglo XVI. La obra más antigua conocida es una edición de 1566 de El cuento del espejo de lichi , un drama popular escrito en una mezcla de teochew y hokkien chinchew .
La escritura teochew no está estandarizada ni se utiliza ampliamente. En la China imperial , la mayor parte de la escritura se realizaba en chino clásico , mientras que la escritura vernácula solo se utilizaba en novelas, cancioneros y guiones de ópera. Después de la revolución de Xinhai , el gobierno solo apoyaba la escritura en mandarín, mientras que los hablantes de otras lenguas siníticas, incluido el teochew, seguían siendo en gran medida analfabetos en sus propias lenguas.
Los diccionarios de rima de Teochew aparecieron relativamente tarde, siendo el primero de ellos "Quince consonantes del idioma Teochew" (潮語十五音, 1911) de Chio Ju-lim (蔣儒林) y "Quince consonantes del sonido Teochew" (潮聲十五音, 1913) de Teo See-tiang (張世珍).
La mayor parte del vocabulario teochew se remonta al chino antiguo y, por lo tanto, se puede escribir con caracteres chinos. Existen diferentes formas de escribir palabras que no tienen un carácter etimológico claramente asociado, entre ellas:
El teochew comparte caracteres con el hokkien para palabras afines, pero también está influenciado por la tradición escrita cantonesa .
Palabra | Posibles ortografías | |||
---|---|---|---|---|
Semántico | Fonético | Personaje inventado | Presunto personaje original | |
pak / bolsa 4 "para saber" | 識 | Bueno , bueno | 𧧸 | Yo |
tiâng / diang 5 "quién" | 誰 | 珍,唺 | 𫢗 | [ Acerca de ] |
tsōi / zoi 7 "muchos" | Bueno | 諸,眾 | A | Yo , yo |
thâi / tai 5 "matar" | 殺 | Yo | Yo | Yo |
m̆ / m 6 "no" | A mí | Bueno | A mí | Yo |
tse̍k / zêg 8 "uno" | A mí | pero | 蜀,隻 | |
kûiⁿ / guin 5 "alto; alto" | 高 | 危 | Pero | |
tshâng / cang 5 "campo" | 田 | Bueno , bueno |
Existen dos sistemas principales de romanización del teochew:
Si bien el peng'im tiene cierta presencia en trabajos académicos publicados en la República Popular China, muchas publicaciones en teochew utilizan sus romanizaciones personalizadas basadas en el AFI.
|
|
|
El teochew, al igual que otras variedades del min meridional, es una de las pocas lenguas siníticas modernas que tienen obstruyentes sonoras (oclusivas, fricativas y africadas); sin embargo, a diferencia del chino wu y el xiang , las oclusivas y fricativas sonoras del teochew no evolucionaron a partir de obstruyentes sonoras del chino medio , sino de nasales .
Las oclusivas sonoras [b] y [ɡ] y también [l] son prenasalizadas sordamente [ᵐ̥b] , [ᵑ̊ɡ] , [ⁿ̥ɺ] , respectivamente.
La africada sonora dz , inicial en palabras como jī 字 ri 7 (/dzi˩/), jĭ 二 ri 6 (/dzi˧˥/), jiâng 然 riang 5 (/dziaŋ˥/), jia̍k 若 riag 8 (/dziak˦/) pierde su propiedad africada con algunos hablantes jóvenes en el extranjero, y se relaja a [z].
Bilabial | Alveolar | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|
Expresado (sin fricciones) | nasal | yo | no | ŋ雅 | |
oclusiva o lateral | b | l來/內 | ɡ鵝/牙 | ||
Paradas sin voz | aspirado | pʰ皮 | Tʰ台 | kʰ可 | |
plano | pág | Té | k- yo | ʔ | |
Africadas sordas | aspirado | tsʰ菜/樹 | |||
plano | ts書/指/食 | ||||
Fricativas | s士/速 | h海/系 | |||
(d)z爾/貳 |
A diferencia del hokkien, las iniciales nasales en teochew no suelen considerarse alófonos de las oclusivas sonoras, ya que las nasales son relativamente más comunes en teochew y tienen menos restricciones de uso. Por ejemplo, el teochew permite sílabas como nge̍k逆ngêg 8 , que son imposibles en hokkien.
En los dialectos sureños del teochew, las iniciales labiales (/p/, /pʰ/, /b/, /m/) tienen alófonos labiodentales ([pf], [pfʰ], [bv], [mv~ɱ]) antes de /-u-/. [12]
Personaje | Pe̍h-ūe-jī | Peng'im | Dialecto Swatow | Dialecto teoyeo |
---|---|---|---|---|
Sí | por favor | pero 3 | [pu²¹²] | [ufp⁵²] |
搬 | píaⁿ | 1 año | [pũã³³] | [pfũã³¹] |
Yo | Phua | Puñalada 5 | [pʰua⁵⁵] | [pfʰua²³] |
配 | phué | ya 3 | [pʰue²¹²] | [pfʰue⁵²] |
pero | bú | 2º año | [bu⁵²] | [bvu⁴⁵] |
Bueno | bueno | Bhué 2 | [bue⁵²] | [bvue⁴⁵] |
Yo | muē | muê7 | [mũẽ¹¹] | [mvũẽ⁴³] |
Yo | muá | muan 2 | [mũã⁵²] | [mvũã⁴⁵] |
Las sílabas en teochew contienen una consonante inicial, una consonante intermedia, un núcleo, generalmente en forma de vocal , pero también puede estar ocupado por una consonante silábica como [ŋ], y una consonante final . Todos los elementos de la sílaba, excepto el núcleo, son opcionales, lo que significa que una vocal o una consonante silábica por sí solas pueden constituir una sílaba completa.
