Idioma rumano

Lengua romance oriental

rumano
Daco-rumano
limba română , românește , română [a]
Pronunciación[roˈmɨnə]
Nativo deRumania , Moldavia
RegiónEuropa central , Europa sudoriental y Europa oriental
Etnicidad
Hablantes nativos
25 millones (2020) [1]
Formas tempranas
Dialectos
Estatus oficial
Idioma oficial en
Lengua minoritaria reconocida
en
Regulado porAcademia rumana
Códigos de idioma
ISO 639-1ro
ISO 639-2rum (B)
ron (T)
ISO 639-3ron
Glotologíaroma1327
Lingüosfera(varieties: 51-AAD-ca to -ck) 51-AAD-c (varieties: 51-AAD-ca to -ck)
Azul: región donde el rumano es el idioma dominante. Cian: áreas con una minoría notable de hablantes de rumano.
Distribución de la lengua rumana en Rumania, Moldavia y alrededores
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Originario de Bucarest , Rumania , habla rumano. El dialecto rumano de Bucarest es el rumano estándar (de la región de Muntenia , parte de la histórica Valaquia ).

Rumano (ortografía obsoleta: rumano ; endónimo : limba română [ˈlimba roˈmɨnə] El rumano (en rumano:românește [romɨˈneʃte],lit.'en rumano') es el idioma oficial y principal deRumaniayMoldavia. El rumano es parte de lasubramaromance orientallas lenguas romances, un grupo lingüístico que evolucionó a partir de varios dialectos dellatín vulgarque se separaron de lasromances occidentalesen el transcurso del período comprendido entre los siglos V y VIII.[12]Para distinguirlo dentro de las lenguas romances orientales, en lingüística comparada se lo llamadacorromanoen oposición a sus parientes más cercanos,el arrumano,el meglenorumanoyel istrorumano. También se habla comolengua minoritariaen comunidades estables en los países que rodean a Rumania (Bulgaria,Hungría,SerbiayUcrania), y por la grandiáspora rumana. En total, lo hablan 25 millones de personas comoprimera lengua.[1]

El rumano también se conocía como moldavo en Moldavia, aunque el Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó en 2013 que "el idioma oficial de Moldavia es el rumano". [c] El 16 de marzo de 2023, el Parlamento moldavo aprobó una ley sobre la referencia al idioma nacional como rumano en todos los textos legislativos y la constitución. El 22 de marzo, la presidenta de Moldavia, Maia Sandu , promulgó la ley. [13]

Descripción general

La historia de la lengua rumana comenzó en las provincias romanas al norte de la línea Jireček en la Antigüedad clásica, pero hay tres hipótesis principales sobre su territorio exacto: la tesis de la autoctonía (se desarrolló solo en la Dacia del Danubio izquierdo), la tesis de la discontinuación (se desarrolló solo en las provincias del Danubio derecho) y la tesis del "así como" que apoya el desarrollo de la lengua en ambos lados del Danubio. [14] Entre el siglo VI y el VIII, siguiendo las tendencias acumuladas heredadas de la lengua vernácula hablada en esta gran área y, en un grado mucho menor, las influencias de los dialectos nativos , y en el contexto de un poder disminuido de la autoridad central romana, la lengua evolucionó al rumano común . Esta protolengua entró entonces en estrecho contacto con las lenguas eslavas y posteriormente se dividió en arrumano , megleno-rumano , istro-rumano y dacorromano. [15] [16] Debido a la limitada atestación entre el siglo VI y el XVI, los investigadores reconstruyen etapas enteras de su historia, a menudo con cronologías relativas propuestas y límites vagos. [17]

A partir del siglo XII o XIII, los documentos oficiales y los textos religiosos se escribieron en eslavo eclesiástico antiguo , una lengua que tenía un papel similar al latín medieval en Europa occidental. El texto más antiguo datado en rumano es una carta escrita en 1521 con letras cirílicas , y hasta finales del siglo XVIII, incluso durante el desarrollo de la imprenta, se utilizó el mismo alfabeto. El período posterior a 1780, que comienza con la redacción de sus primeros libros de gramática, representa la era moderna de la lengua, tiempo durante el cual el alfabeto latino se volvió oficial, la lengua literaria se estandarizó y una gran cantidad de palabras del latín moderno y otras lenguas romances ingresaron al léxico.

