Lengua asamés

Lengua indoaria hablada en Assam, India

Assamese
  • Asamiya
  • Oxomiya
অসমীয়া
La palabra "Ôxômiya" en el alfabeto asamés
Pronunciación[ɔxɔmija]
Nativo deIndia
RegiónNoreste de la India
EtnicidadAssamese
Hablantes nativos
15 millones (censo de 2011) [2]
Formas tempranas
Dialectos
Estatus oficial
Idioma oficial en
Regulado porSociedad literaria de Assam ( Asam Sahitya Sabha )
Códigos de idioma
ISO 639-1as
ISO 639-2asm
ISO 639-3asm
Glotologíaassa1263
Lingüosfera59-AAF-w
Distribución geográfica de la lengua asamés en la India
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

Asamés ( / ˌ æ s ə ˈ m z / ) [6] o Asamiya ( অসমীয়া [ɔxɔmija] )[7]es unalengua indoariahablada principalmente en elestadodeAssamel noreste , donde es una lengua oficial. Sirve comolengua francadelnoreste de la Indiadesde hace mucho tiempo; enArunachal PradeshyNagalandde laIndia,el idioma asamés se desarrolló como una lengua criolla y pidgin conocida comonefamésynagamesés, que se ha convertido en una lengua franca en Nagaland,[8][9][10]tiene más de 15 millonesde hablantes nativossegúnEthnologue.[2]

El nefamés , un pidgin de origen asamés en Arunachal Pradesh , se utilizó como lengua franca hasta que fue reemplazado por el hindi ; y el nagamesés , una lengua criolla de origen asamés , [11] sigue utilizándose ampliamente en Nagaland . El idioma kamtapuri de la división Rangpur de Bangladesh y los distritos de Cooch Behar y Jalpaiguri de la India es lingüísticamente más cercano al asamés, aunque los hablantes se identifican con la cultura bengalí y la lengua literaria. [12] En el pasado, fue la lengua de la corte del reino ahom desde el siglo XVII. [13]

Junto con otras lenguas indoarias orientales , el asamés evolucionó al menos antes del siglo VII d. C. [14] a partir del magadhi prakrit indoario medio . [15] Sus lenguas hermanas incluyen angika , bengalí , bishnupriya manipuri , chakma , chittagón , hajong , rajbangsi , maithili , rohingya y sylheti . Está escrito en el alfabeto asamés , un sistema abugida , de izquierda a derecha, con muchas ligaduras tipográficas .

El Gobierno de la India designó al asamés como lengua clásica india el 3 de octubre de 2024 debido a su antigüedad y tradiciones literarias. [16]

Historia

Las protolenguas de las lenguas magadhanas orientales. El kamarupi prácrito corresponde aquí al proto-kamarupa, una protolengua no reconstruida hasta ahora. El proto-kamata comenzó a presentar características únicas en el período comprendido entre 1250 y 1550 d. C. [17]
Moneda de plata emitida durante el reinado de Rudra Singha en sánscrito con letras asamés.

El asamés se originó en dialectos indoarios antiguos , aunque la naturaleza exacta de su origen y crecimiento aún no está clara. [18] En general, se cree que el asamés y los lectos kamatapuri derivan del dialecto kamarupi del magadhi prakrit oriental [15], aunque algunos autores cuestionan una conexión estrecha del asamés con el magadhi prakrit. [19] [20] El indoario, que apareció en el siglo IV-V en Assam, [21] probablemente se hablaba en los nuevos asentamientos de Kamarupa —en centros urbanos y a lo largo del río Brahmaputra— rodeados de comunidades tibetano-birmanas y austroasiáticas. [22] La afirmación de Kakati (1941) de que el asamés tiene un sustrato austroasiático es generalmente asumida, lo que sugiere que cuando los centros indoarios se formaron en los siglos IV-V d.C., había hablantes austroasiáticos sustanciales que luego aceptaron el vernáculo indoario . [21] Basándose en las observaciones del viajero chino del siglo VII Xuanzang , Chatterji (1926) sugiere que el vernáculo indoario se diferenció en Kamarupa antes que en Bengala, [23] y que estas diferencias podrían atribuirse a hablantes no indoarios que adoptaron el idioma. [24] [25] [26] El vernáculo recientemente diferenciado, del que finalmente surgió el asamés, es evidente en los prakritismos presentes en el sánscrito de las inscripciones de Kamarupa . [27] [28]

Etapas de Magadhan y Gauda-Kamarupa

Las primeras formas del asamés en la literatura se encuentran en los versos budistas del siglo IX llamados Charyapada [29], cuyo idioma tiene afinidades con el asamés (así como con el bengalí, el bhojpuri, el maithili y el odia) y que pertenece a un período en el que el prácrito estaba a punto de diferenciarse en idiomas regionales. [30] El espíritu y la expresividad de los charyadas se encuentran hoy en las canciones populares llamadas Deh-Bicarar Git . [31]

En las obras de los siglos XII-XIV de Ramai Pundit ( Sunya Puran ), Boru Chandidas ( Krishna Kirtan ), Sukur Mamud ( Gopichandrar Gan ), Durllava Mullik ( Gobindachandrar Git ) y Bhavani Das ( Mainamatir Gan ) [32] las peculiaridades gramaticales del asamés coexisten con características del idioma bengalí . [33] [34] Aunque la etapa Gauda-Kamarupa es generalmente aceptada y parcialmente apoyada por la investigación lingüística reciente, no ha sido completamente reconstruida. [35]

Asamés primitivo

Una forma literaria claramente asamés apareció por primera vez en el siglo XIII en las cortes del reino Kamata cuando Hema Sarasvati compuso el poema Prahlāda Carita . [36] En el siglo XIV, Madhava Kandali tradujo el Ramayana al asamés ( Saptakanda Ramayana ) en la corte de Mahamanikya , un rey kachari del centro de Assam. Aunque el idioma asamés en estas obras está completamente individualizado, también se encuentran algunas formas arcaicas y partículas conjuntivas. [37] [38] Este período corresponde a la etapa común del proto-Kamta y el asamés temprano. [39]

La aparición del Ekasarana Dharma de Sankardev en el siglo XV desencadenó un renacimiento de la lengua y la literatura . [40] Sankardev produjo muchas obras traducidas y creó nuevas formas literarias ( Borgeets (canciones), Ankia Naat (obras de un acto)) infundiéndoles modismos brajavali ; y estas fueron sostenidas por sus seguidores Madhavdev y otros en el siglo XV y posteriores. En estos escritos ya no se encuentran las formas arcaicas de los siglos XIII y XIV. Sankardev fue pionero en un estilo de escritura en prosa en el Ankia Naat . Esto fue desarrollado aún más por Bhattadeva , quien tradujo el Bhagavata Purana y el Bhagavad Gita a la prosa asamesa. La prosa de Bhattadev era clásica y sobria, con un alto uso de formas y expresiones sánscritas en una sintaxis asamesa; y aunque los autores posteriores intentaron seguir este estilo, pronto cayó en desuso. [37] En este escrito se ve por primera vez la terminación -m del tiempo futuro en primera persona ( korim : "haré"; kham : "comeré"). [41]

Asamés medio

En el siglo XVII, la lengua pasó a manos de la corte del reino Ahom , [13] donde se convirtió en la lengua oficial. Paralelamente, el proselitismo del Ekasarana dharma convirtió a muchos pueblos bodo-kachari y surgieron muchos nuevos hablantes de asamés que hablaban lenguas tibetano-birmanas. En este período surgieron diferentes estilos de prosa secular en medicina, astrología, aritmética, danza, música, además de biografías religiosas y la prosa arcaica de los hechizos mágicos. [37]

Lo más importante es que este fue también el momento en que los asamés desarrollaron una prosa estandarizada en los buranjis , documentos relacionados con el estado ahom que tratan sobre escritos diplomáticos, registros administrativos e historia general. [37] El idioma de los buranjis es casi moderno con algunas diferencias menores en la gramática y con una ortografía premoderna. Los sufijos plurales asamés ( -bor , -hat ) y los participios conjuntivos ( -gai : dharile-gai ; -hi : pale-hi , baril-hi ) se establecieron bien. [42] Los buranjis, que tratan sobre el arte de gobernar, también fueron el vehículo por el cual los elementos árabes y persas se introdujeron en el idioma en abundancia. [37] Debido a la influencia del estado ahom, el habla en el este de Assam adoptó una forma homogénea y estándar. [43] La supresión general de schwa que ocurre en la posición final de las palabras comenzó a usarse en este período.

Asamés moderno

El período moderno del asamés comienza con la imprenta: la publicación de la Biblia en asamés en 1813 por la Serampore Mission Press . Pero después de que la Compañía Británica de las Indias Orientales (EIC) expulsara a los birmanos en 1826 y tomara el control administrativo completo de Assam en 1836, llenó los puestos administrativos con gente de Bengala e introdujo el idioma bengalí en sus oficinas, escuelas y tribunales. [44] La EIC había promovido anteriormente el desarrollo del bengalí para reemplazar al persa, el idioma de la administración en la India mogol, [45] y sostuvo que el asamés era un dialecto del bengalí. [46]

En medio de esta pérdida de estatus, la Misión Bautista Americana (ABM) estableció una imprenta en Sibsagar en 1846 que condujo a las publicaciones de un periódico asamés ( Orunodoi ), la primera gramática asamés de Nathan Brown (1846) y el primer diccionario asamés-inglés de Miles Bronson (1863). [42] La ABM discutió fuertemente con los funcionarios de la EIC en un intenso debate en la década de 1850 para restablecer el asamés. [47] Entre las personalidades locales, Anandaram Dhekial Phukan elaboró ​​un extenso catálogo de literatura medieval asamés (entre otras obras) y fue pionero en el esfuerzo entre los nativos para restablecer el asamés en Assam. [48] Aunque este esfuerzo no tuvo éxito de inmediato, la administración finalmente declaró el asamés como la lengua vernácula oficial en 1873 en vísperas de que Assam se convirtiera en una provincia del Comisionado Jefe en 1874. [49]