Todas las consonantes, excepto la oclusión glótica ʔ que se muestran en la tabla de consonantes anterior, pueden actuar como inicio de una sílaba; sin embargo, la posición de inicio no está ocupada obligatoriamente.
Las finales teochew constan, como máximo, de una vocal medial, un núcleo y una coda. La vocal medial puede ser /i-/ o /u-/, el núcleo puede ser un monoftong o un diptongo, y la coda puede ser una nasal o una oclusiva. Una sílaba debe constar, como mínimo, de un núcleo vocálico o una nasal silábica.
Núcleo | - a - | - ɛ̝ - | - o - | - ɯ - [a] | - i - | - tu - | -ai- | -es- | -oye- | -UNED- | -ui- | -iu- | ∅- | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Medio | ∅- | i- | tu- | ∅- | i- | tu- | ∅- | i- | ∅- | ∅- | ∅- | ∅- | tu- | ∅- | i- | ∅- | ∅- | i- | ∅- | ∅- | ||
Coda | -∅ | a | Iowa | uno | mi | [b] | uno | o | yo [b] | ɯ | i | tú | ai | uai | es | iau [b] | Hola | UNED | [b] | interfaz de usuario | yo | |
- ◌̃ | a | Iowa | ũã | mi | [b] | ũẽ | yo [b] | ɯ̃ | i | ai | ũãĩ | ãũ | ĩãũ [b] | oĩ | UNED | [b] | Uĩ | Yo | ||||
- ʔ | aʔ | En serio | uaʔ | eʔ | [b] | ueʔ | oʔ | yoʔ [b] | ɯʔ | yo | uʔ | auʔ | Hola | yo | ||||||||
- yo | soy | soy | uam | soy | metro | |||||||||||||||||
- ŋ | un | yo | uan | yŋ | yo [c] | UEŋ | en | ion | Sí | en | Naciones Unidas | norte | ||||||||||
- pag | ap | yo ap | uap | IP | ||||||||||||||||||
- yo | Alaska | no puedo | uak | es | yo [c] | ueck | OK | no me importa | Sí | yo soy | Reino Unido |
En la mayoría de los dialectos del teochew, las codas históricas -n y -t se fusionan con -ŋ y -k . Todavía estaban presentes en el teochew dominante en el siglo XIX, pero ahora se encuentran solo en ciertos dialectos periféricos del teochew, así como en el Hai Lok Hong Min. [13]
/ieng/ y /iek/ en Chaozhou se usan en sílabas que antes tenían /ien/ y /iet/, por ejemplo, 顯 es diferente de 響 en Chaozhou (como /hieŋ˥˧/ y /hiaŋ˥˧/) y Hokkien (como /hien˥˧/ y /hiaŋ˥˧/), pero no en Swatow (ambos son /hiaŋ˥˧/).
Aparte de las rimas mencionadas anteriormente, hay algunas finales de uso limitado con oclusión glotal y natalización, que generalmente se encuentran en ideófonos e interjecciones, por ejemplo, he̍hⁿ 嚇/hẽʔ˥˦/ "agitado; confundido", hauhⁿ 殽/hãũʔ˧˨/ "comer en bocados grandes", khuàhⁿ-ua̍hⁿ 快活/kʰũãʔ˨˩˨꜒꜔.ũãʔ˥˦/ "cómodo".
El teochew, al igual que otras variedades del chino, es una lengua tonal . Al igual que otras variedades del Min meridional , el teochew ha dividido los cuatro tonos del chino medio en dos registros (cuatro "tonos oscuros" y cuatro "tonos claros"). Los tonos están numerados del 1 al 8, ya sea en el orden "oscuro-claro" (los tonos marcados son 7 y 8) o en el orden "nivel-ascendente-saliente-entrante" (los tonos marcados son 4 y 8). Esta sección sigue el segundo orden, tal como se utiliza en Peng'im .
平 nivel | A mí creciente | 去 Partiendo | Yo entrando | ||
---|---|---|---|---|---|
oscuro | Número de tono ( Peng'im ) | ① | ② | ③ | ④ |
tono diacrítico ( Pe̍h-ūe-jī ) | ninguno | ́ | ̀ | ninguno (termina en -p, -t, -k, -h) | |
nombre del tono | 陰平 Im-phêⁿ "Nivel oscuro" | El origen de la "oscuridad" | 陰去 Im-khṳ̀ "Partida oscura" | 陰入 Im-ji̍p "Entrada en la oscuridad" | |
luz de la luna | Número de tono ( Peng'im ) | ⑤ | ⑥ | ⑦ | ⑧ |
tono diacrítico ( Pe̍h-ūe-jī ) | ̂ | ˘ | ̄ | ̍ (terminación en -p, -t, -k, -h) | |
nombre del tono | 陽平 Iôⁿ-phêⁿ "Nivel de luz" | 陽上 Iôⁿ-siăng "Luz que surge" | 陽去 Iôⁿ-khṳ̀ "Luz que sale" | 陽入 Iôⁿ-ji̍p "Entrando luz" |
Dependiendo de la posición de una palabra en una frase, los tonos pueden cambiar y adoptar un sandhi de tonos extenso .