En el proceso de evolución del lenguaje desde menos de 2500 palabras atestiguadas de la Antigüedad tardía a un léxico de más de 150.000 palabras en su forma contemporánea, [18] el rumano mostró un alto grado de permeabilidad léxica, lo que refleja el contacto con el tracodacio , las lenguas eslavas (incluido el eslavo antiguo , el serbio , el búlgaro , el ucraniano y el ruso ), el griego , el húngaro , el alemán , el turco y las lenguas que sirvieron como modelos culturales durante y después de la Era de la Ilustración , en particular el francés . [19] Esta permeabilidad léxica continúa hoy en día con la introducción de palabras inglesas . [20]

Sin embargo, aunque el léxico general se enriqueció con palabras extranjeras y construcciones internas, de acuerdo con la historia y el desarrollo de la sociedad y la diversificación de los campos semánticos, el léxico fundamental (el vocabulario central utilizado en la conversación cotidiana) sigue gobernado por elementos heredados del latín hablado en las provincias romanas que bordean el Danubio , sin los cuales no se puede construir ninguna oración coherente. [21]

Historia

Rumano común

El rumano desciende del latín vulgar hablado en las provincias romanas del sudeste de Europa [2] al norte de la línea Jireček (un límite hipotético entre el predominio de las influencias latinas y griegas).

La mayoría de los estudiosos coinciden en que dos dialectos principales se desarrollaron a partir del rumano común hacia el siglo X. [2] El dacorromano (el idioma oficial de Rumania y Moldavia) y el istrorumano (un idioma hablado por no más de 2000 personas en Istria ) descendieron del dialecto del norte. [2] Otros dos idiomas, el arrumano y el meglenorumano , se desarrollaron a partir de la versión sureña del rumano común. [2] Estos dos idiomas se hablan ahora en tierras al sur de la línea Jireček . [22]

Entre las características que individualizan al rumano común, heredadas del latín o desarrolladas posteriormente, destacan las siguientes: [23]

  • aparición de la vocal ă;
  • crecimiento de la terminación flexiva plural -uri para el género neutro;
  • presente condicional analítico (ej: daco-rumano aș cânta );
  • futuro analítico con un auxiliar derivado del latín volo (ej: arrumano va s-cântu );
  • enclisis del artículo definido (ej. istro-rumano câre – cârele );
  • declinación nominal con dos formas de caso en singular femenino.

Rumano antiguo

El uso de la denominación rumano ( română ) para la lengua y el uso del gentilicio rumanos ( Români ) para los hablantes de esta lengua es anterior a la fundación del estado rumano moderno. Los rumanos siempre usaron el término general rumân / român o términos regionales como ardeleni (o ungureni ), moldoveni o munteni para designarse a sí mismos. Tanto el nombre de rumână o rumâniască para la lengua rumana como la autodenominación rumân / român están atestiguados ya en el siglo XVI, por varios viajeros extranjeros al espacio de habla romance de los Cárpatos, [24] así como en otros documentos históricos escritos en rumano en ese momento, como Cronicile Țării Moldovei  [ro] ( Las crónicas de la tierra de Moldavia ) de Grigore Ureche .

Las pocas alusiones al uso del rumano en la escritura, así como palabras comunes, antropónimos y topónimos conservados en los escritos religiosos y documentos de la cancillería del antiguo eslavo eclesiástico, atestiguados antes del siglo XVI, junto con el análisis de los grafemas, muestran que la escritura del rumano con el alfabeto cirílico comenzó en la segunda mitad del siglo XV. [25]

La carta de Neacșu es el documento más antiguo que se conserva escrito en rumano antiguo y que puede fecharse con precisión.

El documento más antiguo existente en rumano datado con precisión es la carta de Neacșu (1521) y fue escrita utilizando el alfabeto cirílico rumano , que se utilizó hasta finales del siglo XIX. La carta es el testimonio más antiguo del estilo epistolar rumano y utiliza un léxico predominante de origen latino. [26] Sin embargo, la datación por marcas de agua ha demostrado que el Salterio de Hurmuzaki es una copia de alrededor de finales del siglo XVI. [25] El lento proceso de establecimiento del rumano como lengua oficial, utilizada en la esfera pública, en la literatura y eclesiásticamente, comenzó a finales del siglo XV y terminó en las primeras décadas del siglo XVIII, momento en el que el rumano había comenzado a ser utilizado regularmente por la Iglesia. Los textos rumanos más antiguos de naturaleza literaria son manuscritos religiosos ( Codicele Voronețean , Psaltirea Scheiană ), traducciones de textos cristianos esenciales. Estos se consideran resultados propagandísticos de rivalidades confesionales, por ejemplo entre el luteranismo y el calvinismo , o como iniciativas de monjes rumanos estacionados en el monasterio de Peri en Maramureș para distanciarse de la influencia de la eparquía de Mukacheve en Ucrania. [27]