Normalización

En los manuscritos medievales asamés existentes, la ortografía no era uniforme. La ABM había desarrollado una ortografía fonémica basada en un conjunto contraído de caracteres. [50] Trabajando independientemente, Hemchandra Barua proporcionó una ortografía etimológica y su diccionario etimológico, Hemkosh , se publicó póstumamente. También proporcionó un enfoque sanscrito del idioma en su Asamiya Bhaxar Byakaran ("Gramática del idioma asamés") (1859, 1873). [51] El enfoque de Barua fue adoptado por la Asamiya Bhasa Unnati Sadhini Sabha (1888, "Sociedad de Desarrollo del Idioma Asamés") que surgió en Calcuta entre los estudiantes asamés liderados por Lakshminath Bezbaroa . La Sociedad publicó una revista Jonaki y el período de su publicación, la era Jonaki , vio enérgicas negociaciones sobre la estandarización del idioma. [52] Lo que surgió al final de esas negociaciones fue un estándar cercano al lenguaje de los buranjis con la ortografía sánscrita de Hemchandra Barua. [53]

A mediados del siglo XX, el centro político y comercial se trasladó a Guwahati , de la que Dispur, la capital de Assam, es un suburbio y está situada en la frontera entre las regiones de habla dialectal occidental y central. El asamés estándar que se utiliza en los medios y las comunicaciones hoy en día es una mezcla neutra de la variedad oriental sin sus características distintivas. [54] Este núcleo se embellece aún más con modismos y formas goalpariya y kamrupi . [55]

Distribución geográfica

El asamés es originario de Assam . También se habla en los estados de Arunachal Pradesh , Meghalaya y Nagaland . La escritura asamés se puede encontrar en la actual Birmania . El templo Pashupatinath en Nepal también tiene inscripciones en asamés que muestran su influencia en el pasado.

Existe una importante diáspora de habla asamés en todo el mundo. [56] [57] [58] [59]

Estatus oficial

El asamés es el idioma oficial de Assam y uno de los 22 idiomas oficiales reconocidos por la República de la India . La Secretaría de Assam funciona en asamés. [60]

Fonología

El inventario fonémico asamés consta de ocho vocales , diez diptongos y veintitrés consonantes (incluidas dos semivocales ). [61]

Vocales [62]
FrenteCentralAtrás
Cercayo ⟨yo, ই/ঈu ⟨u, উ/ঊ
Casi cercaʊ ⟨ü,
Medio cerradoy ⟨é, এʼo ⟨ó, অʼ
Abierto a mitad de caminoɛ ⟨e, ɔ ⟨o,
Abiertoa ⟨a,
Diptongos [61]
ai
aaies
ɔyo
miyoUE
oHolaUNED
iyo
unointerfaz de usuario
Consonantes [63]
LabialAlveolarDorsalGlótico
Nasalm ⟨m, n ⟨n, ন/ণŋ ⟨ng, ঙ/ং
Detenersin vozp ⟨p, t ⟨t, ত/টk ⟨k,
aspirado ⟨ph, ⟨th, থ/ঠ ⟨kh,
expresadob ⟨b, d ⟨d, দ/ডɡ ⟨g,
murmuró ⟨bh, ⟨dh, ধ/ঢɡʱ ⟨gh,
Fricativasin vozs ⟨s, চ/ছx ⟨x, শ/ষ/সh ⟨h,
expresadoz ⟨j, জ/য
Aproximantecentraly ⟨y, ɹ ⟨r, ৰ/ড়j ⟨y, য়/্য (য)
laterall ⟨l,

Grupos consonánticos

Paradas alveolares

El inventario de fonemas del asamés es único en el grupo de las lenguas indoarias, ya que carece de una distinción entre oclusivas dentales y retroflejas entre las oclusivas coronales , así como de la falta de africadas y fricativas postalveolares. [64] Históricamente, las series dentales y retroflejas se fusionaron en oclusivas alveolares . Esto hace que el asamés se parezca a las lenguas no índicas del noreste de la India (como las lenguas austroasiáticas y sino-tibetanas ). [65] El único otro idioma que ha presentado oclusivas retroflejas en alveolares es el grupo estrechamente relacionado de dialectos orientales del bengalí (aunque sigue habiendo un contraste con las oclusivas dentales en esos dialectos). / r / normalmente se realiza como [ ɹ ] o [ ɻ ] .

Fricativa velar sorda

El asamés es inusual entre las lenguas indoarias orientales por la presencia de /x/ (realizada como [ x ] o [ χ ] , dependiendo del hablante y el registro del habla), debido históricamente a la lenición de las sibilantes MIA a /x/ (inicialmente) y /h/ (no inicialmente). [66] El uso de la fricativa velar sorda es abundante en los dialectos asamés orientales y disminuye progresivamente hacia el oeste, desde Kamrupi [67] hasta Goalparia oriental , y desaparece por completo en Goalpariya occidental. [68] [69] El cambio de /s/ a /h/ y luego a /x/ ha sido atribuido a la influencia tibetano-birmana por Suniti Kumar Chatterjee . [70]

Velar nasal

El asamés, el oriya y el bengalí , a diferencia de otras lenguas indoarias , utilizan ampliamente la nasal velar (la ng inglesa en sing ). Mientras que en muchas lenguas la nasal velar suele estar restringida a los sonidos velares que preceden , en asamés puede aparecer de forma intervocal. [61] Esta es otra característica que comparte con otras lenguas del noreste de la India , aunque en asamés la nasal velar nunca aparece al principio de una palabra. [71]

Inventario de vocales

Las lenguas del índico oriental, como el asamés, el bengalí, el sylheti y el oriunda, no tienen una distinción de longitud vocálica, pero tienen un amplio conjunto de vocales redondeadas posteriores . En el caso del asamés, hay cuatro vocales redondeadas posteriores que contrastan fonémicamente, como lo demuestra el conjunto mínimo: কলা kola [kɔla] ('sordo'), ক'লা kóla [kola] ('negro'), কোলা kwla [kʊla] ('regazo') y কুলা kula [kula] ('ventilador'). La vocal redondeada posterior casi cercana /ʊ/ es única en esta rama de la familia de lenguas. Pero en el bajo Assam, ও se pronuncia igual que অ' (ó): compare কোলা kwla [kóla] y মোৰ mwr [mór] .

Armonía vocálica

El asamés tiene armonía vocálica . Las vocales [i] y [u] hacen que las vocales medias anteriores y las vocales posteriores altas cambien a [e], [o] y [u] respectivamente. El asamés es uno de los pocos idiomas hablados en la India que muestra un proceso sistemático de armonía vocálica. [72] [73]

Eliminación de Schwa

La vocal inherente en el asamés estándar, / ɔ /, sigue reglas de eliminación análogas a la " eliminación de schwa " en otras lenguas indias. El asamés sigue un conjunto ligeramente diferente de reglas de "eliminación de schwa" para su estándar moderno y variedades tempranas. En el estándar moderno / ɔ / generalmente se elimina en la posición final a menos que sea (1) / w / ( ); o (2) / y / ( য় ) después de vocales más altas como / i / ( ) o / u / ( ); [74] aunque hay algunas excepciones adicionales. La regla para eliminar la / ɔ / final no se siguió en el asamés temprano .

La / ɔ / inicial nunca se borra.

Sistema de escritura

El asamés moderno utiliza la escritura asamés . En la época medieval, la escritura se presentaba en tres variedades: bamuniya , garhgaya y kaitheli/lakhari , que se desarrolló a partir de la escritura kamarupi . Se parece mucho a la escritura mithilakshar del idioma maithili , así como a la escritura bengalí . [75] Existe una fuerte tradición literaria desde los primeros tiempos. Se pueden ver ejemplos en edictos, concesiones de tierras y placas de cobre de reyes medievales. Assam tenía su propio sistema de escritura manuscrita en la corteza del árbol saanchi en el que se escribían textos religiosos y crónicas, a diferencia del sistema panindio de escritura manuscrita en hojas de palma . Las grafías actuales en asamés no son necesariamente fonéticas. Hemkosh ( হেমকোষ [ɦɛmkʊx] ), el segundo diccionario asamés, introdujo grafías basadas en el sánscrito , que ahora son el estándar.

Históricamente, los musulmanes asamés también han escrito en asamés utilizando la escritura árabe . Un ejemplo es Tariqul Haq Fi Bayane Nurul Haq de Zulqad Ali (1796-1891) de Sivasagar , que es una de las obras más antiguas de la prosa asamés moderna. [76]

A principios de la década de 1970, se acordó que la escritura romana sería el sistema de escritura estándar para el criollo nagameso . [5]

Texto de muestra

A continuación se presenta un texto de muestra en asamés del artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :

Asamés en alfabeto asamés

১ম আ ৰু অধিকাৰত সমান আৰু স্বতন্ত্ৰ। তেওঁলোকৰ বিবেক আছে, বুদ্ধি আছে। তেওঁলোকে প্ৰত্যেকে প্ৰত্যেকক ভ্ৰাতৃভাৱে ব্য ৱহাৰ কৰা উচিত। [77]

Romanización del asamés en la WRA

Prôthôm ônussêd: Zônmôgôtôbhawê xôkôlû manuh môrjyôda aru ôdhikarôt xôman aru sôtôntrô. Têû̃lûkôr bibêk asê, buddhi asê. Têû̃lûkê prôittêkê prôittêkôk bhratribhawê byôwôhar kôra usit.

Romanización del asamés en la SRA

Prothom onussed: Jonmogotobhabe xokolü manuh moirjjoda aru odhikarot xoman aru sotontro. Teü̃lükor bibek ase, buddhi ase. Teü̃lüke proitteke proittekok bhratribhawe bebohar kora usit.

El asamés en la romanización común

Prothom onussed: Jonmogotobhawe xokolu manuh morjyoda aru odhikarot xoman aru sotontro. Teulukor bibek ase, buddhi ase. Teuluke proitteke proittekok bhratribhawe byowohar kora usit.

Asamés en la romanización del IAST

Prathama anucchēda: Janmagatabhāve sakalo mānuha maryadā āru adhikārata samāna āru svatantra. Tēõlokara bibēka āchē, buddhi āchē. Tēõlokē pratyēkē pratyēkaka bhrātribhāvē byavahāra karā ucita.

