Lhasa tibetano | |
---|---|
བོད་སྐད་ | |
Nativo de | Lasa |
Región | Región Autónoma del Tíbet , U-Tsang |
Hablantes nativos | (1,2 millones citados en el censo de 1990) [1] |
Sinotibetano
| |
Formas tempranas | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Porcelana |
Regulado por | Comité para la Normalización del Idioma Tibetano [nota 1] |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | bo |
ISO 639-2 | tib (B) bod (T) |
ISO 639-3 | bod |
Glotología | tibe1272 |
Lingüosfera | 70-AAA-ac |
Lhasa tibetano [a] ( tibetano : ལྷ་སའི་སྐད་ , Wylie : Lha-sa'i skad , THL : Lhaséké , ZYPY : Lasägä ) o tibetano estándar ( tibetano : བོད་སྐད་ , Wylie : Bod skad , THL : Böké , ZYPY : Pögä , IPA: [pʰø̀k˭ɛʔ] , o tibetano : བོད་ཡིག་ , Wylie : Bod yig , THL : Böyik , ZYPY : Pöyig ) [ [cita requerida ] es el dialecto tibetano hablado por la gente educada de Lhasa , la capital de la Región Autónoma del Tíbet . [2] Es un idioma oficial de la Región Autónoma del Tíbet. [3]
En la clasificación tradicional de "tres ramas" de las lenguas tibetanas , el dialecto de Lhasa pertenece a la rama tibetana central (las otras dos son el tibetano khams y el tibetano amdo ). [4] En términos de inteligibilidad mutua , los hablantes del tibetano khams pueden comunicarse a un nivel básico con el tibetano de Lhasa, mientras que los hablantes de amdo no pueden. [4] Tanto el tibetano de Lhasa como el tibetano khams evolucionaron para volverse tonales y no conservan los grupos consonánticos iniciales de las palabras , lo que los hace muy alejados del tibetano clásico , especialmente cuando se los compara con el tibetano amdo más conservador . [5] [6]
Como ocurre con muchos idiomas, el tibetano de Lhasa tiene diversos registros lingüísticos :
El tibetano es una lengua ergativa , con un orden de palabras que se puede denominar libremente sujeto-objeto-verbo (SOV) . Los constituyentes gramaticales tienen, en líneas generales, un orden de palabras que va desde la cabeza hasta el final :
Los sustantivos tibetanos no tienen género gramatical , aunque este puede estar marcado léxicamente, ni tampoco se declinan para el número . Sin embargo, los sustantivos humanos definidos pueden tomar un marcador plural ཚོ <tsho> .
Se ha descrito que el tibetano tiene seis casos: absolutivo , agentivo , genitivo , ablativo , asociativo y oblicuo . Estos suelen estar marcados por partículas, que se añaden a frases nominales completas, en lugar de a sustantivos individuales. Estos sufijos pueden variar en forma según el sonido final de la raíz.
Los pronombres personales se declinan para el número , mostrando formas singulares, duales y plurales. Pueden tener entre uno y tres registros .
El idioma tibetano estándar distingue tres niveles de demostrativo : proximal འདི <'di> "este", medial དེ <de> "eso" y distal ཕ་གི <pha-gi> "eso de allí". Estos también pueden llevar sufijos de caso.
Los verbos tibetanos siempre aparecen al final de la oración . Los verbos no muestran concordancia en cuanto a persona , número o género . Tampoco existe distinción entre voz activa y pasiva ; los verbos tibetanos son neutros en cuanto a voz. [9]
Los verbos tibetanos se pueden dividir en clases según su volición y valencia . La volición del verbo tiene un efecto importante en su morfología y sintaxis . Los verbos volitivos tienen formas imperativas , mientras que los verbos no volitivos no: compárese ལྟོས་ཤིག <ltos shig> "¡Mira!" con el inexistente * མཐོང་ཤིག <mthong shig> "¡*Mira!". Además, solo los verbos volitivos pueden tomar la cópula egofórica ཡིན <yin> . [10]
Los verbos en tibetano se pueden dividir en verbos monovalentes y bivalentes; algunos también pueden actuar como ambos, como ཆག <chag> "romper". Esto interactúa con la volición del verbo para condicionar qué sustantivos toman el caso ergativo y cuáles deben tomar el absolutivo , quedando sin marcar. [10] No obstante, la distinción en transitividad es ortogonal a la volición; tanto las clases volitivas como las no volitivas contienen verbos transitivos e intransitivos.