El idioma hablado durante este período tenía un sistema fonológico de siete vocales y veintinueve consonantes. Particulares del rumano antiguo son la distribución de /z/, como el alófono de /dz/ del rumano común , en las variedades de Valaquia y el sureste de Transilvania, la presencia de las sonorantes palatales /ʎ/ y /ɲ/, hoy preservadas solo regionalmente en Banat y Oltenia , y el comienzo de la ensordecimiento de la asílaba [u] después de consonantes. [25] El análisis de texto reveló palabras que ahora se han perdido del vocabulario moderno o se usan solo en variedades locales. Estas palabras eran de diversa procedencia, por ejemplo: latín ( cura - correr, mâneca - irse), antiguo eslavo eclesiástico ( drăghicame - gema, piedra preciosa, prilăsti - engañar, estafar), húngaro ( bizăntui - dar testimonio). [28]

Rumano moderno

Samuel Micu-Klein

La era moderna del rumano comienza en 1780 con la impresión en Viena de un libro de gramática muy importante [23] titulado Elementa linguae daco-romanae sive valachicae . El autor del libro, Samuil Micu-Klein , y el revisor, Gheorghe Șincai , ambos miembros de la Escuela de Transilvania , eligieron utilizar el latín como lengua del texto y presentaron las características fonéticas y gramaticales del rumano en comparación con su antecesor. [29] La era moderna de la lengua rumana se puede dividir en tres fases: premoderna o modernizadora entre 1780 y 1830, fase moderna entre 1831 y 1880, y contemporánea a partir de 1880.

Periodo premoderno

La fase premoderna, que comenzó con la impresión en 1780 de Elementa linguae daco-romanae sive valachicae , se caracterizó por la publicación de libros de texto escolares, la aparición de las primeras obras normativas en rumano, numerosas traducciones y el comienzo de una etapa consciente de relatinización de la lengua. [23] Entre las contribuciones notables, además de la de la Escuela de Transilvania , se encuentran las actividades de Gheorghe Lazăr , fundador de la primera escuela rumana, y de Ion Heliade Rădulescu . El final de este período está marcado por la primera impresión de revistas y periódicos en rumano, en particular Curierul Românesc y Albina Românească . [30]

Litografía de un retrato de grupo de Constantin Daniel Rosenthal , que muestra a los revolucionarios con base en París a principios de la década de 1840. De izquierda a derecha: Rosenthal (con un gorro frigio ), CA Rosetti , un valaco anónimo

Periodo moderno

La fase moderna, que comenzó en 1831 y duró hasta 1880, se caracteriza por el desarrollo de estilos literarios: científicos, administrativos y literarios . Alcanzó rápidamente un punto culminante con la impresión de Dacia Literară , una revista fundada por Mihail Kogălniceanu y que representaba a una sociedad literaria, que junto con otras publicaciones como Propășirea y Gazeta de Transilvania difundió las ideas del nacionalismo romántico y más tarde contribuyó a la formación de otras sociedades que participaron en las Revoluciones de 1848. Sus miembros y aquellos que compartían sus puntos de vista son conocidos colectivamente en Rumania como "del 48" ( pașoptiști ), un nombre que se extendió a la literatura y a los escritores de esta época, como Vasile Alecsandri , Grigore Alexandrescu , Nicolae Bălcescu y Timotei Cipariu . [31]

Entre 1830 y 1860 se utilizaron "alfabetos de transición", que añadían letras latinas al alfabeto cirílico rumano . El alfabeto latino se hizo oficial en distintas fechas en Valaquia y Transilvania (1860) y Moldavia (1862). [32]

Tras la unificación de Moldavia y Valaquia se realizaron más estudios sobre la lengua, que culminaron con la fundación de la Societatea Literară Română el 1 de abril de 1866 por iniciativa de CA Rosetti , una sociedad académica que tenía el propósito de estandarizar la ortografía, formalizar la gramática y (a través de un diccionario) el vocabulario de la lengua, y promover las publicaciones literarias y científicas. Esta institución más tarde se convirtió en la Academia Rumana . [33]

Ion Creanga

Periodo contemporáneo

La tercera fase de la era moderna de la lengua rumana, que comienza en 1880 y continúa hasta nuestros días, se caracteriza por la prevalencia de la forma supradialectal de la lengua, estandarizada con la contribución expresa del sistema escolar y de la Academia Rumana, cerrando el proceso de modernización de la lengua literaria y el desarrollo de estilos literarios. [20] Se distingue por la actividad de los clásicos de la literatura rumana en sus primeras décadas: Mihai Eminescu , Ion Luca Caragiale , Ion Creangă , Ioan Slavici . [34]