El asamés en el alfabeto fonético internacional

/pɹɔ̞tʰɔ̞m o̞nusːɛd | zɔ̞nmɔ̞ɡɔ̞tɔ̞bʰäβe̞ x̟ɔ̞kɔ̞lʊ mänuɦ mo̞idzɔ̞dä äɹu o̞dʰikaɹɔ̞t x̟ɔ̞män äɹu s(ʷ)ɔ̞tɔ̞ntɹɔ̞ || tɛʊ̃lʊkɔ̞ɹ bibɛk äsɛ budːʱi äsɛ || tɛʊ̃lʊke̞ pɹo̞itːɛke̞ pɹo̞itːɛkɔ̞k bʰɹätɹibʰäβe̞ bɛβɔ̞ɦäɹ kɔ̞ɹä usit/

Brillo

Artículo 1. La dignidad y los derechos humanos son innatos en todos, iguales y libres. Existe la conciencia y el intelecto. Todos deben comportarse fraternalmente.

Traducción

Artículo 1: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Morfología y gramática

La lengua asamés tiene las siguientes características morfológicas características: [78]

  • El género y el número no están marcados gramaticalmente.
  • Hay una distinción léxica de género en el pronombre de tercera persona.
  • Los verbos transitivos se distinguen de los intransitivos.
  • El caso agentivo está claramente marcado como distinto del acusativo.
  • Los sustantivos de parentesco se flexionan para indicar posesión pronominal personal.
  • Los adverbios pueden derivarse de las raíces verbales.
  • Se puede emplear una construcción pasiva idiomáticamente.

Proceso de negación

Los verbos en asamés se niegan añadiendo /n/ antes del verbo, y /n/ sustituye a la vocal inicial del verbo. Por ejemplo: [79]

  • /na laɡɛ/ 'no quieres' (1.ª, 2.ª y 3.ª personas)
  • /ni likʰʊ̃/ 'no escribiré' (1.ª persona)
  • /nukutʊ̃/ 'no mordisqueará' (1.ª persona)
  • /nɛlɛkʰɛ/ 'no cuenta' (3ª persona)
  • /nɔkɔɹɔ/ 'no hacer' (segunda persona)

Clasificadores

El asamés tiene una gran colección de clasificadores , que se utilizan ampliamente para diferentes tipos de objetos, adquiridos de las lenguas sino-tibetanas . [80] A continuación se ofrecen algunos ejemplos del uso más extenso y elaborado de los clasificadores:

  • " zɔn " se usa para significar una persona, un hombre, con cierto grado de respeto.
    • Por ejemplo, manuh- zɔn – "el hombre"
  • " zɔni " (femenino) se usa después de un sustantivo o pronombre para indicar seres humanos.
    • Por ejemplo, manuh -zɔni – "la mujer"
  • " zɔni " también se utiliza para expresar lo femenino no humano.
    • Por ejemplo, sɔɹai zɔni – "el pájaro", pɔɹuwa- zɔni – "la hormiga"
  • " Zɔna " y " gɔɹaki " se utilizan para expresar un gran respeto tanto por el hombre como por la mujer.
    • Por ejemplo, kɔbi- zɔna – "el poeta", gʊxaɪ- zɔna – "la diosa", rastrapati- gɔɹaki – "el presidente", tiɹʊta- gɔɹaki – "la mujer"
  • " " tiene tres formas: , ta , ti
    • (a) tʊ: se utiliza para especificar algo, aunque el caso de alguien, p. ej., loɹa- – "el chico en particular", es descortés
    • (b) ta: se usa sólo después de números, por ejemplo, ɛ ta , du ta , tini ta – "uno, dos, tres"
    • (c) ti: es la forma diminutiva, p. ej., kesua- ti – "el infante, además de expresar más afecto o apego a
  • " kɔsa ", " mɔtʰa " y " taɹ " se usan para cosas en racimos
    • Por ejemplo, sabi- kɔsa – "el manojo de llaves", saul- mɔtʰa – "un puñado de arroz", suli- taɹi o suli kɔsa – "el manojo de pelo"
  • Dal , dali , se utilizan después de sustantivos para indicar algo largo pero redondo y sólido.
    • Por ejemplo, bãʱ- dal – "el bambú", katʰ- dal – "el trozo de madera", bãʱ- dali – "el trozo de bambú"
Clasificadores asamés
ClasificadorReferenteEjemplos
/zɔn/machos (adultos)manuh- zɔn (el hombre – honorífico)
/zɔni/hembras (tanto mujeres como animales)manuh- zɔni (la mujer), sɔrai- zɔni (el pájaro)
/zɔna/honoríficokobi- zɔna (el poeta), gʊxai- zɔna (el dios/diosa)
/ɡɔɹaki/Hombres y mujeres (honorífico)manuh- ɡɔɹaki (la mujer), rastrɔpɔti- gɔɹaki (el presidente)
/tʊ/objetos inanimados o machos de animales y hombres (maleducado)manuh- (el hombre – diminutivo), gɔɹu- (la vaca)
/ti/objetos inanimados o infanteskesua- ti (el bebé)
/ejército de reserva/Para contar númerose- ta (cuenta uno), du- ta (cuenta dos)
/kʰɔn/objetos planos cuadrados o rectangulares, grandes o pequeños, largos o cortos
/kʰɔni/Terreno como ríos y montañas.
/túpi/objetos pequeños
/eso es todo/grupo de personas, ganado; también para lluvia; ciclón
/sati/brisa
/palmadita/objetos que son delgados, planos, anchos o estrechos.
/paɦi/flores
/sɔta/objetos que son solidos
/kɔsa/sustantivos de masas
/mɔtʰa/paquetes de objetos
/mutʰi/paquetes más pequeños de objetos
/taɹ/objetos parecidos a escobas
/ɡɔs/objetos similares a mechas
/ɡɔsi/Con lámpara de barro o lámpara de queroseno de estilo antiguo utilizada en Assam
/zʊpa/objetos como árboles y arbustos
/kʰila/objetos de papel y similares a hojas
/kʰini/sustantivos y pronombres de masa incontables
/dalo/objetos inanimados, flexibles, rígidos u oblongos; humanos (peyorativo)

En asamés, los clasificadores se utilizan generalmente en las formas numeral + clasificador + sustantivo (p. ej. , /ezɔn manuh/ ejon manuh 'un hombre') o sustantivo + numeral + clasificador (p. ej., /manuh ezɔn/ manuh ejon 'un hombre').

Nominalización

La mayoría de los verbos se pueden convertir en sustantivos mediante la adición del sufijo /ɔn/ . Por ejemplo, /kʰa/ ('comer') se puede convertir en /kʰaɔn/ khaon ('buena comida'). [81]

Casos gramaticales

El asamés tiene 8 casos gramaticales :

CasosSufijoEjemplo
Absolutivoninguno

বাৰীত

barita

jardín- LOC

গৰু

góru-

ganado- ABS

সোমাল।

xwmal.

entró

বাৰীত গৰু সোমাল।

barit góru- xwmal.

ganado jardín-LOC- ABS ingresado

El ganado entró en el jardín.

Ergativo

-এ,

-mi,

-ই

-i

-এ, -ই

-e, -i

গৰু ৱে

góru- e

ganado- ERG

ঘাঁহ

ghãh

Césped- ACC

খায়।

yo-yo.

comer- 3 . HAB . PRES

গৰু ৱে ঘাঁহ খায়।

góru -e ghãh kha-e.

ganado- ERG pasto-ACC comer-3.HAB.PRES

El ganado come hierba.

Nota: Los pronombres personales sin plural u otro sufijo no están marcados.

Acusativo

-(অ)ক,

-(OK,

-(অ)ক, −

-(o)k, −

শিয়ালটোৱে

axial-dos-e

Chacal-el- ERG

শহাটো

xoha-tw- k

liebre-la- ACC

খেদি

jedi

persecución

আছে।

Plaza bursátil norteamericana.

existe- 3 . PRES . CONT

শিয়ালটোৱে শহাটো খেদি আছে।

xial-tw-e xoha-tw- k khedi ase.

chacal-el-ERG liebre-el- ACC persiguiendo existir-3.PRES.CONT

El chacal persigue a la liebre.

তেওঁলোকে

tewlwk-e

ellos

চোৰটো

sür-tw-

ladrón-el- ACC

পুলিচক

Pulis-ok

policía- ACC

গতালে।

gota.

traspaso- REC - 3

তেওঁলোকে চোৰটো পুলিচক গতালে।

tewlwk-e sür-tw-pulis-ok gotale.

ellos ladron-la - policia-ACC-entrega-ACC-REC-3

Entregaron al ladrón a la policía.

Genitivo

-(অ)ৰ

-(o

-(অ)ৰ

-(o

tai- r

ella -GEN

ঘৰ

Ghor

casa

Sí ,

tai-r ghor

she-GEN house

Su casa

Dativo

-(অ)লৈ

-(o)lói

[dialectal:

[dialectal:

-(অ)লে];

-(viejo];

-(অ)ক

-(OK

-(অ)লৈ [dialectal: -(অ)লে]; -(অ)ক

-(o)lói [dialectal: -(o)le]; -(o)k

সি

x

él

পঢ়াশালি লৈ

porhaxali- lói

escuela- DAT

Yo

Goi

yendo

আছে।

Plaza bursátil norteamericana.

existe- 3 . PRES . CONT

সি পঢ়াশালিলৈ গৈ আছে।

xi porhaxali-lói gói ase.

he school-DAT going exist-3.PRES.CONT

Él va a la escuela.

Sí, sí.

ba- k

hermana mayor- DAT

চাবিটো

sabi-tw-

clave-la- ACC

দিয়া।

diámetro.

dar- FAM . IMP

বা চাবিটো দিয়া।

ba-k sabi-tw- dia.

{elder sister}-DAT key-the-ACC give-FAM.IMP

Dale la llave a la hermana mayor.

