Rima real

Estrofa poética, rima ABABBCC

La rima real (o rime royal ) es una forma de estrofa con rima que Geoffrey Chaucer introdujo en la poesía inglesa . [1] La forma gozó de un éxito significativo en el siglo XV y en el siglo XVI. Ha tenido una influencia más moderada pero continua en la poesía inglesa en siglos más recientes.

Forma

La estrofa real con rima consta de siete líneas, generalmente en pentámetro yámbico . El esquema de rima es ABABBCC. En la práctica, la estrofa puede construirse como un terceto y dos pareados (ABA BB CC) o como un cuarteto y un terceto (ABAB BCC). Esto permite variedad, especialmente cuando la forma se utiliza para poemas narrativos más largos.

Gracias a la amplitud de la forma en comparación con las cuartetas, y al sentido de conclusión que ofrece el pareado de nueva rima en las líneas sexta y séptima, se piensa que tiene una cualidad cíclica y reflexiva. [2]

Historia

Introducción y éxito

Chaucer utilizó por primera vez la estrofa de rima real en sus largos poemas Troilo y Crésida y El parlamento de las Foules , escritos a finales del siglo XIV. También la utilizó en cuatro de los Cuentos de Canterbury : el Cuento del hombre de la ley , el Cuento de la priora , el Cuento del clérigo y el Cuento de la segunda monja , y en una serie de letras más cortas. Es posible que haya adaptado la forma de una estrofa de balada francesa o de la ottava rima italiana , con la omisión de la quinta línea. El contemporáneo y conocido de Chaucer, John Gower, utilizó la rima real en Elogio de la paz y en una parte corta, la súplica del amante, en Confessio Amantis . [3] En el siglo XV, la rima real se convertiría en una forma narrativa estándar en la poesía posterior del inglés medio junto con el pareado rimado .

Jaime I de Escocia utilizó la rima real para su poema chauceriano The Kingis Quair . El nombre de la estrofa podría derivar de este uso real, aunque también se ha argumentado que el nombre de la estrofa proviene del uso de la poesía para dirigirse a la realeza en festivales y ceremonias. [4] [5] [2] Los poetas ingleses y escoceses fueron muy influenciados por Chaucer en el siglo posterior a su muerte y muchos hicieron uso de la forma en al menos algunas de sus obras. John Lydgate utilizó la estrofa para muchos de sus poemas ocasionales y de amor, y a lo largo de su Caída de los príncipes de 36.000 versos . La rima real también fue elegida por poetas como Thomas Hoccleve , John Capgrave , George Ashby y el autor anónimo de La flor y la hoja . El poeta escocés Robert Henryson utilizó constantemente la estrofa a lo largo de sus dos obras más largas, Morall Fabillis y Testament of Cresseid . Algunos romances en inglés medio del siglo XV utilizan la forma: Generides , Amoryus y Cleopes y los Romanos de Partenay . [6] La rima real se empleó en el drama de finales del siglo XV en La conversión de San Pablo de Digby .

Usos en la era moderna

A principios del siglo XVI la rima real siguió apareciendo en las obras de poetas como John Skelton (por ejemplo en The Bowge of Court ), Stephen Hawes ( Pastime of Pleasure ), Thomas Sackville (en Induction to The Mirror for Magistrates ), Alexander Barclay ( The Ship of Fools ), William Dunbar ( The Thrissil and the Rois ) y David Lyndsay ( Squyer Meldrum ). Sir Thomas Wyatt la utilizó en su poema " Huyeron de mí los que alguna vez me buscaron ". La estrofa de siete versos comenzó a usarse con menos frecuencia durante la era isabelina , pero todavía fue utilizada por John Davies en su Orchestra y por William Shakespeare en The Rape of Lucrece .

El poeta de finales del siglo XVI Edmund Spenser escribió su Himno de la belleza celestial usando rima real, pero también creó su propia estrofa spenseriana , que rima ABABBCBCC, en parte mediante la adaptación de la rima real. La estrofa spenseriana varía del pentámetro yámbico en su línea final, que es una línea de hexámetro yámbico, o en otras palabras, un alejandrino inglés . En el siglo XVII, John Milton experimentó extendiendo la séptima línea de la estrofa de rima real en sí misma en un alejandrino en "On the Death of a Fair Infant Dying of a Cough" y para las estrofas introductorias de On the Morning of Christ's Nativity . [2] Como muchas formas estrofóicas, la rima real pasó de moda durante la Restauración de finales del siglo XVII , y nunca ha sido ampliamente utilizada desde entonces.