La ortografía actual, con pequeñas reformas hasta el día de hoy y utilizando letras latinas, fue implementada plenamente en 1881, regulada por la Academia Rumana sobre un principio fundamentalmente fonológico, con pocas excepciones morfosintácticas. [35]

Historia moderna del rumano en Besarabia

La primera gramática rumana se publicó en Viena en 1780. [36] Tras la anexión de Besarabia por Rusia en 1812, el moldavo se estableció como lengua oficial en las instituciones gubernamentales de Besarabia , utilizado junto con el ruso, [37] Las obras editoriales establecidas por el arzobispo Gavril Bănulescu-Bodoni pudieron producir libros y obras litúrgicas en moldavo entre 1815 y 1820. [38]

En Besarabia, entre 1812 y 1918, se produjo un desarrollo gradual del bilingüismo . El ruso siguió desarrollándose como lengua oficial privilegiada, mientras que el rumano siguió siendo la lengua vernácula principal. [ cita requerida ]

El período de 1905 a 1917 fue de creciente conflicto lingüístico impulsado por un aumento del nacionalismo rumano. [ cita requerida ] En 1905 y 1906, la zemstva de Besarabia pidió la reintroducción del rumano en las escuelas como "lengua obligatoria", y la "libertad de enseñar en la lengua materna (lengua rumana)". Al mismo tiempo, comenzaron a aparecer periódicos y revistas en rumano, como Basarabia (1906), Viața Basarabiei (1907), Moldovanul (1907), Luminătorul ( 1908), Cuvînt moldovenesc (1913), Glasul Basarabiei (1913). A partir de 1913, el sínodo permitió que "las iglesias de Besarabia utilizaran la lengua rumana". El rumano finalmente se convirtió en el idioma oficial con la Constitución de 1923 .

Gramática histórica

El rumano ha conservado una parte de la declinación latina , pero mientras que el latín tenía seis casos , desde un punto de vista morfológico, el rumano solo tiene tres: el nominativo / acusativo , el genitivo / dativo y marginalmente el vocativo . Los sustantivos rumanos también conservan el género neutro , aunque en lugar de funcionar como un género separado con sus propias formas en adjetivos, el neutro rumano se convirtió en una mezcla de masculino y femenino. La morfología verbal del rumano ha mostrado el mismo movimiento hacia un tiempo compuesto perfecto y futuro que las otras lenguas romances. En comparación con las otras lenguas romances , durante su evolución, el rumano simplificó el sistema de tiempos latino original . [39]

Distribución geográfica

El rumano se habla principalmente en Europa central , sudoriental y oriental , aunque se pueden encontrar hablantes de la lengua en todo el mundo, principalmente debido a la emigración de ciudadanos rumanos y al regreso de inmigrantes a Rumania a sus países de origen. Los hablantes de rumano representan el 0,5% de la población mundial, [40] y el 4% de la población de habla romance del mundo. [41]

El rumano es el único idioma oficial y nacional en Rumania y Moldavia, aunque comparte el estatus oficial a nivel regional con otros idiomas en las autonomías moldavas de Gagauzia y Transnistria . El rumano también es un idioma oficial de la provincia autónoma de Vojvodina en Serbia junto con otros cinco idiomas. Las minorías rumanas se encuentran en Serbia ( Valle de Timok ), Ucrania ( Óblast de Chernovtsy y Odesa ) y Hungría ( Gyula ). Grandes comunidades de inmigrantes se encuentran en Italia, España, Francia y Portugal.

En 1995, la comunidad de habla rumana más grande de Oriente Medio se encontraba en Israel, donde el 5% de la población hablaba rumano. [42] [43] El rumano también es hablado como segunda lengua por personas de países de habla árabe que han estudiado en Rumania. Se estima que casi medio millón de árabes de Oriente Medio estudiaron en Rumania durante la década de 1980. [44] Se pueden encontrar pequeñas comunidades de habla rumana en Kazajstán y Rusia. El rumano también se habla dentro de las comunidades de inmigrantes rumanos y moldavos en los Estados Unidos, Canadá y Australia, aunque no constituyen una gran comunidad homogénea en todo el estado.