El aspecto del verbo afecta a los sufijos verbales y a las cópulas auxiliares finales que se añaden. Morfológicamente, los verbos en el aspecto no completado se marcan con el sufijo གི <gi> o sus otras formas, idénticas al caso genitivo de los sustantivos, mientras que los verbos en el aspecto completado no usan este sufijo. Cada uno puede dividirse en dos subcategorías: bajo el aspecto no completado, futuro y progresivo /general; bajo el aspecto completado, perfecto y aoristo o perfectivo simple . [10]
La evidencialidad es una característica bien conocida de la morfología verbal tibetana, que ha recibido mucha atención académica [11] y ha contribuido sustancialmente a la comprensión de la evidencialidad en todos los idiomas. [12] Los evidenciales en tibetano estándar interactúan con el aspecto en un sistema marcado por cópulas finales, con las siguientes modalidades resultantes que son una característica del tibetano estándar, según la clasificación de Nicolas Tournadre : [13]
A diferencia de muchos otros idiomas del este de Asia, como el birmano , el chino , el japonés , el coreano y el vietnamita , en tibetano no se utilizan auxiliares numerales ni palabras de medida para contar. Sin embargo, las palabras que expresan un colectivo o una integral se utilizan a menudo después de las decenas, a veces después de un número menor. [14]
En las obras científicas y astrológicas, los números, como en el sánscrito védico , se expresan mediante palabras simbólicas. [14]
Los números escritos son una variante del sistema de numeración hindú-árabe , que forma un sistema de conteo posicional de base 10 [15] que está atestiguado desde el principio en los textos tibetanos clásicos.
Números tibetanos | ༠ | ༡ | ༢ | ༣ | ༤ | ༥ | ༦ | ༧ | ༨ | ༩ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Números devanagari | a. | १ | २ | A | A. | A mí | ६ | A mí | ८ | ९ |
Números bengalíes | ০ | ১ | ২ | ৩ | ৪ | ৫ | ৬ | ৭ | ৮ | ৯ |
Números arábigos | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
El tibetano utiliza una partícula conectora especial para las unidades que se encuentran por encima de cada múltiplo de diez. Entre 100 y 199, se utiliza el conectivo དང dang , que literalmente significa "y", después de la porción de cien. [15] Por encima de ས་ཡ saya millón, los números se tratan como sustantivos y, por lo tanto, sus múltiplos siguen a la palabra. [15]
Los números 1, 2, 3 y 10 cambian de ortografía cuando se combinan con otros números, lo que refleja un cambio en la pronunciación en combinación. [15]
Escrito tibetano | Transliteración de Wylie | árabe | Escrito tibetano | Transliteración de Wylie | árabe numerales | Escrito tibetano | Transliteración de Wylie | árabe numerales | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
གཅིག | cigarro electrónico | 1 | ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག | nuevo shu tsa gcig | 21 | བཞི་བརྒྱ | bzhi bgya | 400 | ||
གཉིས | gnomos | 2 | ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས | nyi shu rtsa ginecología | 22 | ལྔ་བརྒྱ | lnga bgya | 500 | ||
གསུམ | suma grande | 3 | ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ | Nueva York Shu RTSA GSU | 23 | དྲུག་བརྒྱ | droga bgya | 600 | ||
བཞི | bzhi | 4 | ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི | Nueva York, NY, RTSA, Bzhi | 24 | བདུན་བརྒྱ | bdun bgya | 700 | ||
Sí | lnga | 5 | ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ | Nueva York, NY, RTSA, NGAA | 25 | བརྒྱད་བརྒྱ | brgyad bgya | 800 | ||