Terminativo

-(অ)লৈকে

-(o)lóike

[dialectal:

[dialectal:

-(অ)লেকে]

-(o)leke]

-(অ)লৈকে [dialectal: -(অ)লেকে]

-(o)lóike [dialectal: -(o)leke]

Yo

Yo

I

es un sueño

n-oha- lóike

TÉRMINO que no viene

কʼতো

gato-w

donde-incluso

নেযাবা।

no-ja-ba.

no-ir-futuro- 3

মই নহালৈকে কʼতো নেযাবা।

moi n-oha-lóike kót-w ne-ja-b-a.

I not-coming-TERM where-even not-go-future-3

No vayas a ningún lado hasta que yo llegue.

১ৰ

1-o

uno- GEN

পৰা

Pora

de

Un beso

7- olóike

siete- TÉRMINO

১ৰ পৰা ৭লৈকে

1-or pora 7-olóike

one-GEN from seven-TERM

Del 1 al 7

Instrumental

-(এ)ৰে

-(antes de

[dialectal:

[dialéctico:

-(এ)দি]

-(e)di]

-(এ)ৰে [dialectal: -(এ)দি]

-(e)re [dialectical: -(e)di]

Un beso

kolom- era

pluma- INS

লিখিছিলা।

Likhisila.

escribir- 2 . DP

কলমেৰে লিখিছিলা।

kolom-ere likhisila.

pen-INS write-2.DP

Escribiste con un bolígrafo.

Locativo

-(অ)ত

-(Antiguo Testamento

[a veces:

[a veces:

-এ]

-mi]

-(অ)ত [sometimes: -এ]

-(o)t [sometimes: -e]

সি

x

él

Hola a todos

bóhi-khon- ot

cuaderno-el- LOC

লিখিছে।

Me gusta.

escribir - PRES.PERF.3

সি বহীখন লিখিছে।

xi bóhi-khon-ot likhise.

he notebook-the-LOC write-PRES.PERF.3

Ha escrito en el cuaderno.

আইতা

Ay, ay

abuela

El amor es así

moŋolbar- e

Martes- LOC

আহিছিল।

Ahisil.

ven- DP - 3

আইতা মঙলবাৰে আহিছিল।

aita moŋolbar-e ahisil.

grandmother Tuesday-LOC come-DP-3

La abuela vino el martes.

Pronombres

NúmeroPersonaGéneroPronombres

Ergativo absoluto
Acusativo
dativo
GenitivoLocativoDativo
Singularm/f ( yo )YomwkmwrMWT (Mundial de Trabajo)mwlói
2dom/f ( )tú eres
tumi y
apuni
twk
twmak
apwnak
twr
twmar
apwnar
twt
twmat
apwnat
twloi
twmalói
apwnaloi
m ( él )
n ( eso, aquello )
yo *
xi **
No
me importa

alquitrán de iar
eso
es todo
ialoi
taloi
f ( ella )yo*
tai**
Eik
taik
eir
tair
oye
tait
eilói
tailói
n & p ( él/ella )ew/ekhet(-e ᵉ) *
teü/tekhet(-e ᵉ) **
ewk/ekhetok
tewk/tekhetok
ewr/ekhetor
tewr/tekhetor
ewt/ekhetot
tewt/tekhetot
ewloi/ekhetólói
tewlói/tekhetólói
Pluralm/f ( nosotros )amigoImpresionanteamarAmatistaamalói
2dom/f ( )tohot(-e ᵉ) ᵛ
twmalwk(-e ᵉ) ᶠ
apwnalwk(-e ᵉ) ᵖ
tohõtok
twmalwkok
apwnalwkok
tohõtor
twmalwkor
apwnalwkor
tohõtot
twmalwkot
apwnalwkot
tohõtolói
twmalwkolói
apwnalwkolói
m/f ( ellos )ihõt *
ewlwk/ekhetxokol(-e ᵉ) ᵖ *
xihõt **
tewlwk/tekhetxokol(-e ᵉ) ᵖ **
ihõtok
xihotõk
ewlwkok/ekhetxokolok
tewlwkok/tekhetxokolok
ihõtor
xihotõr
eülwkor/ekhetxokolor
tewlwkor/tekhetxokolor
ihõtot
xihotõt
ewlwkot/ekhetxokolot
tewlwkot/tekhetxokolot
ihõtoloi
xihotõloi
ewlwkok/ekhetxokoloi
tewlwkoloi/tekhetxokoloi
n ( estos, aquellos )eibwr(-e ᵉ) ᵛ *
eibilak(-e ᵉ) ᶠ *
eixómuh(-e ᵉ) ᵖ *
xeibwr(-e ᵉ) ᵛ **
xeibilak(-e ᵉ) ᶠ **
xeixómuh(-e) ᵖ **
eibwrok
eibilakok
eixómuhok
xeibwrok
xeibilakok
xeixómuhok
eibwror
eibilakor
eixómuhor
xeibwror
xeibilakor
xeixómuhor
eibwrot
eibilakot
eixómuhot
xeibwrot
xeibilakot
xeixómuhot
eibwrolói
eibilakolói
eixómuholói
xeibwroloi
xeibilakoleó
xeixómuhólói

m = masculino , f = femenino , n = neutro , * = la persona u objeto está cerca , ** = la persona u objeto está lejos , v = muy familiar, inferior , f = familiar , p = educado , e = forma ergativa .

Tenso

Con verbo terminado en consonante likh (escribir) y verbo terminado en vocal kha (comer, beber, consumir).

ProvenirLikh (escribir)Kha (comer, beber, consumir)
GerundioMe gusta unkhüa
CausanteMe gusta unkhüa
ConjugativoMe gusta yoKha yo y Kha
InfinitivoComo iboKha bo
MetaComo si fuera un idiotaKha bólói
TerminativoComo ibólóikeKha bólóike
AgenteLikh ü̃ta np /Likh wra mi /Likh wri fiKha wta np /Kha wra mi /Kha wri fi
ConvergenciaMe gustaKhaüte
ProgresivoMe gusta, me gustaKhaüte khaüte
RazónMe gusta enKhüat
Me gusta ilotLote Kha
CondicionalMe gusta ileKha -le
PerfectivaMe gusta yoYo soy
HabitualMe gusta y me gustaKha i khai

Para diferentes tipos de verbos.