Distribución geográfica del rumano
PaísOradores
(%)
Hablantes
(nativos)
Población del país
Mundo
Mundo0,33%23.623.8907.035.000.000
oficial:
Países donde el rumano es lengua oficial
Rumania90,65%17.263.561 [45]19.043.767
Moldavia 282,1%2.184.0652.681.735
Transnistria (Moldavia) 333,0%156.600475.665
Voivodina ( Serbia )1,04%18.038 [46]1.740.230 [46]
Lengua cooficial regional minoritaria:
Ucrania 50,8%327.70348.457.000
no oficial:
Otros estados europeos vecinos (excepto la CEI donde el rumano no es oficial)
Hungría0,14%13.886 [47]9.937.628
Valle de Timok (Serbia)0,39%25.702 [48]6.664.007
Bulgaria0,06%4,575 [49] [ cita completa necesaria ]7.364.570
114.050.000
CEI
no oficial:
Rusia 10,06%92.675 [50]142.856.536
Kazajstán 10,1%14.66614.953.126
Asia (excluidos los países de la CEI )
Israel1,11%~82.300 [51]7.412.200
Emiratos Árabes Unidos0,1%5.000 [ cita requerida ]4.106.427
Singapur0,02%1.400 [ cita requerida ]5.535.000
Japón0,002%2,185 [ cita requerida ]126.659.683
Corea del Sur0,0006%300 [ cita requerida ]50.004.441
Porcelana0,0008%12.000 [ cita requerida ]1.376.049.000
Las Américas
no oficial:
Estados Unidos0,049%154.625 [52]315.091.138
Canadá0,289%100.610 [53]34.767.250
Argentina0,03%13.000 [ cita requerida ]40.117.096
Venezuela0,036%10.000 [ cita requerida ]27.150.095
Brasil0,002%4.000 [ cita requerida ]190.732.694
Oceanía
no oficial:
Australia0,046%12.251 [54]26.482.413
Nueva Zelanda0,08%3.100 [ cita requerida ]4.027.947
África
no oficial:
Sudáfrica0,007%3.000 [ cita requerida ]44.819.778

1 Muchos son moldavos que fueron deportados
2 Datos solo para los distritos de la orilla derecha del Dniéster (sin Transnistria y la ciudad de Tighina). En Moldavia, a veces se lo denomina " idioma moldavo "
3 En Transnistria, se lo llama oficialmente " idioma moldavo " y se escribe en alfabeto cirílico moldavo .
4 Oficialmente dividido en valacos y rumanos
5 La mayoría en el norte de Bucovina y el sur de Besarabia; según un estudio de Moldova Noastră (basado en el último censo ucraniano). [55]

En Rumania

Según la Constitución de Rumania de 1991, revisada en 2003, el rumano es el idioma oficial de la República. [56]

Rumania exige el uso del rumano en las publicaciones oficiales del gobierno, la educación pública y los contratos legales. Los anuncios publicitarios, así como otros mensajes públicos, deben llevar una traducción de las palabras extranjeras, [57] mientras que los letreros y logotipos comerciales deben estar escritos predominantemente en rumano. [58]

El Instituto de Lengua Rumana (Institutul Limbii Române), creado por el Ministerio de Educación de Rumania, promueve el rumano y apoya a las personas que desean estudiar el idioma, en colaboración con el Departamento para Rumanos en el Extranjero del Ministerio de Asuntos Exteriores. [59]

Desde 2013, el Día de la Lengua Rumana se celebra cada 31 de agosto . [60] [61]

En Moldavia

El rumano es el idioma oficial de la República de Moldavia. La Declaración de Independencia de 1991 nombró al rumano como idioma oficial, [62] [63] y la Constitución de Moldavia , adoptada originalmente en 1994, nombró al moldavo como idioma estatal del país . En diciembre de 2013, una decisión del Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó que la Declaración de Independencia tenía prioridad sobre la Constitución y que el idioma estatal debía llamarse rumano. [64] En 2023, el parlamento moldavo aprobó una ley que adopta oficialmente la designación "rumano" en todos los instrumentos legales, implementando la decisión del tribunal de 2013. [65]

Los académicos coinciden en que el moldavo y el rumano son la misma lengua, y que el glotónimo "moldavo" se utiliza en ciertos contextos políticos. [66] Ha sido el único idioma oficial desde la adopción de la Ley sobre el idioma estatal de la República Socialista Soviética de Moldavia en 1989. [67] Esta ley ordena el uso del moldavo en todas las esferas políticas, económicas, culturales y sociales, además de afirmar la existencia de una "identidad lingüística moldorrumana". [68] También se utiliza en las escuelas, los medios de comunicación, la educación y en el habla y la escritura coloquiales. Fuera del ámbito político, el idioma se denomina con mayor frecuencia "rumano". En el territorio separatista de Transnistria, es cooficial con el ucraniano y el ruso.