དྲུག | droga | 6 | ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག | droga nyi shu rtsa | 26 | དགུ་བརྒྱ | Dgu bgya | 900 | ||
བདུན | bdún | 7 | ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན | Nueva York, NY, RTSA, Bdun | 27 | ཆིག་སྟོང | chig fuerte | 1000 | ||
བརྒྱད | brgyad | 8 | ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད | Nueva York, NY, rtsa, brgyad | 28 | ཁྲི | khri | (una unidad de) 10.000 | ||
དགུ | Dgu | 9 | ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ | Nueva York, RTSA, DGU | 29 | |||||
བཅུ | bcu | 10 | སུམ་ཅུ | suma cu | 30 | སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག | suma cu así gcig | 31 | ||
བཅུ་གཅིག | bcu gcig | 11 | བཞི་བཅུ | bzhi-bcu | 40 | བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག | bzhi bcu zhe gcig | 41 | ||
བཅུ་གཉིས | bcu nyis | 12 | ལྔ་བཅུ | Inga BCU | 50 | ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག | lnga bcu nga gcig | 51 | ||
བཅུ་གསུམ | bcu gsum | 13 | དྲུག་ཅུ | droga cu | 60 | དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག | cura de drogas gcig | 61 | ||
བཅུ་བཞི | bcu bzhi | 14 | བདུན་ཅུ | bdun cu | 70 | བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག | No me importa nada | 71 | ||
བཅོ་ལྔ | bco inga | 15 | བརྒྱད་ཅུ | brgyad cu | 80 | བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག | brgyad con gya gcig | 81 | ||
བཅུ་དྲུག | droga bcu | 16 | དགུ་བཅུ | Universidad del Estado de la Ciudad de Buenos Aires | 90 | དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག | dgu bcu ir gcig | 91 | ||
བཅུ་བདུན | bcu bdun | 17 | བརྒྱ | bgya | 100 | བརྒྱ་དང་གཅིག | Por favor, gcig | 101 | ||
བཅོ་བརྒྱད | bco brgyad | 18 | བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ | bgya dang lnga bcu | 150 | |||||
བཅུ་དགུ | bcu dgu | 19 | ཉིས་བརྒྱ | Nueva York, NY | 200 | |||||
ཉི་ཤུ | nuevo shu | 20 | སུམ་བརྒྱ | suma bgya | 300 | |||||
འབུམ | 'culo | (una unidad de) 100.000 | ||||||||
ས་ཡ | Sí, sí | (una unidad de) 1.000.000 (1 millón) | ||||||||
བྱེ་བ | adiós ba | (una unidad de) 10.000.000 | ||||||||
དུང་ཕྱུར | estiércol phyur | (una unidad de) 100.000.000 [16] | ||||||||
ཐེར་འབུམ | allí 'vagabundo | (una unidad de) 1.000.000.000 (1 mil millones) |
Los números ordinales se forman añadiendo un sufijo al número cardinal, པ ( -pa ), con la excepción del número ordinal "primero", que tiene su propio lexema, དང་པོ ( dang po ). [15]
El tibetano se escribe con un alfabeto índico , con una ortografía históricamente conservadora que refleja la fonología del antiguo tibetano y ayuda a unificar el área de la lengua tibetana. También es útil para reconstruir el proto-sino-tibetano y el chino antiguo . [17]
La transliteración Wylie es el sistema de romanización más común utilizado por los académicos occidentales para traducir el tibetano escrito utilizando el alfabeto latino (como se emplea en gran parte de esta página), mientras que los lingüistas tienden a utilizar otros sistemas de transliteración especiales propios. En cuanto a las transcripciones destinadas a aproximarse a la pronunciación, el pinyin tibetano es el sistema de romanización oficial empleado por el gobierno de la República Popular China , mientras que los materiales en idioma inglés utilizan el sistema de transcripción THL [18] . Ciertos nombres también pueden conservar transcripciones irregulares, como Chomolungma para el monte Everest .