Los dialectos del norte de Teochew no difieren demasiado entre sí en cuanto a sus tonos. Existen pequeñas diferencias en la pronunciación del tono ⑦, que puede variar entre un tono grave (21 ˨˩) y uno grave (22 ˨) entre los distintos dialectos y hablantes individuales. [8] [14]
tonos de cita | tonos post-sandhi | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | ||
Chaozhou, Chengdú | |||||||||
oscuro | ① 33 ˧ | ② 53 ˥˧ | ③ 212 ˨˩˨ | ④ 32 ˧˨ | 34 ˧˦ | 35 ˧˥ | 53 ˥˧ | 54 ˥˦ | |
luz de la luna | ⑤ 55 ˥ | ⑥ 35 ˧˥ | ⑦ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | ⑧ 54 ˥˦ | 23 ˨˧ | 21˨˩ ~ 22˨ | 23 ˨˧ | 32 ˧˨ | |
Jieyang | |||||||||
oscuro | ① 33 ˧ | ② 53 ˥˧ | ③ 212 ˨˩˨ | ④ 32 ˧˨ | 33 ° | 35 ˧˥ | 53˥ | 54 ˥˦ | |
luz de la luna | ⑤ 55 ˥ | ⑥ 35 ˧˥ | ⑦ 22 ˨ ~ 21 ˨˩ | ⑧ 54 ˥˦ | 22˨ ~ 21˨˩ | 21˨˩ ~ 22˨ | 32 ˧˨ | ||
Shantou, Raoping | |||||||||
oscuro | ① 33 ˧ | ② 53 ˥˧ | ③ 212 ˨˩˨ | ④ 32 ˧˨ | 33 ° | 35 ˧˥ | 55˥ | 54 ˥˦ | |
luz de la luna | ⑤ 55 ˥ | ⑥ 35 ˧˥ | ⑦ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | ⑧ 54 ˥˦ | 21˨˩ ~ 22˨ | 22˨ ~ 21˨˩ | 32 ˧˨ |
Existen pequeñas diferencias en el tono sandhi entre los dialectos teochew del norte: [14]
El tono suave que sale (⑦) después del sandhi suele fusionarse con el tono posterior al sandhi ⑤ o ⑥, según el dialecto. Por conveniencia, dado que la diferencia entre ellos no es todavía grande, los tres tonos suaves después del sandhi pueden describirse como idénticos e iguales al tono anterior al sandhi ⑦. Las reglas del sandhi para el teochew del norte pueden simplificarse de la siguiente manera:
tonos de cita | tonos post-sandhi | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | ||
oscuro | ① | ② | ③ | ④ | ① | ⑥ | ② [a] o ⑤ [b] | ⑧ | |
luz de la luna | ⑤ | ⑥ | ⑦ | ⑧ | ⑦ | ④ |
Los tonos del teochew meridional son notablemente diversos. Según sus tonos, los dialectos del teochew meridional se pueden dividir en dos grandes áreas: teoyeo y hui-pou. [8] [15]
tonos de cita | tonos post-sandhi | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | ||
Teoyeo (viejo) | |||||||||
oscuro | ① 21 ˨˩ | ② 551 ˥˥˩ | ③ 53 ˥˧ | ④ 43 ˦˧ | 33 ° | 53 ˥˧ | 33 ° | 5˥ | |
luz de la luna | ⑤ 44 ˦ | ⑥ =③ | ⑦ 42 ˦˨ | ⑧ 45 ˦˥ | 44 ˦ | 21˨˩ | 3˧ | ||
Teoyeo (nuevo) | |||||||||
oscuro | ① 31 ˧˩ | ② 55 ˥˥ ~ 35 ˧˥ | ③ 52 ˥˨ | ④ 32 ˧˨ | 31 ˧˩ | 52 ˥˨ | 23 ˨˧ | 5˥ | |
luz de la luna | ⑤ 33 ˧ ~ 23 ˨˧ | ⑥ =③ | ⑦ 43 ˦˧ ~ 44 ˦ | ⑧ 45 ˦˥ | 33 ˧ ~ 23 ˨˧ | 21˨˩ | 3˧ | ||
Haimen | |||||||||
oscuro | ① 31 ˧˩ | ② 551 ˥˥˩ | ③ 51 ˥˩ | ④ 43 ˦˧ | 33 ° | 41 ˦˩ | 44 ˦ | 54 ˥˦ | |
luz de la luna | ⑤ 44 ˦ | ⑥ =① | ⑦ 441 ˦˦˩ | ⑧ 45 ˦˥ | 44 ˦ | 33 ° | 43 ˦˧ | ||
Dahao | |||||||||
oscuro | ① 21 ˨˩ | ② 24 ˨˦ | ③ 52 ˥˨ | ④ 3 ˧ | 21˨˩ | 52 ˥˨ | 33 ° | 45 ˦˥ | |
luz de la luna | ⑤ 33 ° | ⑥ =③ | ⑦ 31 ˧˩ | ⑧ 45 ˦˥ | 33 ° | 21˨˩ | 3˧ | ||
Puning y Huilai | |||||||||
oscuro | ① 34 ˧˦ | ② 53 ˥˧ [a] o 55 ˥ [b] | ③ 31 ˧˩ | ④ 32 ˧˨ | 33 ° | 34 ˧˦ | 55˥ | 54 ˥˦ | |
luz de la luna | ⑤ 44 ˦ | ⑥ 23 ˨˧ | ⑦ 42 ˦˨ [c] o =③ [d] o =⑥ [e] | ⑧ 54 ˥˦ | 31 ˧˩ | 33 ° | 32 ˧˨ |
En la actualidad, se está produciendo un cambio de tono en el dialecto teoyeo. Existe una continuidad entre el "acento antiguo" y el "acento nuevo". Este cambio es más avanzado en los dialectos urbanos del este de Chaoyang (incluido el de Haojiang , especialmente el dialecto de Dahao), entre las mujeres hablantes y en las generaciones más jóvenes (nacidas después de los años 1980). Las principales características de este cambio son las siguientes: [8]
El acento "antiguo" de Teoyeo se caracteriza por el hecho de que de sus cinco tonos no marcados, cuatro tienen un contorno descendente. [16]
Los dialectos hui-pou son más homogéneos en sus tonos que los dialectos teoyeo. Los dialectos puning y huilai oriental tienen 8 tonos, mientras que los huilai central y occidental tienen 7 tonos (el tono ⑦ se fusiona con otros tonos). Algunos de los dialectos huilai experimentan un cambio de tono similar al de los dialectos teoyeo, pero en menor medida (en particular, el tono ② pasa a ser de nivel alto 55 en lugar de 53 de nivel alto descendente).