En el censo de 2014 , de las 2.804.801 personas que viven en Moldavia, el 24% (652.394) declaró que el rumano era su lengua más común, mientras que el 56% declaró que el moldavo. Mientras que en los centros urbanos los hablantes se dividen equitativamente entre los dos nombres (la capital, Chisinau, muestra una fuerte preferencia por el nombre "rumano", es decir, 3:2), en el campo apenas una cuarta parte de los hablantes de rumano/moldavo indicaron el rumano como su lengua materna. [69] Los resultados no oficiales de este censo mostraron primero una mayor preferencia por el nombre rumano, sin embargo, los informes iniciales fueron posteriormente desestimados por el Instituto de Estadística, lo que llevó a especulaciones en los medios sobre la falsificación de los resultados del censo. [70]

En Serbia

Voivodina
Uso oficial del idioma rumano en Vojvodina , Serbia
Lengua rumana en toda Serbia (véase también Rumanos en Serbia ), censo de 2002
  1–5%
  5–10%
  10–15%
  15–25%
  25–35%
  Más del 35%

La Constitución de la República de Serbia determina que en las regiones de la República de Serbia habitadas por minorías nacionales se utilizarán también oficialmente sus propias lenguas y escrituras, en la forma establecida por la ley. [71]

El Estatuto de la Provincia Autónoma de Vojvodina determina que, junto con la lengua serbia y la escritura cirílica, y la escritura latina estipulada por la ley, las lenguas croata , húngara , eslovaca , rumana y rusina y sus escrituras, así como las lenguas y escrituras de otras nacionalidades, se utilizarán simultáneamente y oficialmente en el trabajo de los órganos de la Provincia Autónoma de Vojvodina, en la forma establecida por la ley. [72] [73] Los órganos de la Provincia Autónoma de Vojvodina son: la Asamblea, el Consejo Ejecutivo y los órganos administrativos provinciales.

La lengua y la escritura rumanas se utilizan oficialmente en ocho municipios: Alibunar , Bela Crkva ( Biserica Albă ), Žitište ( Sângeorgiu de Bega ), Zrenjanin ( Becicherecu Mare ), Kovačica ( Covăcița ), Kovin ( Cuvin ), Plandište ( Plandiște ) y Sečanj. ( Seceani ). En el municipio de Vršac ( Vârșeț ), el rumano es oficial sólo en los pueblos de Vojvodinci ( Voivodinț ), Markovac ( Markovăț ), Straža ( Straja ), Mali Žam ( Jamu Mic ), Malo Središte ( Srediștea Mică ), Mesić ( Mesici ). , Jablanka ( Iablanca ), Sočica ( Sălcița ), Ritiševo ( Râtișor ), Orešac ( Oreșaț ) y Kuštilj ( Coștei ). [74]

En el censo de 2002, el último realizado en Serbia, el 1,5% de los habitantes de Voivodato de Pequeña Polonia declaró que el rumano era su lengua materna.

Valle de Timok

Se considera que los valacos de Serbia también hablan rumano. [75]

Estatus de lengua regional en Ucrania

En algunas partes de Ucrania donde los rumanos constituyen una parte significativa de la población local (distritos en las provincias de Chernivtsi , Odesa y Zakarpatia ), el rumano se enseña en las escuelas como lengua principal y hay periódicos, programas de televisión y radio en rumano. [76] [77] La ​​Universidad de Chernivtsi en el oeste de Ucrania capacita a profesores para escuelas rumanas en los campos de la filología rumana, las matemáticas y la física. [78]

En el raión de Hertsa de Ucrania, así como en otros pueblos de los óblasts de Chernivtsi y Zakarpatia , el rumano ha sido declarado "idioma regional" junto con el ucraniano según la legislación de 2012 sobre idiomas en Ucrania .

En otros países y organizaciones

El rumano es una lengua oficial o administrativa en varias comunidades y organizaciones, como la Unión Latina y la Unión Europea . El rumano es también una de las cinco lenguas en las que se realizan servicios religiosos en el estado monástico autónomo del Monte Athos , hablado en las comunidades monásticas de Prodromos y Lakkoskiti . En el estado no reconocido de Transnistria , el moldavo es una de las lenguas oficiales. Sin embargo, a diferencia de todos los demás dialectos del rumano, esta variedad del moldavo se escribe en alfabeto cirílico .

Distribución de hablantes nativos de rumano como primera lengua por país. Voivodina es una provincia autónoma del norte de Serbia que limita con Rumanía, mientras que Altele significa "Otro".

Como segunda lengua y lengua extranjera

El rumano se enseña en algunas zonas donde hay comunidades minoritarias rumanas, como Vojvodina en Serbia, Bulgaria, Ucrania y Hungría. El Instituto Cultural Rumano (ICR) organiza desde 1992 cursos de verano de rumano para profesores de lenguas. [79] También hay personas no rumanas que estudian rumano como lengua extranjera, por ejemplo en el instituto Nicolae Bălcescu de Gyula (Hungría).