La estructura silábica ortográfica tibetana es (C 1 C 2 )C 3 (C 4 )V(C 5 C 6 ) [19] No todas las combinaciones son lícitas.
posición | C 1 | C 2 | C 3 | C 4 | V | C 5 | C 6 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre | Prefijo | Superfijo | Raíz | Subjuntado | Vocal | Sufijo | Sufijo 2 |
cartas lícitas | ག ད བ མ འ | ར ལ ས | cualquier consonante | ཡ ར ཝ ལ | cualquier vocal | ག མ ང ད ལ ས ན བ ར འ | ས |
A continuación se resume el sistema de sonido del dialecto del tibetano hablado en Lhasa , la variedad más influyente del idioma hablado.
La estructura de una sílaba tibetana de Lhasa es relativamente simple; [20] no se permiten grupos consonánticos [21] y las codas solo se permiten con una sola consonante. [22] Las vocales pueden ser cortas o largas, y las vocales largas pueden nasalizarse . [23] La armonía vocálica se observa en palabras de dos sílabas, así como en verbos con una terminación finita . [24] [25]
Además, los tonos son contrastivos en esta lengua, donde se distinguen al menos dos tonemas. [26] Aunque el análisis de cuatro tonos es favorecido por los lingüistas en China, [27] DeLancey (2003) sugiere que el tono descendente y el [k] o [ʔ] final están en distribución contrastiva , describiendo las sílabas tibetanas de Lhasa como altas o bajas. [23]
Las vocales del tibetano de Lhasa se han caracterizado y descrito de varias maneras diferentes y siguen siendo un tema de investigación en curso. [28]
Tournadre y Sangda Dorje describen ocho vocales en el idioma estándar: [29]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | Yo y | tú | |
Medio cerrado | y ø | o | |
Abierto a mitad de camino | a | ||
Abierto | a |
A veces se describen tres vocales adicionales como significativamente distintas: [ʌ] o [ə] , que normalmente es un alófono de /a/ ; [ɔ] , que normalmente es un alófono de /o/ ; y [ɛ̈] (una vocal frontal media, centralizada y no redondeada), que normalmente es un alófono de /e/ . Estos sonidos normalmente ocurren en sílabas cerradas; debido a que el tibetano no permite consonantes geminadas , hay casos en los que una sílaba termina con el mismo sonido que la siguiente. El resultado es que la primera se pronuncia como una sílaba abierta pero conserva la vocal típica de una sílaba cerrada. Por ejemplo, ཞབས zhabs (pie) se pronuncia [ɕʌp] y པད pad (tomado del sánscrito padma , loto ) se pronuncia [pɛʔ] , pero la palabra compuesta ཞབས་པད zhabs pad (pie de loto, ministro del gobierno) se pronuncia [ɕʌpɛʔ] . Este proceso puede dar como resultado pares mínimos que involucran sonidos que de otro modo serían alófonos.
Las fuentes varían en cuanto a si el fono [ɛ̈] (resultante de /e/ en una sílaba cerrada) y el fono [ɛ] (resultante de /a/ a través de la mutación i ) son distintos o básicamente idénticos.
La longitud vocálica fonémica existe en el tibetano de Lhasa, pero en un conjunto restringido de circunstancias. La asimilación de los sufijos del tibetano clásico, normalmente ' i (འི་), al final de una palabra produce una vocal larga en el tibetano de Lhasa; la característica a veces se omite en las transcripciones fonéticas. En la pronunciación hablada normal, un alargamiento de la vocal también se sustituye con frecuencia por los sonidos [r] y [l] cuando aparecen al final de una sílaba.
Las vocales /i/ , /y/ , /e/ , /ø/ y /ɛ/ tienen formas nasalizadas: /ĩ/ , /ỹ/ , /ẽ/ , /ø̃/ y /ɛ̃/ , respectivamente. [30] Estas son, históricamente, el resultado de /in/ , /un/ , /en/ , /on/ , /an/ y se reflejan en el lenguaje escrito. La calidad vocálica de /un/ , /on/ y /an/ ha cambiado, ya que la /n/ histórica , junto con todas las demás consonantes finales coronales, causó una forma de diéresis en la rama Ü/Dbus del tibetano central . [31] En algunos casos inusuales, las vocales /a/ , /u/ y /o/ también pueden ser nasalizadas.