TensoPersonaaunque "ponga"kha "consumir"pi "beber"de "dar"dhu "lavar"kor "hacer"Randh "cocinero"Ah "ven"
+-+-+-+-+-+-+-+-
Presente simple por.nooookhaünakhaü ~ nekhaüMásNipiüDiúNidiúdhüüdesnudoCorúnokoruRandhünarandhu ~ nerandhuAhúNo es así
2da  per.  inf.AunqueNooooocaonakhao ~ nekhaoPíoNipiodioniñodhuo-samadesnudoCoronokoroRandhoNarandho ~ nerandhoahNo sé
2da  per.  pol.TuanüthüakhúanukhuaPíanipiadíanidiaDhuaDesnudezCoranokoraRandaNaranda ~ NerandaAjáNo, no
2do  per.  hon.  y  3er  per.aquellosno-zapatokhaenakhae ~ nekhaepastelNipiemorirNiñitaDhuéDesnudezCoreanokoreRandanarandhe ~ nerandheJajaNo
Presente continuo1º por.Tú aswSi no estás en casajai aswkhai thoka naiPi asuPi thoka naide aswDe thoka naiDhui asw (asistencia sanitaria)El día de la bodakori aswkóri thoka naiRandhi aswRandhi Thoka NaiAhí está el aswAhí está el thoka
2da  per.  inf.aunque así seajai asoPis asíDe asoDhui asokori asoRandhi AsoAhí aso
2da  per.  pol.aunque seaJai AsaPisaDe asaDhui comoKori asaRandhi AsaAhí está
2do  per.  hon.  y  3er  per.aunquejai asePiensaenfermedadDhui AseKori AseRandhi Ase (nombre real)Ahí está
Presente perfecto1º por.aunqueEl naihaiswkhwa naipisPia naidesmentidodía naiDhui asw (asistencia sanitaria)dhwa naiCoriswLa rana de KoraRandhiswronda naiAhí está el aswOh, sí
2da  per.  inf.Esto eskhaisopisodisódhuisócorisórandhisóAhiso
2da per. pol.Esta esJaisaPisaDisaDhuisaCorisaRandhisaahija
2do per. hon. y 3er per.estoskhaisepisarenfermedadcasa de campoCorizaRandhiseahise
Pasado reciente1º por.tocónaceite de olivajalnakhalw ~ nekhalwalmohadaNipiwDiluvioNidilwDhuluDesnudoCorillónnokoriloRandhilwnarandhilw ~ nerandhilwAhijadoNo es nada
2da per. inf.toliaceite de olivakhalinakhali ~ nekhalipiliNipiliDiliNidiliDhuliNuduliCorilinókóriliRandhilinarandhili ~ nerandhiliAhijadoNo es nada
2da per. pol.tolaNo me importakhalanakhala ~ nekhalapilanipilaDilaNidilaDhulanudhuláCorilanókórilaRandhilaNarandhila ~ nerandhilaahiNahila
2do  per.  hon.  y  3er  per.escálamonadaCalvarionakhale ~ nekhalemontónpezónDileNidilioDhuleNudhuleCorilenókórileRandhilenarandhile ~ nerandhileahile / ahil trnahile / nahil tr
Pasado distante1º por.Tío Silwnohoisilw ~ el nasilwjaisilwnakhaisilw ~ nekhaisilw ~ khwa nasilwpissilnipisilw ~ pia nasilwdesilusiónnidisilw ~ día nasilwDhuisilw-esnudhuisilw ~ dhüa nasilwcorisilwnókórisilw ~ kora nasilwRandhisilwnarandhisilw ~ nerandhisilw ~ rondha nasilwahisilwnahisilw ~ oha nasilw
2da per. inf.toisilinothóisili ~ thwa nasiliJaisilinakhaisili ~ nekhaisili ~ khwa nasiliPisilinipisili ~ pia nasilidisilinidisili ~ dia nasilidhuisilinudhuisili ~ dhwa nasilikorisilinokorisili ~ kora nasiliRandhisilinarandhisili ~ nerandhisili ~ rondha nasiliahisilinahisili ~ oha nasili
2da per. pol.Tío Silanothóisila ~ thwa nasilaJaisilanakhaisila ~ nekhaisila ~ khüa nasilaPisilanipisila ~ pia nasiladisilanidisila ~ dia nasiladhuisilanudhuisila ~ dhwa nasilaCorisilanokorisila ~ kora nasilaRandhisilanarandhisila ~ nerandhisila ~ rondha nasilaahisilanahisila ~ oha nasila
2do per. hon. y 3er per.toisilenohoisile ~ thwa nasilekhaisilenakhaisile ~ nekhaisile ~ khwa nasilepisilenipisile ~ pia nasiledesilenciosonidisile ~ dianasiledhuisilenudhuisile ~ dhüa nasilekorisilenokorisile ~ kora nasileRandhisilenarandhisile ~ nerandhisile ~ rondha nasileahisilenahisile ~ oha nasile
Pasado continuo1º por.aunque asithoi thoka nasilwJai AsilwKhai Thoka Nasilw (en inglés)Pi asilwPi thoka nasilwDe asilwde thoka nasilwDhui AsilsDhui thoka nasils (ojos de buey)Asil koriNariz de kori thokaRandhi AsilNariz de Randhi Thokaahi asilsAhi thoka nasils
2da per. inf.Aunque asiThoi thoka nasiliJai AsiliKhai Thoka NasiliPi asilíPi thoka nasilide Asiade thoka nasiliDhui asiliDhui thoka nasiliKori asiliKori thoka nasiliRandhi Asilinombre de randhi thokaAhí estáAhí está el thoka
2da per. pol.Aunque AsilaSi te gusta la thokaJai AsilaKhai Thoka NasilaPi asilaPi thoka nasilade Asiade thoka nasilaDhui AsilaDhui thoka nasilaKori AsilaKori thoka nasilaRandhi AsilaRandhi Thoka NasilaAhí está AsilaAhí está el thoka
2do per. hon. y 3er per.aunque asi(e)thoi thoka nasil(e)Jai Asil(e)Khai thoka nasil(e) (español:Khai thoka)pi asil(e)pi thoka nasil(e)de asil(e)de thoka nasil(e)Dhui Asil (e)Dhui thoka nasil(e) (español:dhui thoka nasil(e))kori asil(e)Kori thoka nasil(e) (español:Kori thoka)Randhi Asil (e)Randhi thoka nasil(e) (nombre)Ahí estáAhí está el thoka (nasil)
Futuro simple1º por.tomnadaJajajanakham ~ nekhampimNo me gustaoscuroNidimDhumDesnudoCorinthnokorimRandhimnarandhim ~ nerandhimahimNo soy yo
2da per. inf.tobinadakhabinakhabi ~ nekhabipibiNipibiDibiNidibiDubiNudubiCoribino-coribiRandhibiNarandhibi ~ nerandhibiahibiNahibi
2da per. pol.tobanadakhabanakhaba ~ nekhabaPibanipibaDibaNidibaDhubánudhubaCoribanókóribaRandhibanarandhiba ~ nerandhibaahibaNovia
2do  per.  hon.  y  3er  per.tobonadakhabonakhabo ~ nekhabopibonipiboDiboNidiboDhuboDesnudoCoribónnokoriboRandhibonarandhibo ~ nerandhiboahiboNahibo
Futuro continuo1º por.Aunque ThakimPor eso nathakim/nethakimJai ThakimKhai Nathakim/NethakimPi ThakimPi Nataquim/Netaquimde thakimde nathakim/nethakimDhui Thakimdhui nathakim/nethakimKori Thakim (en español)Kori Nathakim/NethakimRandhi Thakim (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.Randhi Nathakim/NethakimAhí está ThakimAhí nathakim/nethakim
2da per. inf.Thoi ThakibiPor qué nathakibi/nethakibiKhai Thakibi (nacido el 10 de junio de 1961) es un ex miembro de la realeza británica.Khai Nathakibi/NethakibiPi ThakibiPi Nathakibi/Nethakibide thakibide nathakibi/nethakibiDhui ThakibiDhui Nathakibi/NethakibiKori Thakibi (en japonés)Kori Nathakibi/NethakibiRandhi Thakibi (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.Randhi Nathakibi/NethakibiAhí ThakibiAhí nathakibi/nethakibi
2da per. pol.Thoi ThakibaPor qué nathakiba/nethakibaKhai Thakiba (nacido el 10 de junio de 1961) es un ex miembro de la realeza británica.Khai Nathakiba/NethakibaPi ThakibaPi Nathakiba/Nethakibade thakibade nathakiba/nethakibaDhui ThakibaDhui Nathakiba/NethakibaKori Thakiba (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y productor estadounidense.Kori Nathakiba/NethakibaRandhi Thakiba (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.Randhi Nathakiba/NethakibaAhí thakibaAhí nathakiba/nethakiba
2do  per.  hon.  y  3er  per.Thoi ThakiboPor qué nathakibo/nethakiboKhai Thakibo (nombre real)Khai Nathakibo/NethakiboPi ThakiboPi Nathakibo/Nethakibode thakibode nathakibo/nethakiboDhui ThakiboDhui Nathakibo/NethakiboKori ThakiboKori Nathakibo/NethakiboRandhi Thakibo (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.Randhi Nathakibo/NethakiboAhí está ThakiboAhí nathakibo/nethakibo

Las formas negativas son n + 1.ª vocal del verbo + el verbo . Ejemplo: Moi porhw, Moi noporhw (leo, no leo); Tumi khelila, Tumi nekhelila (jugaste, no jugaste). Para los verbos que empiezan por vocal, solo se añade la n- , sin alargar la vocal. En algunos dialectos, si la 1.ª vocal es a en un verbo que empieza por consonante, se usa ne , como, Moi nakhaw (no como) es Moi nekhaü . En pasado continuo, la forma negativa es -i thoka nasil- . En futuro continuo es -i na(/e)thaki- . En presente continuo y presente perfecto, solo se usan -i thoka nai y -a nai' respectivamente para todos los pronombres personales. A veces, para los pronombres plurales, se utiliza el sufijo -hok , como korwhok (nosotros lo hacemos), ahilahok (ustedes vinieron).Contenido

Sufijos de relación

PersonasSufijoEjemploTraducción al inglés
1ª personaningunoMwr/Amar ma, bap, kokai, vai, ba, voniMi/Nuestra madre, padre, hermano mayor, hermano menor, hermana mayor, hermana menor
2da persona
(muy familiar; inferior)
-(e)rTwr/Tohõtor ma r , bap er , kokai er , vai er , ba r , voni erTu/Tu(s) madre, padre, hermano mayor, hermano menor, hermana mayor, hermana menor
2da persona
familiar
-(eraTwmar/Twmalwkor ma ra , era bap , era kokai , era vai , ba ra , era voniTu/Tu(s) madre, padre, hermano mayor, hermano menor, hermana mayor, hermana menor
2da persona
formal;
3ra persona
-(e)kApwnar/Apwnalwkor/Tar/Tair/Xihotõr/Tewr ma k , bap ek , kokai ek , bhai ek , ba k , voni ekTu/Tu(s)/Su/Ella/Su/Su(s)/Su~Su(formal) madre, padre, hermano mayor, hermano menor, hermana mayor, hermana menor

Dialectos

Dialectos regionales

El idioma tiene bastantes variaciones regionales. Banikanta Kakati identificó dos grandes dialectos que denominó (1) dialectos orientales y (2) dialectos occidentales, [82] de los cuales el dialecto oriental es homogéneo y prevalece al este de Guwahati, y el dialecto occidental es heterogéneo. Sin embargo, estudios lingüísticos recientes han identificado cuatro grupos de dialectos que se enumeran a continuación de este a oeste: [61]

Muestras

Extraído del libro Assamese – Itsformation and development [El asamés: su formación y desarrollo] . [9] El texto que aparece a continuación es de la Parábola del hijo pródigo . Las traducciones son de diferentes versiones de las traducciones al inglés:

Un hombre tenía dos hijos. El hijo menor le dijo a su padre: " Quiero mi parte de tu herencia ahora, antes de que mueras". Entonces su padre accedió a dividir su riqueza entre sus hijos. Unos días después, este hijo menor empacó todas sus pertenencias y se mudó a una tierra lejana, y allí malgastó todo su dinero viviendo desenfrenadamente. Cuando se le acabó el dinero, una gran hambruna azotó la tierra y él comenzó a morir de hambre. Convenció a un granjero local para que lo contratara, y el hombre lo envió a sus campos para alimentar a los cerdos. El joven tenía tanta hambre que incluso las algarrobas con las que alimentaba a los cerdos le parecieron buenas. Pero nadie le dio nada.

Asamés oriental (Sibsagar) : Künü ejon manuhor duta putek asil, tare xorutüe bapekok kole, "¡Oi büpai! xompottir ji bhag moi paü tak mük diok!" Tate teü teür xompotti duiü putekor bhitorot bati dile. Olop dinor pasot xorutw puteke tar bhagot ji pale take loi dur dexoloi goi beisali kori gutei xompotti nax korile. Tar pasot xei dexot bor akal hol. Tate xi dux paboloi dhorile. Tetia xi goi xei dexor ejon manuhor asroy lole, aru xei manuhe tak gahori soraboloi potharoloi pothai dile. Tate xi gahorir khüa ebidh gosor seire pet bhoraboloi bor hepah korileü tak küneü ekü nidile.

Asamés central : Manuh ejonor duta putak asil. Tahãtor vitorot xoutw putake bapekok kóle,

Central/Kamrupi (Pati Darrang) : Eta manhur duta putak asil, xehatör xorutui bapakök kolak, "He pite, xompöttir mör bhagöt zikhini porei, take mök di". Tate teö nizör xompötti xehatök bhagei dilak. Tar olop dinör pasötei xeñ xoru putektüi xokolöke götei loi kömba dexok legi polei gel aru tate lompot kamöt götei urei dilak. Xi xokolö bioe koraõte xeñ dexöt bor akal hol. Xi tate bor kosto paba dhollak. Teten xi aru xeñ dexor eta manhur asroe lolak. Xeñ mantui nizör potharök legi tak bora saribak legi pothei dilak. Tate xi aru borai khawa ekbidh gasör sei di pet bhorabak legi bor hepah kollak. Kintu kawei ekö tak nedlak.