Al igual que el hokkien, el teochew tiene un tono neutro. En la pronunciación, el tono neutro se considera idéntico al tono claro de salida (⑦) en el dialecto respectivo, pero cuando el tono original de la sílaba era oscuro ascendente (②), el tono neutro es idéntico al tono oscuro de salida (③), y cuando el tono original era un tono entrante (④ o ⑧), el tono neutro es idéntico al tono oscuro entrante (④).
tonos de cita | tono neutro | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | nivel de agua | 上 en ascenso | Partiendo | Entrar | ||
oscuro | ① | ② | ③ | ④ | ⑦ | ③ | ⑦ | ④ | |
luz de la luna | ⑤ | ⑥ | ⑦ | ⑧ | ⑦ |
Algunas obras se refieren al tono neutro como "sandhi de tono dominante izquierdo". Sin embargo, a diferencia del sandhi de tono general ("dominante derecho") de Teochew, que es un cambio fonético regular, el tono neutro es léxico y su aparición no se puede predecir. Compárense los siguientes ejemplos con el morfema nî 年 ni 5 "año", donde algunas palabras tienen el tono neutro, mientras que otras conservan el tono original. [17]
pero:
La gramática del teochew es similar a la de otras lenguas min , así como a algunas variedades meridionales del chino , especialmente al hakka , al yue y al wu . La secuencia « sujeto-verbo-objeto » es típica, como en el mandarín estándar , aunque también es posible la forma « sujeto-objeto-verbo » utilizando partículas.
Los pronombres personales en teochew, como en otras lenguas chinas, no muestran marca de caso, por lo tanto uá 我 ua 2 significa tanto yo como mí y i-nâng 伊人 i 1 nang 5 significa ellos y ellas . Las lenguas min del sur, como algunos dialectos mandarín, tienen una distinción entre un nosotros inclusivo y exclusivo , lo que significa que cuando se incluye al destinatario, se utilizaría el pronombre inclusivo náng 咱 nang 2 , de lo contrario se emplea uáng 阮 uang 2. Fuera de las variedades min del sur como el teochew, ninguna otra variedad del chino meridional tiene esta distinción. [17]
Singular | Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
1ª persona | uá ua 2 | Yo / mí | Inclusivo | náng 咱 nang 2 | nosotros / nos |
Exclusivo | botella de agua 2 [ a] | nosotros / nos | |||
2da persona | Lṳ́ 汝 le 2 | tú | nṳ́ng, ning 恁 neng 2 , ning 2 | vosotros (plural) | |
Tercera persona | yo 1 | Él/ella/eso/él/ella | ing 𪜶 ing 1 i-nâng 伊儂 i 1 nang 5 | ellos/ellas |
El teochew no distingue entre pronombres posesivos y adjetivos posesivos. Como regla general, los pronombres o adjetivos posesivos se forman añadiendo el marcador genitivo o posesivo kâi 個 gai 5 a sus respectivos pronombres personales, como se resume a continuación:
Singular | Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
1ª persona | uá-kâi 我個 ua 2 gai 5 | mi / mío | Inclusivo | náng-kâi 咱個 nang 2 gai 5 | nuestro / nuestra |
Exclusivo | Uáng-kâi 阮個 uang 2 gai 5 | nuestro / nuestra | |||
2da persona | lṳ́-kâi 汝個 le 2 gai 5 | Tu / tuyo | nṳ́ng-kâi, níng-kâi 恁個 neng 2 gai 5 , ning 2 gai 5 | vuestro/vuestro (plural) | |
Tercera persona | i-kâi 伊個 i 1 gai 5 | su / suyo; su / suyo; su / suyo | i-nâng-kâi 伊儂個 i 1 nang 5 gai 5 | su / suyos |
Pero
Pung
tapón 2
CL -libros
Pero
Tsṳ
el 1
libro
pero
si
Sí 6
ser
Yo
tú
un 2
I
Bueno .
Kai
gay 5
Punto de venta
No hay nada mejor que esto .
púng tsṳ sĭ uá kâi
tapón 2 ze1 si6 ua2 gai5
CL-libros libro sea yo POS
"El libro es mío."