El rumano se enseña como lengua extranjera en instituciones de educación superior, principalmente en países europeos como Alemania, Francia e Italia, y en los Países Bajos, así como en los Estados Unidos. En total, se enseña como lengua extranjera en 43 países de todo el mundo. [80]

El rumano como lengua secundaria o extranjera en Europa central y oriental
  Nativo
  Por encima del 3%
  1–3%
  Menos del 1%
  N / A

El rumano se ha hecho popular en otros países a través de películas y canciones interpretadas en el idioma rumano. Ejemplos de actuaciones rumanas que tuvieron un gran éxito en países no romanófonos son las bandas O-Zone (con su single n.º 1 Dragostea Din Tei / Numa Numa en todo el mundo en 2003-2004), Akcent (popular en los Países Bajos, Polonia y otros países europeos), Activ (exitoso en algunos países de Europa del Este), DJ Project (popular como música de clubbing) SunStroke Project (conocido por el video viral "Epic sax guy") y Alexandra Stan (éxito n.º 1 mundial con " Mr. Saxobeat ") e Inna , así como películas de alta audiencia como 4 meses, 3 semanas y 2 días , La muerte del Sr. Lazarescu , 12:08 East of Bucharest o California Dreamin' (todas ellas con premios en el Festival de Cine de Cannes ).

También algunos artistas escribieron canciones dedicadas a la lengua rumana. El trío pop multiplatino O-Zone (originario de Moldavia) lanzó una canción llamada "Nu mă las de limba noastră" ("No abandonaré nuestro idioma"). El verso final de esta canción, "Eu nu mă las de limba noastră, de limba noastră cea română" , se traduce al inglés como "No abandonaré nuestro idioma, nuestro idioma rumano". Además, los músicos moldavos Doina e Ion Aldea Teodorovici interpretaron una canción llamada "La lengua rumana".

Dialectos

El rumano también se denomina daco-rumano en lingüística comparada para distinguirlo de los otros dialectos del rumano común : arrumano , megleno-rumano e istro-rumano . El origen del término "daco-rumano" se remonta al primer libro impreso de gramática rumana en 1780, [36] de Samuil Micu y Gheorghe Şincai . Allí, el dialecto rumano hablado al norte del Danubio se llama lingua daco-romana para enfatizar su origen y su área de uso, que incluye la antigua provincia romana de Dacia , aunque se habla también al sur del Danubio, en Dobruja , el valle de Timok y el norte de Bulgaria.

Este artículo trata sobre la lengua rumana (es decir, el daco-rumano), por lo que aquí solo se tratan sus variaciones dialectales. Las diferencias entre las variedades regionales son pequeñas, limitadas a cambios fonéticos regulares, pocos aspectos gramaticales y particularidades léxicas. Existe una única lengua rumana estándar (literaria) escrita y hablada utilizada por todos los hablantes, independientemente de la región. Como la mayoría de las lenguas naturales, los dialectos rumanos forman parte de un continuo dialectal . Los dialectos del rumano también se denominan "subdialectos" y se distinguen principalmente por diferencias fonéticas. Los propios rumanos hablan de las diferencias como "acentos" o "discursos" (en rumano: accent o grai ). [81]

Dependiendo del criterio que se utilice para clasificar estos dialectos, se encuentran menos o más, oscilando entre 2 y 20, aunque los enfoques más extendidos dan un número de cinco dialectos. Estos se agrupan en dos tipos principales, meridionales y septentrionales, divididos a su vez de la siguiente manera:

Sin embargo, durante el último siglo, los acentos regionales se han debilitado debido a la comunicación masiva y a una mayor movilidad.

Algunas jergas y formas de habla también han surgido del rumano. Algunos ejemplos son el gumuțeasca , hablado en Mărgău , [82] [83] y el totoiana , una "versión" invertida del rumano hablado en Totoi . [84] [85] [86]

Clasificación

Lengua romance

El idioma rumano forma parte de la subrama romance oriental de las lenguas romances, junto con el arrumano , el meglenorrumano y el istrorrumano y está relacionado con ellos . Todas estas lenguas romances orientales se hablan en Europa central , oriental y sudoriental .