El dialecto de Lhasa suele describirse como compuesto por dos tonos: alto y bajo. Sin embargo, en las palabras monosilábicas, cada tono puede aparecer con dos contornos distintos. El tono alto puede pronunciarse con un contorno plano o descendente, y el tono bajo puede pronunciarse con un contorno plano o ascendente-descendente, siendo este último un tono que se eleva a un nivel medio antes de volver a caer. Normalmente es seguro distinguir solo entre los dos tonos porque hay muy pocos pares mínimos que difieren solo por el contorno. La diferencia ocurre solo en ciertas palabras que terminan en los sonidos [m] o [ŋ]; por ejemplo, la palabra kham ( tibetano : ཁམ་ , "pedazo") se pronuncia [kʰám] con un tono alto y plano, mientras que la palabra Khams ( tibetano : ཁམས་ , "la región de Kham ") se pronuncia [kʰâm] con un tono alto y descendente. [32]
En las palabras polisílabas, el tono no es importante excepto en la primera sílaba. Esto significa que, desde el punto de vista de la tipología fonológica , el tibetano podría describirse con mayor precisión como una lengua de acento tonal que como una verdadera lengua tonal , en la que todas las sílabas de una palabra pueden llevar su propio tono.
El sistema verbal tibetano de Lhasa distingue cuatro tiempos y tres modos evidenciales. [33]
Futuro | Presente | Pasado | Perfecto | |
---|---|---|---|---|
Personal | V་གི་ཡིན་ V- gi-yin | V་གི་ཡོད་ V- gi-yod | V་པ་ཡིན / V་བྱུང་ V- pa-yin / byung | V་ཡོད་ V- yod |
Factual | V་གི་རེད་ V- gi-rojo | V་གི་ཡོད་པ་རེད་ V- gi-yod-pa-red | V་པ་རེད་ V- pa-rojo | V་ཡོད་པ་རེད་ V- yod-pa-rojo |
Testimonial | ------- | V་གི་འདུག་ V- gi-'dug | V་སོང་ V- canción | V་བཞག་ V- bzhag |
Los tres modos pueden ocurrir con las tres personas gramaticales, aunque las primeras descripciones asociaban la categoría modal personal con la concordancia europea en primera persona. [34]
En los siglos XVIII y XIX llegaron al Tíbet varios lingüistas occidentales:
El indólogo y lingüista indio Rahul Sankrityayan escribió una gramática tibetana en hindi . Otras de sus obras sobre el tibetano fueron:
En gran parte del Tíbet, la educación primaria se imparte principalmente o en su totalidad en lengua tibetana, y rara vez se introduce la educación bilingüe antes de que los estudiantes lleguen a la escuela secundaria . Sin embargo, el chino es el idioma de instrucción de la mayoría de las escuelas secundarias tibetanas . En abril de 2020, la instrucción en el aula se cambió del tibetano al chino mandarín en Ngaba , Sichuan. [37] Los estudiantes que continúan con la educación terciaria tienen la opción de estudiar disciplinas humanísticas en tibetano en varias universidades minoritarias en China. [38] Esto contrasta con las escuelas tibetanas en Dharamsala , India, donde el plan de estudios del Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos requiere que las materias académicas se enseñen en inglés desde la escuela secundaria. [39]
En febrero de 2008, Norman Baker , un diputado del Reino Unido, publicó una declaración para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Materna en la que afirmaba que "el gobierno chino está siguiendo una política deliberada de extinción de todo lo que es tibetano, incluida su propia lengua en su propio país" y afirmó que los tibetanos tienen derecho a expresarse "en su lengua materna". [40] Sin embargo, el tibetólogo Elliot Sperling ha señalado que "dentro de ciertos límites, la República Popular China hace esfuerzos para dar cabida a la expresión cultural tibetana" y "la actividad cultural que tiene lugar en toda la meseta tibetana no puede ignorarse". [41]
Algunos estudiosos también cuestionan estas afirmaciones porque la mayoría de los tibetanos siguen residiendo en zonas rurales donde rara vez se habla chino, a diferencia de Lhasa y otras ciudades tibetanas donde a menudo se puede oír hablar chino. En el Texas Journal of International Law , Barry Sautman afirmó que "ninguno de los numerosos estudios recientes sobre lenguas en peligro considera que el tibetano esté en peligro, y la conservación de la lengua entre los tibetanos contrasta con la pérdida de la lengua incluso en las zonas remotas de los estados occidentales conocidos por sus políticas liberales... las afirmaciones de que las escuelas primarias del Tíbet enseñan mandarín son erróneas. El tibetano era la principal lengua de instrucción en el 98% de las escuelas primarias de la RAT en 1996; hoy, el mandarín se introduce en los primeros grados sólo en las escuelas urbanas... Dado que menos de cuatro de cada diez tibetanos de la RAT llegan a la escuela secundaria, la escuela primaria es lo más importante para su formación cultural". [42]
Una lista incompleta de software o aplicaciones de traducción automática que pueden traducir el idioma tibetano desde/hacia una variedad de otros idiomas.