Kamrupi (Palasbari) : Kunba eta manhur duta putak asil. Ekdin xortö putake bapiakok kola, "Bapa wa, apunar xompöttir moi bhagöt zeman kheni pam teman khini mök dia". Tetano bapiake nizör xompötti duö putakok bhage dila. Keidinman pasöt xörtö putake tar bhagtö loi kunba akhan durher dekhok gel, aru tate gundami köri tar götei makha xompötti nohoa koilla. Tar pasöt xiai dekhot mosto akal hol. Tethian xi bor dukh paba dhoilla. Tar xi tarei eta manhur osarök zai asroe asroe lola. Manhtöi tak bara sarba potharöl khedala. Tate xi barai khawa ekbidh gasör seṅ khaba dhoilla. Teö tak kayö akö khaba neidla.

Kamrupi (Barpeta) : Kunba eta manhör duta putek asil. Ekdin xorutu puteke bapekök kolak, "Pita, amar xompöttir moi zikhini mör bhagöt paü xikhini mök dia". Tethen bapeke nizör xompötti tahak bhage dilak. Tare keidinmen pisöte xei xoru putektui tar gotexopake loi ekhen duhrer dekhök gusi gel, arö tate xi lompot hoi tar gotexopa xompöttike ure phellak. Tar pasöt xei dekhkhenöt mosto akal hol. Tethen xi xei dekhör eta manhör osröt zai asroe lolak. Manuhtui tak bara sarbak iniciar sesión patharök khedolak. Tate xi ekbidh barai khawa gasör sẽi khaba dhollak. Tome dekhiö kayö tak ekö khaba nedlak.

Goalpariya occidental (Salkocha) : Kunö ekzon mansir duizon saöa asil. Tar sötotae bapok koil, "Baba sompöttir ze bhag mör, tak mök de". Tat oë nizer sompötti umak batia dil. Tar olpo din pasöte öi söta saöata sök götea dur desot gel. Ore lompot beboharot o sompötti uzar koril. Oë götay khoros korar pasöt oi desot boro akal hoil. Ote oya kosto paba dhoril. Sela oë zaya öi deser ekzon mansir asroe löat öi manusi ok suar soraba patharot pothea dil. Ote suare khaöa ek rokom gaser sal dia pet bhoroba Saileö ok kaho kisu nadil.

Dialectos no regionales

El asamés no tiene muchos dialectos basados ​​en castas u ocupaciones. [83] En el siglo XIX, el dialecto oriental se convirtió en el dialecto estándar porque fue testigo de más actividad literaria y era más uniforme desde el este de Guwahati hasta Sadiya, [84] mientras que los dialectos occidentales eran más heterogéneos. [85] Desde el siglo XIX, el centro de la actividad literaria (así como de la política y el comercio) se ha desplazado a Guwahati; como resultado, el dialecto estándar ha evolucionado considerablemente alejándose de los dialectos orientales en gran parte rurales y se ha vuelto más urbano y ha adquirido elementos dialectales occidentales. [86] La mayor parte de la actividad literaria tiene lugar en este dialecto, y a menudo se llama likhito-bhaxa , aunque los dialectos regionales a menudo se utilizan en novelas y otras obras creativas.

Además de las variantes regionales, también prevalecen los dialectos subregionales y comunitarios, a saber:

  • Dialecto estándar influenciado por los centros circundantes.
  • El dialecto bhakatiya es muy educado y se basa en el sattra, con un conjunto diferente de nominales, pronominales y formas verbales, así como una preferencia por el eufemismos y las expresiones indirectas y pasivas. [87] Algunas de estas características se utilizan en el dialecto estándar en ocasiones muy formales.
  • La comunidad de pescadores tiene un dialecto que se utiliza en la región central y oriental.
  • La comunidad de astrólogos del distrito de Darrang tiene un dialecto llamado thar , que es secreto y está codificado. Los grupos vaisnavas de culto secreto ratikhowa y bhitarpanthiya también tienen sus propios dialectos. [88]
  • La comunidad musulmana tiene su propia preferencia dialectal, con su propio parentesco, costumbres y términos religiosos, y los del este de Assam tienen características fonéticas distintivas. [86]
  • Las comunidades urbanas de adolescentes y jóvenes (por ejemplo, Guwahati) tienen jergas exóticas, híbridas y locales. [86]
  • Las comunidades de habla étnica que utilizan el asamés como segunda lengua, a menudo utilizan dialectos que están fuertemente influenciados por la pronunciación, la entonación, el acento, el vocabulario y la sintaxis de sus respectivas primeras lenguas ( Mising Asamés Oriental , Bodo Kamrupi Central , Rabha Goalpariya Oriental , etc.). [88] Dos pidgins/criollos independientes, asociados con el idioma asamés, son el nagamese (utilizado por los grupos naga ) y el nefamese (utilizado en Arunachal Pradesh). [89]

Literatura

Existe un corpus literario en esta lengua cada vez más amplio y sólido. Las primeras características de esta lengua se ven en los Charyapadas compuestos entre los siglos VIII y XII. Los primeros ejemplos surgieron en los escritos de los poetas de la corte en el siglo XIV, cuyo mejor ejemplo es el Saptakanda Ramayana de Madhav Kandali . La balada popular en forma de Ojapali también se considera bien elaborada. Los siglos XVI y XVII vieron un florecimiento de la literatura vaishnavita , que condujo al surgimiento de formas modernas de literatura a fines del siglo XIX.