Renacimientos

En el siglo XVIII, Thomas Chatterton utilizó la estrofa real de rima modificada de Milton con un alejandrino final para algunos de sus poemas falsificados en inglés medio, como "Elinoure and Juga" y "An Excelente Balade of Charitie". Los escritores románticos William Wordsworth y Samuel Taylor Coleridge , ambos figuras que fueron influenciadas por Chatterton, adoptaron la estrofa real de rima modificada de Milton en algunas obras, como " Resolution and Independence " de Wordsworth y "Psyche" de Coleridge.

A finales del siglo XIX, William Morris , fuertemente influenciado por Chaucer, escribió muchas partes de El paraíso terrenal con el esquema de rima relacionado ABABBCBCC. [7] En los Estados Unidos , Emma Lazarus escribió algunas secciones cortas de su poema de ciclo "Épocas" en rima real.

Entre los poemas notables del siglo XX en rima real ortodoxa se encuentran Carta a Lord Byron de WH Auden (así como algunas de las estrofas de El escudo de Aquiles ), Una cabeza de bronce de WB Yeats y Dauber de John Masefield .

Ejemplos en inglés

Pentámetro yámbico

Cada uno de los ejemplos que aparecen a continuación corresponde a un siglo diferente. El primero es de Chaucer, quien probablemente introdujo la forma en inglés. El segundo es de Escocia, en el siglo XV, donde los chaucerianos escoceses la cultivaron ampliamente. El tercero es de Thomas Wyatt.

Siglo XIV — Chaucer

El doble dolor de Troilo para contar,
Que fue el rey Príamo, hijo de Troya,
En amor, cómo sus aventuras cayeron
De dolor en bien, y después fuera de gozo,
Mi propósito es, que antes de separarme de ti,
Tesífone , me ayudes a tender
estos tristes versos, que lloran mientras escribo ( Troilo y Crísida 1.1–7) 

Siglo XV — Henryson

(Describiendo al dios Saturno proveniente de un reino extremadamente frío)

Su rostro de frente , su lira era como la leida ,
sus dientes castañeteaban y cheverit con la barbilla,
su ene drowpit, como sonando en su cabeza,
de su ruido la gota de mellow puede rápidamente sonar,
con labios blancos y mejillas leves y delgadas;
el hielo-schoklis que de su pelo colgaba
era maravilloso grande y como un efervescente als lang . ( Testamento de Cresseid 155-161) 

Siglo XVI — Wyatt

Huyen de mí los que alguna vez me buscaron
con los pies desnudos, acechando en mi habitación.
Los he visto mansos, mansos y mansos,
que ahora son salvajes y no recuerdan
que alguna vez se pusieron en peligro
para tomar el pan de mi mano; y ahora vagan,
ocupados en buscar con un cambio continuo. (" Huyen de mí " 1–7, ortografía moderna) 

Siglo XIX — Emma Lazarus

No llega de la manera que ella había pensado,
de lo contrario, podría haberse aferrado a su desesperación.
Más tierna, más agradecida de lo que podría haber soñado,
manos tiernas pasaron compasivas por las cejas y el cabello,
y palabras amables transmitidas suavemente por el aire,
calmando su sentido cansado y su mente aturdida,
con la bienvenida, la querida comunión con su especie. ("Sympathy" 1–7) 

Siglo XX – WB Yeats

Aquí, a la derecha de la entrada, esta cabeza de bronce,
humana, sobrehumana, el ojo redondo de un pájaro,
todo lo demás marchito y muerto como una momia.
¿Qué gran fantasma de tumbas barre el cielo distante
(algo puede permanecer allí aunque todo lo demás muera)
y no encuentra allí nada que alivie su terror
? ( Una cabeza de bronce, 1-7) 

Otros medidores

Aunque en la poesía inglesa la estrofa real con rima se compone mayoritariamente en pentámetro yámbico, en ocasiones se emplean otros versos. Thomas Wyatt utilizó el dímetro yámbico en su Revocación :

¿Qué debo decir?
—Puesto que la Fe ha muerto
y la Verdad
ha huido de ti,
¿debo dejarme llevar
por la duplicidad?
¡No, no, señora! (1–7) [8]