Como kâi 個 gai 5 es la palabra de medida genérica , puede reemplazarse por otros clasificadores más apropiados: [17]
Yo
tú
un 2
I
Pero
tiâu
día 5
CL -ropa
裙
kung
arma 5
falda
我條裙
tú eres el que manda
ua2 diao5 gung5
Falda de ropa I CL
"mi falda"
El teochew tiene la típica distinción bidireccional entre los demostrativos, es decir, los proximales y los distales. Los determinantes básicos son tsí 只 zi 2 "esto" y hṳ́ 許 he 2 "eso", y requieren al menos un clasificador ( kâi 個 gai 5 genérico , tshoh 撮 coh 4 colectivo u otro), que puede ir precedido opcionalmente por un numeral.
Proximal | Distal | ||||
---|---|---|---|---|---|
General | Singular | tsí (kâi) 只(個) zi 2 (gai 5 ) | Éste) | hṳ́ (kâi) 許(個) he 2 (gai 5 ) | Aquél) |
Colectivo | tsí tshoh 只撮 zi 2 coh 4 | estos (pocos) | hṳ́ tshoh 許撮 he 2 coh 4 | aquellos (pocos) | |
Plural (no específico) | tsió 照 zio 2 | estos | Hió 向 hio 2 | aquellos | |
Tipo | tsiázia 2 | Este tipo de | Hola , hola 2 | Ese tipo de | |
Espacial | tsí kò 只塊 zi 2 go 3 | aquí | hṳ́ kò 許塊 he 2 ir 3 | allá | |
Hace 2 días 6 | Aquí dentro | hṳ́ lăi 許內 he 2 lai 6 | allí dentro | ||
tsí kháu 只口 zi 2 kao 2 | Aquí afuera | El hombre que se fue 2 veces | Allí afuera | ||
Temporal | tsí tsûng 只陣 zi 2 zung 5 | ahora; recientemente | hṳ́ tsûng 許陣 he 2 zung 5 | entonces | |
Grado | Tsiòⁿ 照 zion 3 | Esto es mucho | Hiòⁿ 向 hion 3 | tanto | |
Adverbial | tsiòⁿ seⁿ (iōⁿ) 照生(樣) sion 3 sên 1 (ion 7 ) | como esto | hiòⁿ seⁿ (iōⁿ) 向生(樣) hion 3 sên 1 (ion 7 ) | Me gusta eso |
quien / a quien | tiâng 𫢗 diang 5 | |
---|---|---|
tī tiâng 底𫢗 di 7 diang 5 | ||
El día 7 de mayo , 5 | ||
qué | mih kâi 乜個 mih 4 gai 5 | |
¿Qué (tipo de) + sustantivo? | mih - mih 4 + N | |
cual | letra 7 + NUM + CL + N | |
tī kâi 底個 di 7 gai 5 | ||
dónde | El día 7 de marzo , 3 | |
cuando | tiang sî 𫢗時 diang 1 si 5 | |
cómo, por qué | manera | tsò nî 做呢 zo 3 ni 5 |
estado | mih seⁿ iōⁿ 乜生樣 mih 4 sen 1 ion 7 | |
tsò nî iōⁿ 做呢樣 zo 3 ni 5 ion 7 | ||
tsăi seⁿ (iōⁿ) 在生(樣) zai 6 sên 1 (ion 7 ) | ||
¿cuántos? ¿cuánto? | kúi 幾 gui 2 + CL + N | |
jio̍h tsōi 若濟 rioh 8 zoi 7 + CL + N |
Algunos numerales en teochew tienen dos variantes: la literaria y la vernácula.
Valor | Literario | Vernáculo | Notas |
---|---|---|---|
0 | longitud 5 | 空 khàng / kang 3 | 零también puede escribirse como 〇 . |
1 | 一 ik / ig 4 | 一 tse̍k / zêg 8 | A menudo se considera que蜀es el carácter original de tse̍k / zêg 8. Al deletrear números dígito por dígito, iau 幺 iao 1 también se usa para "uno". |
2 | 二 jĭ / ri 6 | 兩 nŏ / nº 6 | 兩 nŏ / no 6 también puede escribirse como二 El personaje兩tiene una lectura literaria liáng / liang 2 . |
3 | sam / sam 1 | 三 saⁿ / san 1 | La lectura literaria se utiliza en algunos conjuntos compuestos. |
4 | 四 sṳ̀ / se 3 | Sí / Sí 3 | La lectura literaria es extremadamente rara. |
5 | 五 ngōu / ngō 2 | 五 ngŏu / ngou 6 | La lectura literaria se utiliza en algunos compuestos fijos. También se pronuncia ngŏm / ngom 6 en teochew del sur. |
6 | Retraso 8 | Sólo lectura vernácula. | |
7 | cigarrillo electrónico / cigarrillo 4 | Sólo lectura literaria. | |
8 | 八 poih / boih 4 | Sólo lectura vernácula. | |
9 | 九 kiú / giu 2 | 九 káu / gao 2 | La lectura literaria se utiliza en algunos conjuntos compuestos. |
10 | 十 tsa̍p / zab 8 | Sólo lectura vernácula. | |
100 | 百 peh / bêh 4 | Sólo lectura vernácula. | |
1000 | 千 tshoiⁿ / moneda 1 | Solo lectura vernácula. También tshaiⁿ / cain 1 (en kekyeo y teochew del sur). | |
10000 | 萬 buāng / bhuang 7 | Solo lectura literaria También buēng / bhuêng 7 (en Chaozhou). También bāng / bang 7 (variante en Teochew del Sur). |
Generalmente, se utilizan variantes vernáculas y las lecturas literarias se limitan a determinados compuestos y modismos, por ejemplo: Sam-kok 三國, ngóu-kim 五金, kiú-siau 九霄, ngóu-tsháiⁿ-phiang-hung 五彩繽紛, sam-sṳ-jṳ̂ -kiâⁿ 三思而行, kiú-liû-sam-kàu 九流三教, etc.