Véase también

Notas

  1. ^ "El axomiya es el idioma principal que se habla en Assam y sirve prácticamente como lengua franca entre las diferentes comunidades lingüísticas de toda la zona". (Goswami 2003:394)
  2. ^ ab Assamese en Ethnologue (25.ª ed., 2022)Icono de acceso cerrado
  3. ^ "Los asamés pueden dividirse dialécticamente en asamés oriental y asamés occidental" (Kakati 1941, p. 16)
  4. ^ Bora, Mahendra (1981). La evolución de la escritura asamés . Jorhat, Assam: Asam Sahitya Sabha . Págs. 5, 53. OCLC  59775640.
  5. ^ ab Bhattacharjya, Dwijen (2001). La génesis y el desarrollo del nagames: su historia social y su estructura lingüística (PhD). City University of New York. ProQuest  304688285.
  6. ^ "Assamese". Diccionario de inglés Lexico UK . Oxford University Press . Archivado desde el original el 22 de marzo de 2020.
  7. ^ Assamese es un término anglicanizado que se utiliza para designar el idioma, pero los académicos también han utilizado Asamiya (Moral 1992, Goswami & Tamuli 2003) o Asomiya como una aproximación cercana de /ɔxɔmijɑ/, la palabra que utilizan los hablantes para designar su idioma. (Mahanta 2012:217)
  8. ^ Bhattacharjya, Dwijen (2001). La génesis y el desarrollo del nagames: su historia social y su estructura lingüística (PhD). City University of New York. ProQuest  304688285.
  9. ^ ab "Asamés: su formación y desarrollo" – vía Internet Archive.
  10. ^ "El axomiya es el idioma principal que se habla en Assam y sirve prácticamente como lengua franca entre las diferentes comunidades lingüísticas de toda la zona". (Goswami 2003:394)
  11. ^ Masica (1993, pág. 5)
  12. ^ "... El dialecto rajbangshi de la División Rangpur (Bangladesh) y de los distritos indios adyacentes de Jalpaiguri y Cooch Behar ha sido clasificado junto con el bengalí porque sus hablantes se identifican con la cultura y la lengua literaria bengalíes, aunque lingüísticamente es más cercano al asamés." (Masica 1993, p. 25)
  13. ^ ab "Por cierto, los ahoms alfabetizados conservaron bien la lengua y la escritura tai hasta finales del siglo XVII. En ese siglo de conflictos entre ahoms y mogoles, esta lengua primero coexistió con el asamés (asamiya) y luego fue reemplazada progresivamente por él dentro y fuera de la corte". Guha (1983, p. 9)
  14. ^ Sen, Sukumar (1975), Bosquejos gramaticales de lenguas indias con vocabulario y textos comparativos, Volumen 1 , Pág. 31
  15. ^ ab "El Dr. SK Chatterji basa sus conclusiones en los materiales acumulados en LSI, Parte I, y otras monografías sobre los dialectos bengalíes, divide el Eastern Mag. Pkt. y Ap. en cuatro grupos de dialectos. (1) Dialectos raddha que comprenden el bengalí occidental que da el bengalí coloquial estándar y el oriya en el suroeste. (2) Dialectos varendra del centro-norte de Bengala. (3) Dialectos kumarupa que comprenden el asamés y los dialectos del norte de Bengala. (4) Dialectos vanga que comprenden los dialectos de Bengala oriental (ODBL VolI p140)". (Kakati 1941, p. 6)
  16. ^ Kumar, Vivek; Roy, Suryagni (3 de octubre de 2024). "El marathi, pali, prakrit, asamés y bengalí ahora se encuentran entre las lenguas clásicas". India hoy . Consultado el 3 de octubre de 2024 .
  17. ^ Proto-Kamta tomó su herencia de ?proto-Kamarupa (y antes de eso de ?proto-Gauda-Kamarupa), innovó las características únicas... en 1250-1550 d.C." (Toulmin 2006:306)
  18. ^ "Asamiya se originó históricamente en dialectos indoarios antiguos, pero la naturaleza exacta de su origen y crecimiento aún no está muy clara". (Goswami 2003:394)
  19. ^ Existe evidencia de que el Prakrit del reino Kamarupa difería lo suficiente del Prakrit Magadhi como para ser identificado como un Prakrit Kamrupi paralelo o al menos una variedad oriental del Prakrit Magadha (Sharma 1990:0.24–0.28)
  20. ^ 'Una de las teorías interesantes propuestas por Sri Medhi es la clasificación del asamés como "una mezcla de grupos orientales y occidentales" o una "mezcla de sauraseni y magadhi". Pero, ya sea por semejanza de palabras o de semejanza gramatical, el autor admite que en algunos casos pueden ser accidentales. Pero dice: "En cualquier caso, pueden ser de alguna ayuda para los eruditos en el futuro para realizar investigaciones más profundas". (Pattanayak 2016:43–44)
  21. ^ ab "Si bien la afirmación de Kakati de un sustrato austroasiático necesita ser restablecida sobre la base de evidencia más sistemática, es consistente con la suposición general de que la cuenca baja del Brahmaputra era originalmente de habla austroasiática. También implica la existencia de una población sustancial de habla austroasiática hasta el momento de la expansión de la cultura aria en Assam, es decir, implica que hasta los siglos IV-V d.C. y probablemente mucho más tarde, las lenguas tibetano-birmanas no habían suplantado por completo a las lenguas austroasiáticas". (DeLancey 2012:13)
  22. ^ "Deberíamos imaginar un mosaico lingüístico con una lengua vernácula indoaria oriental (aún no realmente "asamesa") en los centros urbanos y a lo largo del río y comunidades tibetano-birmanas y austroasiáticas en todas partes". (DeLancey 2012:15-16)
  23. ^ "Resulta curioso descubrir que, según ( Hiuen Tsang ), el idioma de Kamarupa "difería un poco" del de la India central. Hiuen Tsang no dice nada sobre el idioma de Pundra-vardhana o Karna-Suvarna; se puede suponer que el idioma de estos tratados era idéntico al de Magadha". (Chatterji 1926, p. 78)
  24. ^ "Tal vez esta 'pequeña diferencia' del habla kamarupa se refiere a aquellas modificaciones de los sonidos arios que hoy caracterizan al asamés así como a los dialectos del norte y este de Bengala." (Chatterji 1926, pp. 78-89)
  25. ^ "Cuando [los hablantes tibetano-birmanos] adoptaron esa lengua también la enriquecieron con su vocabulario, expresiones, afijos, etc." (Saikia 1997)
  26. ^ Moral 1997, págs. 43-53.
  27. ^ "... (muestra) que en el antiguo Assam había tres idiomas, a saber: (1) el sánscrito como idioma oficial y el idioma de unos pocos eruditos, (2) los idiomas tribales no arios de las familias austríaca y tibetano-birmana, y (3) una variedad local del prácrito (es decir, un MIA) de donde, con el tiempo, surgió el idioma asamés moderno como un MIL". Sharma, Mukunda Madhava (1978). Inscripciones del antiguo Assam . Guwahati, Assam: Universidad Gauhati . págs. xxiv–xxviii. OCLC  559914946.
  28. ^ Medhi 1988, págs. 67–63.
  29. ^ "El primer ejemplo de lengua y literatura asamés se encuentra en los dohās, también conocidos como caryās, escritos por los siddhacharyas budistas procedentes de diferentes partes del este de la India. Algunos de ellos han sido identificados por los sino-tibetólogos como pertenecientes al antiguo Kāmarūpa". (Goswami 2003:433)
  30. ^ "Varios estudiosos también afirmaron que la lengua de los [ charyapadas ] era el asamés primitivo y el bihari primitivo (hindi oriental). Aunque no se ha llevado a cabo ningún estudio científico sistemático sobre la base de una reconstrucción comparativa, una mirada rápida es suficiente para sugerir que la lengua de estos textos representa una etapa en la que el prácrito nororiental no estaba diferenciado o se encontraba en una etapa temprana de diferenciación en las lenguas regionales del noreste de la India". (Pattanayak 2016:127)
  31. ^ "Se ha descubierto que las canciones populares como Deh Bicarar Git y algunos aforismos contienen a veces el espíritu y la forma de expresión de los charyapadas ". (Saikia 1997:5)
  32. ^ "Hay algunas obras del período comprendido entre los siglos XII y XIV que mantuvieron viva la tradición literaria después del período de los charyapadas . Son Sunya Puran de Ramai Pandit, Krishna Kirtan de Boru Chandi Das, Gopichandrar Gan de Sukur Mamud. Junto con estas tres obras, Gobindachandrar Git de Durllava Mullik y Mainamatirgan de Bhavani Das también merecen mención aquí." (Saikia 1997:5)
  33. ^ "Sin duda, en estas obras se puede encontrar alguna expresión cercana a la lengua bengalí, pero las peculiaridades gramaticales demuestran que se trata de obras en la lengua asamés de la parte occidental de Assam" (Saikia 1997:5).
  34. ^ "En el Krishna Kirtana , por ejemplo, los primeros afijos personales del presente de indicativo son -i y -o ; el primero se encuentra en bengalí en la actualidad y el segundo en asamés. De manera similar, la partícula negativa na- asimilada a la vocal inicial de la raíz conjugada que es característica del asamés también se encuentra en el Krishna Kirtana . El bengalí moderno coloca la partícula negativa después de la raíz conjugada". (Kakati 1953:5)
  35. ^ "En resumen, ninguno de los cambios de Pattanayak es diagnóstico de un subgrupo proto bengalí-asamiya único que también incluya al proto kamta... La afirmación de Grierson puede ser cierta de que 'Gauḍa Apabhraṁśa' fue la lengua madre tanto de Kamrupa como de la Bengala actual (véase la cita en §7.3.2), pero aún no se ha demostrado como tal mediante una cuidadosa reconstrucción lingüística histórica". y "Aunque no ha sido el propósito de este estudio reconstruir protolenguas de nivel superior más allá del proto-kamta, la reconstrucción aquí ha revelado tres innovaciones morfológicas: [MI 73.] (diagnóstica), [MI 2] (de apoyo), [MI 70] (de apoyo) que proporcionan alguna evidencia de una protolengua que puede denominarse proto Gauḍa-Kamrupa". (Toulmin 2009:213)
  36. ^ "Sin embargo, la obra literaria más antigua disponible que puede reivindicarse como claramente Asamiya es la Prahrāda Carita escrita por un poeta de la corte llamado Hema Sarasvatī en la segunda mitad del siglo XIII d. C. (Goswami 2003:433)
  37. ^ abcde (Goswami 2003:434)
  38. ^ (Kakati 1953:5)
  39. ^ "La reconstrucción fonológica y morfológica del presente estudio ha descubierto tres innovaciones morfológicas que dan algunas respuestas a estas preguntas: [MI 67.] (diagnóstico), [MI 22.] (apoyo) y [MI 23.] (apoyo). Estos cambios proporcionan evidencia de una etapa proto Kamrupa de la historia lingüística, ancestral a la proto-Kamta y proto-Kamrupa oriental (Asamiya). Sin embargo, se requiere una reconstrucción exhaustiva de la historia lingüística a nivel de KRDS y Asamiya antes de que esta protoetapa pueda establecerse de manera sólida". (Toulmin 2009:214)
  40. ^ "Sankaradeva (1449-1567) provocó un renacimiento vaishnavita acompañado de un renacimiento de la lengua y la literatura". (Goswami 2003:434)
  41. ^ "La prosa [de Bhattadev] era artificial y, sin embargo, conserva ciertas peculiaridades gramaticales. La terminación de primera persona -m en tiempo futuro aparece por primera vez en un escrito junto con la convencional -bo ." (Kakati 1953:6)
  42. ^ ab (Kakati 1953:6)
  43. ^ (Kakati 1953:7)
  44. ^ "La administración británica introdujo el bengalí en todas las oficinas, en los tribunales y en las escuelas de Assam." (Goswami 2003:435)
  45. ^ "En 1772, la Compañía había empleado hábilmente la espada, la diplomacia y la intriga para arrebatarle el poder a Bengala, que estaba en manos de su pueblo, de los nobles facciosos y de los débiles nababs. Posteriormente, para consolidar su dominio sobre la provincia, la Compañía promovió el idioma bengalí. Esto no representaba un amor intrínseco por el idioma y la literatura bengalíes, sino que tenía como objetivo destruir los modelos tradicionales de autoridad mediante la suplantación del idioma persa, que había sido la lengua oficial desde los días de los grandes mogoles". (Khan 1962:53)
  46. ^ " No debemos aceptar la conservación de un dialecto corrupto, sino esforzarnos por introducir el bengalí puro y convertir a esta provincia, en la medida de lo posible, en parte integral del gran país al que pertenece esa lengua, y poner a disposición de Assam la literatura de Bengala. - Este breve comentario de Francis Jenkins en una consulta sobre ingresos sigue siendo una de las declaraciones políticas más claras de la administración india británica temprana con respecto a la cuestión vernácula en Assam". (Kar 2008:28)
  47. ^ (Kar 2008:40–45)
  48. ^ "Escribió bajo el seudónimo de A Native un libro en inglés, A Few Remarks on the Assamese Language and on Vernacular Education in Assam (Algunas observaciones sobre la lengua asamés y sobre la educación vernácula en Assam) , en 1855, y mandó imprimir 100 copias a AH Danforth en la Sibsagar Baptist Mission Press. Una copia de la publicación fue enviada al Gobierno de Bengala y otras copias fueron distribuidas gratuitamente entre los hombres importantes de Assam. Un resumen de esta publicación fue publicado más tarde en The Indian Antiquary (1897, pág. 57) ". (Neog 1980:15)
  49. ^ "En menos de veinte años, el gobierno revisó su clasificación y declaró el asamés como la lengua vernácula oficial de la División de Assam (19 de abril de 1873), como preludio a la constitución de una Comisión Principal independiente de Assam (6 de febrero de 1874)". (Kar 2008:45)
  50. ^ (Kar 2008:38)
  51. ^ (Kar 2008:46–47)
  52. ^ (Kar 2008:51–55)
  53. ^ "Se volvieron hacia la prosa plenamente madura de los escritos históricos de períodos anteriores, que poseían toda la fuerza y ​​vitalidad para enfrentar el nuevo desafío. Hemchandra Barua y sus seguidores inmediatamente volvieron a la sintaxis y el estilo de esa prosa, y sanscritizaron por completo la ortografía y el sistema de ortografía. Todos lo siguieron, incluidos los propios misioneros, en sus escritos posteriores. Y así, se fundó la sólida base de la lengua estándar moderna y se la aceptó como norma en todo el estado". (Goswami 2003:435)
  54. ^ "En el Assam contemporáneo, a los efectos de los medios de comunicación y de masas, una cierta mezcla neutral de asamés oriental, sin demasiadas características orientales distintivas, como la eliminación de /ɹ/, que es un fenómeno robusto en las variedades orientales, todavía se considera la norma." (Mahanta 2012:217)
  55. ^ "Ahora bien, debido a que Dispur, la capital, se encuentra cerca de Guwahati, y a la expansión de la alfabetización y la educación en los distritos occidentales de Assam, algunas formas de los dialectos centrales y occidentales se han ido introduciendo en el lenguaje literario y han remodelado el idioma estándar durante las últimas décadas." (Goswami 2003:436)
  56. ^ "Asociación Asamés de Australia (ACT y NSW)".
  57. ^ "¡Bienvenido al sitio web de "Axom Xomaj", Dubai, Emiratos Árabes Unidos (Sociedad Assam de Dubai, Emiratos Árabes Unidos)!".
  58. ^ "Constitución". Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2018 . Consultado el 5 de junio de 2016 .
  59. ^ "AANA - Descripción general de AANA".
  60. ^ "Departamento de Administración de la Secretaría". assam.gov.in. Archivado desde el original el 20 de junio de 2018. Consultado el 5 de junio de 2016 .
  61. ^ abcd Assamese Archivado el 28 de julio de 2012 en Wayback Machine , Centro de recursos para soluciones tecnológicas en idiomas indios, Instituto Indio de Tecnología, Guwahati.
  62. ^ (Mahanta 2012:220)
  63. ^ (Mahanta 2012:218)
  64. ^ "El asamés, único entre las lenguas de la NIA, a excepción del romaní , también ha perdido el contraste dental/retroflejo característico de la NIA (aunque se conserva en la ortografía), reduciendo el número de articulaciones, con la pérdida también de /c/ , a tres". (Masica 1993, p. 95)
  65. ^ Moral 1997, pág. 45.
  66. ^ La palabra "liebre", por ejemplo: śaśka (OIA) > χɔhā (liebre). (Masica 1993, p. 206)
  67. ^ Goswami, Upendranath (1970), A Study on Kamrupi , p.xiii /x/ no aparece finalmente en Kamrupi. Pero en St. Coll. aparece. En posiciones no iniciales, las sibilantes OIA se convirtieron en /kʰ/ y también en /h/, mientras que en St. Coll. se convierten en /x/ .
  68. ^ B Datta (1982), Situación lingüística en el noreste de la India , el sonido h distintivo del asamés está ausente en el dialecto de Goalpariya occidental
  69. ^ Mientras que la mayoría de las fricativas se vuelven sibilantes en Goalpariya oriental ( sukh , santi , asa en Goalpariya oriental; xukh , xanti , axa en Kamrupi occidental) (Dutta 1995, p. 286); se ve algún uso de la fricativa en la palabra xi (tanto para "él" como para "ella") (Dutta 1995, p. 287) y xap khar (la serpiente) (Dutta 1995, p. 288). La / x / está completamente ausente en Goalpariya occidental (Dutta 1995, p. 290)
  70. ^ Chatterjee, Suniti Kumar, Kirata Jana Krti , pág. 54.
  71. ^ Moral 1997, pág. 46.
  72. ^ Direccionalidad y localidad en la armonía vocálica: con especial referencia a la armonía vocálica en asamés (Tesis) – vía www.lotpublications.nl.
  73. ^ (Mahanta 2012:221)
  74. ^ (Sarma 2017:119)
  75. ^ Bora, Mahendra (1981). La evolución de la escritura asamés . Jorhat, Assam: Asam Sahitya Sabha . Págs. 5, 53. OCLC  59775640.
  76. ^ Hanif, N (2000). "Zulqad Ali, sufí Shaheb Hazrad (muerto en 1891 d. C.)". Enciclopedia biográfica de los sufíes: el sur de Asia . págs. 401–402.
  77. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos del Asamés ()" (PDF) . ohchr.org . Consultado el 21 de septiembre de 2020 .
  78. ^ Kommaluri, Subramanian y Sagar K 2005.
  79. ^ Moral 1997, pág. 47.
  80. ^ Moral 1997, págs. 49-51.
  81. ^ Moral 1997, pág. 48.
  82. ^ "Los asamés pueden dividirse dialécticamente en asamés oriental y asamés occidental" (Kakati 1941, p. 16)
  83. ^ (Goswami 2003:403)
  84. ^ Kakati 1941, pág. 14-16.
  85. ^ Goswami 2003, pág. 436.
  86. ^ abc (Dutta 2003, pág. 106)
  87. ^ Goswami 2003, págs. 439–440.
  88. ^ ab (Dutta 2003, pág. 107)
  89. ^ (Dutta 2003, págs. 108-109)