Del artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en tibetano, escrito en escritura tibetana : [50]
འགྲོ་
'crecer
བ་
licenciado en Letras
མིའི་
yo
རིགས་
plataformas
རྒྱུད་
rgyud
ཡོངས་
jóvenes
ལ་
la
སྐྱེས་
cielos
ཙམ་
Tsam
ཉིད་
Nueva York
ནས་
Nasa
ཆེ་
que
མཐོངས་
tangas
དང།,།
Maldita sea
ཐོབ་
Pensamiento
ཐངགི་
Tangagi
རང་
sonó
དབང་
Dbang-d
འདྲ་
'dra
མཉམ་
Mentira
དུ་
tú
ཡོད་
yod
ལ།
la
ཁོང་
Chong
ཚོར་
tshor
རང་
sonó
བྱུང་
Porung
གི་
soldado americano
བློ་
blo
རྩལ་
Sal
དང་
Maldita sea
བསམ་
Bsam
ཚུལ་
Tshul
བཟང་
Bzang
པོ་
correos
འདོན་
'don
པའི་
pa'i
འོས་
'os
བབས་
bebés
ཀྱང་
kyang
ཡོད།
yod
དེ་
Delaware
བཞིན་
bzhin
ཕན་
Fanático
ཚུན་
Tshun
གཅིག་
cigarro electrónico
གིས་
SIG
གཅིག་
cigarro electrónico
ལ་
la
བུ་
pero
སྤུན་
hilado
གྱི་
gi
འདུ་
'tú
ཤེས་
Ella es
འཛིན་
'dzin
པའི་
pa'i
བྱ་
adiós
སྤྱོད་
espía
ཀྱང་
kyang
ལག་
retraso
ལེན་
lente
བསྟར་
estrella b
དགོས་
dgos
པ་
Pensilvania
ཡིན༎
yin
འགྲོ་ བ་ མིའི་ རིགས་ རྒྱུད་ ཡོངས་ ལ་ སྐྱེས་ ཙམ ་ ཉིད་ ནས་ ཆེ་ མཐོངས་ དང༌། ཐོབ་ ཐངགི་ རང་ དབང་ འདྲ་ མཉམ་ དུ་ ཡོད་ ལ། ཁོང་ ཚོར་ རང་ བྱུང་ གི་ བློ་ རྩལ་ དང་ བསམ་ ཚུལ ་ བཟང་ པོ་ འདོན་ པའི་ འོས་ བབས་ ཀྱང་ ཡོད། དེ་ བཞིན་ ཕན་ ཚུན་ གཅིག་ གིས་ གཅིག་ ལ་ བུ་ སྤུ ན་ གྱི་ འདུ་ ཤེས་ འཛིན་ པའི་ བྱ་ སྤྱོད་ ཀྱང་ ལག་ ལེན་ བསྟར་ དགོས་ པ་ ཡིན༎
'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob thangagi rang dbang 'dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)