Sin embargo, las formas literarias de一y二se utilizan con más frecuencia, particularmente en los siguientes casos:
En la construcción pasiva teochew, la frase agente por alguien siempre tiene que estar presente, y se introduce con la preposición khṳh乞keh 4 o pung分bung 1 , ambas significan literalmente "dar". Si el agente no se nombra explícitamente, su posición la ocupa nâng儂nang 5 (lit. "una persona; uno; alguien").
A mí
i
yo 1
ella
Yo
Pung (pungo)
tapón 1
dar
Bueno
cerca
cerca de 5
persona
Yo
tailandés
tai 5
matar
Bueno.
tiau
día 7
perderse
A míYo No lo hagas.
iPung (pungo) El otro lado del océano
yo1tapón1 nang5 tai5 diao7
elladar persona matar {perderse}
"Él/ella fue asesinado (por alguien)".
Mientras que en mandarín se puede tener el agente introductor被; bèi o給; gěi solo sin el agente mismo, en teochew no es gramatical omitir este agente ficticio nâng 儂 nang 5 .
Bueno
Kai
gay 5
CL
Pero
por qué
bueno 1
taza
Yo
Pung (pungo)
tapón 1
dar
Bueno
cerca
cerca de 5
persona
Yo
khà
que 3
romper
Bueno.
tiau
día 7
perderse
No lo séYo No lo hagas.
¿cómo puedo?Pung (pungo) nâng khà tiāu
gai5 bueno1tapón1 5 años después, 3 años después, diao7
Copa CLdar persona romperse {perderse}
"La copa se rompió."
La frase del agente pung nâng 分儂 bung 1 nang 5 siempre viene inmediatamente después del sujeto, no al final de la oración o entre el auxiliar y el participio pasado como en algunos idiomas europeos (por ejemplo, alemán , holandés ).
El teochew, al igual que el cantonés pero a diferencia del hokkien, utiliza la construcción "X ADJ kuè 過 guê 3 Y", para expresar la comparación:
A mí
i
yo 1
ella
Por favor
ngia
ngia 2
hermoso
過
Kué
Guê3
superar
Bueno.
lṳ́
el 2
tú
A mí me gusta過汝。
yo ngiákuè lṳ́
i1 ngia2guê3 le2
Ella es hermosasuperarte
"Ella es más bella que tú."
Sin embargo, debido a las influencias modernas del mandarín, la estructura mandarín "X比Y ADJ" también ha ganado popularidad a lo largo de los años. Por lo tanto, la misma oración se puede reestructurar y se convierte en:
A mí
i
yo 1
ella
Pero
pi
bi 2
comparar
Yo
lṳ́
el 2
tú
Bueno.
ngia
ngia 2
hermoso
A míNo hay problema.
ipí lṳ́ ngiá
yo1bi2 le2 ngia2
ellacomparate hermosa
"Ella es más bella que tú."
La construcción過- o比- debe involucrar dos o más sustantivos para ser comparados; se obtendrá una oración mal formada cuando solo se menciona uno:
El teochew es diferente del inglés, donde el segundo sustantivo que se compara puede omitirse ("Tatyana es más hermosa (que Lisa) "). En casos como este, se debe utilizar la construcción夭en su lugar:
A mí
i
yo 1
ella
Sueño
yo
iau 6
relativamente
Bueno.
ngia
ngia 2
hermoso
Entonces él está allí.
yo estoy en el cole
i1 iau6 ngia2
él/ella es comparativamente hermoso
"Ella es más bella."
Lo mismo se aplica al mandarín y al cantonés, ya que se debe utilizar otra estructura cuando solo se menciona uno de los sustantivos que se comparan. Tanto el teochew como el mandarín utilizan un premodificador (antes del adjetivo), mientras que el cantonés utiliza un posmodificador (después del adjetivo).
Yo
ejército de reserva
比較
bǐjiào
漂亮
piàoliang
她 {比較} 漂亮
tā bǐjiào piàoliang
Yo
keoi5
靚
longitud3
Yo
di1
A la mierda
keoi5 largo3 di1
Hay dos palabras que tienen un significado intrínsecamente comparativo, es decir, iâⁿ 贏 ian 5 "ganar" y su 輸 su 1 "perder". Se pueden usar solas o junto con la estructura過:
Yo
esto
2
領
niá
Niño 2
裙
kung
arma 5
輸
su
su 1
(¿Qué?)
(kué)
(chico 3 )
許
hṳ́
el 2
Por favor.
niá
Niño 2
只 領 裙 輸 (過) 許 領。
tsí niá kûng su (kuè) hṳ́ niá
zi2 nian2 gung5 su1 (gue3) he2 nian2
"Esta falda no es tan buena como aquella."
Yo
tú
un 2
Asi
ahí
6 años
Bueno
Kai
gay 5
電腦
tiĕng-náu
Hace 6 meses 2
贏
yo
ian 5
A mí
i
yo 1
Bueno
Kai
gay 5
Yo
hola
hola 4
Por favor.
Tsoi
Zoe 7
我 內 個 電腦 贏 伊 個 好 濟。
uá lăi kâi tiĕng-náu iâⁿ i kâi hoh tsōi
ua2 lai6 gai5 {diêng6 nao2} ian5 i1 gai5 hoh4 zoi7
"Mi ordenador (en casa) es mucho mejor que el suyo."