Percy Bysshe Shelley en su poema Sobre un carámbano que se aferraba a la hierba de una tumba utilizó el tetrámetro anapéstico [9] en lugar del pentámetro yámbico:

¡Oh! Lleva la gema pura a donde soplan las brisas del sur,
y lleva reposo a un pecho tan fiel como hermoso,
en el que la cálida corriente del amor nunca se congela,
pues se eleva allí sin mezclarse con el egoísmo,
que, sin mancha de orgullo, sin contaminación de preocupaciones,
podría disolver la tenue gota de hielo, podría hacerla surgir,
demasiado pura para estas regiones, para brillar en los cielos. (1–7) [10]

Otros idiomas

Fuera de los países de habla inglesa, la rima real nunca fue muy popular. Se utilizó en la poesía francesa del siglo XV. A veces se utilizaba en la poesía española y portuguesa. San Juan de la Cruz escribió el poema Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación . [11] El dramaturgo y poeta portugués Gil Vicente utilizó el esquema de rima real en su Villancete (en la traducción inglesa de Aubrey Fitz Gerald Aubertine, el esquema de rima del texto original está alterado):

El villancete es similar en su forma a la ballata mezzana italiana (utilizada por Guido Cavalcanti ) o a la glosa española . Consta de tres estrofas: la primera es un breve envoi, seguido de dos estrofas de siete versos.

El poeta danés Adam Oehlenschläger utilizó la rima real en un poema de su Nordens guder . [13]

En Europa del Este, la rima real es extremadamente rara. El poeta polaco Adam Asnyk lo utilizó en el poema Wśród przełomu ( En el avance ). [14] En la literatura checa, František Kvapil escribió el poema V hlubinách mraků [15] ( En las profundidades de la oscuridad ) en rima real. [16]

Referencias

  1. ^ "Rima real | forma poética | Britannica". www.britannica.com .
  2. ^ abc T Krier, "Rhyme Royal", en The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics , editado por Roland Greene, 4.ª edición (Princeton, NJ: Princeton University Press).
  3. ^ James Dean, "Gower, Chaucer y Rhyme Royal", Estudios de Filología 88 (1991), 251–75.
  4. ^ Martin Stevens, "La estrofa real en la literatura inglesa temprana", PMLA 94 (1979), 62–76.
  5. Elizabeth Robertson, "Rima real y romance", en The Transmission of Medieval Romance: Metres, Manuscripts and Early Prints , editado por Ad Putter y Judith A. Jefferson (Cambridge: Brewer, 2018), págs. 50–68 (págs. 53–4).
  6. Elizabeth Robertson, "Rima real y romance", en The Transmission of Medieval Romance: Metres, Manuscripts and Early Prints , editado por Ad Putter y Judith A. Jefferson (Cambridge: Brewer, 2018), págs. 50-68 (pág. 60).
  7. ^ Joseph Berg Esenwein y Mary Eleanor Roberts, El arte de la versificación , edición revisada (Springfield, 1921), págs. 111-112.
  8. ^ "36. Una revocación". 27 de febrero de 2023.
  9. ^ Edward Morton Payson, Versificación inglesa, Modern Language Notes, Vol. 18, No. 6, pág. 175.
  10. ^ "texto en Infoplease".
  11. ^ "Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación - Wikisource". es.wikisource.org .
  12. ^ Letra de Gil Vicente de Aubrey FG Bell, segunda edición, Basil Blackwell, Oxford 1921.
  13. ^ Oehlenschläger, Adam (23 de marzo de 1870). "Nordens guder. Et episk digt af Oehlenschläger". Kjøbenhavn, Selskabet til udgivelse af Oehlenschls̈agers skrifter - vía Internet Archive.
  14. ^ "Poezye T. 1 (Adam Asnyk)/Wśród przełomu - Wikiźródła, wolna biblioteka". pl.wikisource.org .
  15. ^ Zaváté detenido. Verše Františka Kvapila, V Praze, Nakladatelství J. Otto Knihtiskárna, 1887, s. 53–54.
  16. ^ Jakub Říha, Rym a strofika v českém verši, obzlváště u Jana Nerudy, Praga 2015, p. 93.
  • Huyen de mí los que alguna vez me buscaron
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Rima_real&oldid=1233301506"