Referencias

  • Chatterji (1926). El origen y desarrollo de la lengua bengalí.
  • DeLancey, Scott (2012). "Sobre el origen del bodo-garo". En Hyslop, Gwendolyn; Morey, Stephen; Post, Mark W. (eds.). Lingüística de la India del Noreste . Vol. 4. págs. 3–20. doi :10.1017/UPO9789382264521.003. ISBN . 978-93-82264-52-1.
  • Dutta, Birendranath (1995). Un estudio de la cultura popular de la región Goalpara de Assam . Guwahati, Assam: Departamento de Publicaciones Universitarias, Universidad de Gauhati. ISBN 978-81-86416-13-6.
  • Dutta, Birendranath (2003). "Formas no estándar del asamés: su papel sociocultural". En Miri, Mrinal (ed.). Situación lingüística en el noreste de la India (2.ª ed.). Concept Publishing Company, Nueva Delhi. págs. 101-110. ISBN 978-81-8069-026-6.
  • Goswami, GC; Tamuli, Jyotiprakash (2003). "Asamiya". En Cardona, Jorge; Jainista, Dhanesh (eds.). Las lenguas indo-arias . Rutledge. págs. 391–443. ISBN 978-0-7007-1130-7.
  • Guha, Amalendu (diciembre de 1983). "El sistema político Ahom: una investigación sobre el proceso de formación del Estado en el Assam medieval (1228-1714)" (PDF) . Social Scientist . 11 (12): 3–34. doi :10.2307/3516963. JSTOR  3516963.
  • Kakati, Banikanta (1941). El asamés: su formación y desarrollo. Gauhati, Assam: Gobierno de Assam.
  • Kakati, Banikanta (1953). "Lengua asamés". En Kakati, Banikanta (ed.). Aspectos de la literatura asamés temprana . Universidad Gauhati. págs. 1–16. OCLC  578299.
  • Kar, Bodhisattva (2008). "'La lengua no tiene hueso': arreglando el idioma asamés, c.1800–c.1930". Estudios en Historia . 24 (1): 27–76. doi :10.1177/025764300702400102. S2CID  144577541.
  • Khan, M. Siddiq (1962). "La historia temprana de la imprenta bengalí". The Library Quarterly: Información, comunidad, política . 32 (1): 51–61. doi :10.1086/618956. JSTOR  4305188. S2CID  148408211.
  • Kommaluri, Vijayanand; Subramanian, R.; Sagar K, Anand (2005). "Cuestiones en el análisis morfológico de las lenguas del noreste de la India". El lenguaje en la India . 5 .
  • Mahanta, Sakuntala (2012). "Asamés". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 42 (2): 217–224. doi : 10.1017/S0025100312000096 .
  • Masica, Colin P (1993). Las lenguas indoarias. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29944-2. Recuperado el 4 de febrero de 2013 .
  • Medhi, Kaliram (1988). Gramática asamés y el origen de la lengua asamés . Guwahati: Junta de Publicaciones, Assam. OCLC  22067340.
  • Moral, Dipankar (1997). "El noreste de la India como área lingüística" (PDF) . Mon-Khmer Studies . 27 : 43–53.
  • Neog, Maheshwar (1980). Anandaram Dhekiyal Phukan . Nueva Delhi: Sahiyta Akademi. OCLC  9110997.
  • Oberlies, Thomas (2007). "Capítulo cinco: Aśokan Prakrit y Pāli". En Cardona, George; Jain, Danesh (eds.). Las lenguas indoarias . Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9.
  • Pattanayak, DP (2016). "Oriya y asamés". En Emeneau, Murray B.; Fergusson, Charles A. (eds.). Lingüística en el sur de Asia . De Gruyter. págs. 122–152. ISBN 978-3-11-081950-2.
  • Saikia, Nagen (1997). "Assamés". En Paniker (ed.). Literatura medieval india: estudios y selecciones . Sahitya Akademi. págs. 3–20. ISBN 978-81-260-0365-5.
  • Sarma, Parismita (2017). Análisis y construcción de un sintetizador de voz sin restricciones con referencia al idioma asamés (PhD). Universidad Gauhati. hdl :10603/195592.
  • Sharma, MM (1990). "Lengua y literatura". En Barpujari, HK (ed.). La historia completa de Assam: período antiguo . Vol. I. Guwahati, Assam: Publication Board, Assam. págs. 263–284. OCLC  25163745.
  • Toulmin, Mathew WS (2006). Reconstrucción de la historia lingüística en un continuo dialectal: el subgrupo de indo-ario Kamta, Rajbanshi y Northern Deshi Bangla (PhD). La Universidad Nacional de Australia.
  • Toulmin, Mathew WS (2009). De la reconstrucción lingüística a la sociolingüística: el subgrupo histórico kamta de los indoarios . Pacific Linguistics. ISBN 978-0-85883-604-4.
  • Lengua asamés en la Enciclopedia Británica
  • Axamiyaa Bhaaxaar Moulik Bisar por Devananda Bharali (PDF)
  • Candrakānta abhidhāna: Asamiyi sabdara butpatti aru udaharanere Asamiya-Ingraji dui bhashara artha thaka abhidhana. segunda ed. Guwahati: Guwahati Bisbabidyalaya, 1962.
  • Un diccionario en asamés e inglés (1867) Primer diccionario asamés de Miles Bronson de (books.google.com)
  • Proverbios asamés, publicados en 1896
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Assamese_language&oldid=1252882633"