Nótese el uso del adverbio hoh tsōi 好濟 hoh 4 zoi 7 al final de la oración para expresar un grado superior.
En teochew, la idea de igualdad se expresa con la palabra pêⁿ 平 bên 5 o pêⁿ-iōⁿ 平樣 bên 5 ion 7 :
Yo
esto
2
Pero
Pung
tapón 2
Pero
Tsṳ
el 1
Yo
Kah
¡Ah ! 4
許
hṳ́
el 2
Pero
Pung
tapón 2
平
pêⁿ
Ben 5
Bueno.
espiga
Vaya 6
只 本 書 佮 許 本 平 重。
tsí púng tsṳ kah hṳ́ púng pêⁿ tăng
zi2 bung2 ze1 gah4 he2 bung2 bên5 dang6
"Este libro es tan pesado como aquel."
A mí
i
yo 1
Yo
No
número 6
Bueno
cerca
cerca de 5
平
pêⁿ
Ben 5
El amor es bueno.
peⁿ-ioⁿ
Ben 5 ion 7
Entonces, ¿por qué no te quedas con ganas de más?
i nŏ nâng pêⁿ pêⁿ-iōⁿ
i1 no6 nang5 bên5 {bên5 ion7}
"Son lo mismo."
Para expresar el superlativo, Teochew utiliza el adverbio siăng 上 siang 6 o siăng-téng 上頂 siang 6 dêng 2. La última variante se suele utilizar con una connotación complementaria.
Yo
esto
2
¿Quién?
carpa
yendo 1
¡Adiós!
mue̍h
más de 8
上頂
Siang-téng
6 de julio de 2012
Buen provecho.
hó-tsia̍h
ho 2 zía 8
Luego, el niño se despierta y se despierta.
tsí koiⁿ mue̍h siăng-téng hó-tsia̍h
zi2 goin1 muêh8 {siang6 dêng2} {ho2 ziah8}
"Este (restaurante) es (absolutamente) el más delicioso".
El hombre
yo-nâng
yo 1 año 5
對
tú
DUI 3
Yo
tú
un 2
A mí
señal
Escena 6
Bueno.
hola
yo 2
Entonces, ¿por qué no te quedas quieto?
i-nâng tùi uá siăng hó
{i1 nang5} dui3 ua2 siang6 ho2
"Me tratan mejor". lit. "La gente me trata muy bien".
El vocabulario teochew consta de varias capas, entre ellas:
La mayor parte del vocabulario teochew (alrededor del 70-80%) está compuesto por palabras pansiníticas. Sin embargo, su proporción es mucho menor entre las palabras más básicas que se usan en el habla cotidiana, ya que tienden a pertenecer a las tres últimas categorías. Este patrón también se observa en otras lenguas de la sinosfera, por ejemplo en japonés, donde las palabras chino-japonesas constituyen alrededor del 60-70% del vocabulario total, pero solo alrededor del 20% de las palabras que se usan en el habla común.
En teochew, al igual que en otras lenguas min, es habitual que un carácter tenga al menos dos lecturas, llamadas "literaria" y "vernácula". La cantidad de estos dobletes en teochew es algo menor que en hokkien, debido a que el teochew tiende a utilizar solo lecturas vernáculas y a perder sus contrapartes literarias.
El teochew y el hokkien son lenguas min meridionales . El hokkien, que se habla en el sur de Fujian, comparte muchas similitudes fonéticas con el teochew, pero tienen poca similitud léxica. Aunque el teochew y el hokkien comparten algunos cognados, existen diferencias pronunciadas en la mayoría de las vocales con algunos cambios de consonantes y tonos.
El teochew tiene sólo un 51% de inteligibilidad con el dialecto tong'an xiamen del hokkien (Cheng 1997), aproximadamente el mismo porcentaje de inteligibilidad que entre los idiomas ruso y ucraniano , mientras que tiene una inteligibilidad mutua aún menor con otros dialectos del idioma hokkien. [ cita requerida ]
La mayoría de los teochew no hablan hokkien y la mayoría de los hokkien y teochew se consideran grupos distintos. Hay una minoría de teochew que habla hokkien como lengua materna, la mayoría de los cuales tienen contacto cercano o parientes en los tres condados vecinos originalmente teochew de lo que ahora es el sur de Fujian , que se separaron de Fujian durante la dinastía Tang temprana y posteriormente se asimilaron a la población hokkien . Estos teochews que hablan hokkien son más propensos a tratar el teochew simplemente como un dialecto acentuado del hokkien. Estas personas suelen tener un fuerte sentido de identidad hokkien . [ cita requerida ]
En hokkien, la desnasalización de las consonantes iniciales es muy común y los sonidos [m], [n], [ng] suelen considerarse alófonos de /b/, /l~d/, /g/ utilizados con rimas nasalizadas. En teochew y hai lok hong, la desnasalización es menos común.
Personaje | Teochew | Hokkien |
---|---|---|
"ir en contra " | ngek | ge̍k |
'Jade ' | ge̍k | |
" adecuado" | ngî | soldado americano |
" duda " | soldado americano | |
紐'mango; perilla' | Niú | Liú |
sauce | Liú | |
" hombre" | cerca | idioma |
Jaula | idioma | |
" lento" | mano | prohibición |
萬'diez mil' | baang | |
" ojo" | hacer | volver |
" tinta " | volver |
Hokkien y Hai Lok Hong tienen tres pares de codas: -ng/-k, -m/-p y -n/-t. La mayoría de los dialectos de Teochew han fusionado -n/-t con -ng/-k. Por otro lado, muchos dialectos teochew, excepto el urbano Swatow y Chenghai, no asimilan la rima del chino medio凡 -jom , por ejemplo, tienen huàm 泛, huăm 範, huap 法, mientras que Hokkien tiene huàn 泛, huǎn 範, huat 法.
El teochew (excepto algunos dialectos teochew del sur) y el Hai Lok Hong tienen 8 tonos de citación, mientras que la mayoría de los dialectos del hokkien tienen 7 tonos.
En las rimas individuales, las diferencias entre el hokkien y el teochew son comparables a las diferencias entre los dialectos de cada lengua. Por ejemplo, tanto el hokkien del norte como el teochew del norte tienen el sonido /ɯ/, que no se encuentra en el teochew del sur ni en el hokkien del sur. El hokkien del norte y el teochew tienen rima -ng (en hokkien y teochew del sur) o -ung (en teochew del norte) en palabras como飯 pn̄g/pūng ,門 mn̂g/mûng , mientras que el hokkien del sur y el Hai Lok Hong tienen en cambio -uiⁿ (飯 pūiⁿ ,門 mûi ).
La gramática teochew muestra cierta influencia cantonesa o hakka. Por ejemplo,
El teochew se diferencia del hokkien en las palabras funcionales:
Teochew | Hai Lok Hong | Hokkien | explicación |
---|---|---|---|
個 kâi | 個 kâi | ê | partícula posesiva |
在 tŏ 囉 lŏ (dialecto) | 𫩷 lo | 咧 leh 佇咧 tǐ-leh | marcador de aspecto progresivo |
在塊 -tŏ-kò | 恁 -nín | Y --leh | marcador de aspecto durativo |
El pung 乞 khṳh | 分 pun 科 kho | 予 hō͘ | preposición pasiva o agente causal |
愛 àiⁿ | 愛 àiⁿ | 卜 beh | "querer" (verbo modal) |
好 hoh | 好 hoh | Barbilla | "muy" (adverbio ficticio en oraciones adjetivales) |
El vocabulario básico del teochew difiere mucho del del hokkien. Algunas de las diferencias se deben a la influencia del cantonés, mientras que otras son palabras alternativas, aunque siguen siendo palabras nativas del idioma min.
brillo | Teochew | Cantonés | Hokkien |
---|---|---|---|
"ver" | 睇 thóiⁿ | 睇 tái | 看 khòaⁿ |
"leer" | El tha̍k-tsṳ es un término genérico . | 讀書 duhksyū | El hombre tha̍k-chheh |
"dormir" | 夗 n̍gh, ĭⁿ | fanático | 睏 khùn |
"hermoso" | 雅 ngiá | largo | 媠 súi |
"hablar" | 呾 tàⁿ | 講 góng | 講 kóng 說 seh |
"qué" | El hombre mih-kâi | El hombre mātyéh | 啥乜 siáⁿ-mi̍h |
"niño" | Nou-kiá, el hombre más rico del mundoⁿ | El hombre más lindo de Sailouh | 囡仔 gín-á |
"negro" | 烏 tú | 黑 hāk | 烏 o͘ |
El teochew tiende a utilizar lecturas más vernáculas, mientras que el hokkien prefiere las lecturas literarias. Por ejemplo, el hokkien utiliza多謝 to-siā para "Gracias", con lectura literaria para el primer carácter, mientras que el teochew lo lee con la lectura vernácula como tsōi-siā . El personaje安tiene lectura literaria (Teochew ang , Hokkien an ) y lectura vernácula (ambas uaⁿ ), esta última se usa más comúnmente en Teochew (安全 uaⁿ-tshuâng ,安心 uaⁿ-sim ,安穩 uaⁿ-úng ,治安 tī-uaⁿ , etc.), aunque es raro en Hokkien ( utilizado en algunos nombres de lugares:同安 Tâng-uaⁿ ,南安 Lâm-uaⁿ ,惠安 Hūi-uaⁿ ).
Para algunos caracteres, las lecturas literarias sólo existen en hokkien (incluso si se utilizan exclusivamente para la declamación de textos chinos clásicos), mientras que muchas lecturas vernáculas se utilizan sólo en teochew.
Personaje | Tipo de lectura | Teochew | Hokkien | Chino medio ( Baxter ) o proto-min sureño (Kwok Bit-Chee) [18] | Chino antiguo (Baxter-Sagart) | |
---|---|---|---|---|---|---|
肉'carne' | literario | jiok | MC nuevo | *k.nuk | ||
vernáculo | ne̍k | Hola | PSM *nhɯk3 | |||
" blanco" | literario | pe̍k | MC Baek | *bˤrak | ||
vernáculo | peh | peh | PSM *peʔ8 | |||
antes de | literario | Chián | MC- dzen | *dzˤen | ||
vernáculo | Tsôiⁿ | chêng / châiⁿ / chûiⁿ | PSM *tsõi2 | |||
hormiga | literario | soldado americano | MC ngjeX | *m-qʰrajʔ | ||
vernáculo | Hola | Hola | PSM *hia4 | |||
rama | literario | chi | MC se siente | *ke | ||
vernáculo | Yo | Yo | PSM *ki1 | |||
" abundante " | literario | hola | MC pjuwH | *pək-s | ||
vernáculo | por favor | por favor | PSM *pu5 | |||
美'hermosa' | literario | mucho | bi | MC mijX | *señor jʔ | |
vernáculo | bueno | — |
{{cite book}}
: CS1 maint: date and year (link)