El rumano es una lengua romance, perteneciente a la rama itálica de la familia de lenguas indoeuropeas , y tiene mucho en común con lenguas como el italiano, el español, el francés y el portugués. [87]

En comparación con las demás lenguas romances, el pariente más cercano del rumano es el italiano. [87] El rumano ha tenido una mayor cuota de influencia extranjera que algunas otras lenguas romances como el italiano en términos de vocabulario y otros aspectos. Un estudio realizado por Mario Pei en 1949 que analizó el grado de diferenciación de las lenguas con respecto a su lengua madre (en el caso de las lenguas romances con el latín comparando fonología , flexión , discurso , sintaxis , vocabulario y entonación ) arrojó los siguientes porcentajes (cuanto mayor sea el porcentaje, mayor la distancia con respecto al latín): [88]

  • Cerdeña : 8%
  • Italiano: 12%
  • Español:20%
  • Rumano: 23,5%
  • Occitano : 25%
  • Portugués: 31%
  • Francés: 44%

La similitud léxica del rumano con el italiano se ha estimado en un 77%, seguida del francés con un 75%, el sardo con un 74%, el catalán con un 73%, el portugués y el retorromancé con un 72% y el español con un 71%. [89]

El vocabulario rumano estuvo predominantemente influenciado por el francés y, en menor medida, por el italiano en los siglos XIX y principios del XX. [90]

Área lingüística de los Balcanes

Aunque la mayor parte de la gramática y la morfología rumanas se basan en el latín, hay algunas características que solo se comparten con otras lenguas de los Balcanes y que no se encuentran en otras lenguas romances. Las características compartidas del rumano y las otras lenguas del área lingüística de los Balcanes ( búlgaro , macedonio , albanés , griego y serbocroata ) incluyen un artículo definido sufijado , el sincretismo del caso genitivo y dativo y la formación del futuro y la alternancia de construcciones de infinitivo con subjuntivo. [91] [92] Según una teoría académica bien establecida, la mayoría de los balcanismos podrían remontarse al desarrollo de las lenguas romances de los Balcanes; estas características fueron adoptadas por otras lenguas debido al cambio lingüístico . [93]

Influencia eslava

La influencia eslava en el rumano es especialmente notable en su vocabulario, con palabras de origen eslavo que constituyen alrededor del 10-15% del léxico rumano moderno, [94] [95] y con influencias adicionales en su fonética, morfología y sintaxis. La mayor parte de su vocabulario eslavo proviene del antiguo eslavo eclesiástico , [96] [97] que fue el idioma escrito oficial de Valaquia y Moldavia desde el siglo XIV al XVIII (aunque no entendido por la mayoría de la gente), así como el idioma litúrgico de la Iglesia Ortodoxa Rumana . [98] [99] Como resultado, gran parte del vocabulario rumano que trata sobre religión, rituales y jerarquía es eslavo. [100] [98] También se cree que el número de palabras derivadas del eslavo de alta frecuencia indica contacto o cohabitación con tribus eslavas del sur desde alrededor del siglo VI, aunque se discute dónde tuvo lugar esto (ver Origen de los rumanos ). [98] Las palabras prestadas de esta manera tienden a ser más vernáculas (compárese sfârși , "terminar", con săvârși , "cometer"). [100] También se ha argumentado que el préstamo eslavo fue un factor clave en el desarrollo de [ ɨ ] ( î y â ) como un fonema separado . [101]

Otras influencias

Incluso antes del siglo XIX, el rumano entró en contacto con otras lenguas. Entre los ejemplos más notables de préstamos léxicos se incluyen:

  • Alemán : cartof < Kartoffel "patata", bere < Bier "cerveza", șurub < Schraube "tornillo", girar < Turm "torre", ramă < Rahmen "marco", muștiuc < Mundstück "boquilla", bormașină < Bohrmaschine "perforación máquina", cremșnit < Kremschnitte "rebanada de crema", șvaițer < Schweizer "queso suizo", șlep < Schleppkahn "barcaza", șpriț < Spritzer "vino con soda", abțibild < Abziehbild "imagen de calcomanía", șnițel < (Wiener) Schnitzel "una chuleta rebozada", șmecher < Schmecker "catador (no interesado en comprar)", șuncă < dialectal Schunke ( Schinken ) "jamón", punct < Punkt "punto", maistru < Meister "maestro", rundă < Runde "ronda".

Además, durante el gobierno de los Habsburgo y, más tarde, el de Austria en Banat , Transilvania y Bucovina , se tomaron prestadas una gran cantidad de palabras del alto alemán austríaco , en particular en campos como el ejército, la administración, el bienestar social, la economía, etc. [102] Posteriormente, se han sacado términos alemanes de la ciencia y la técnica, como: șină < Schiene "carril", știft < Stift "clavija", liță < Litze "trenza", șindrilă < Schindel "teja", ștanță < Stanze "punzón", șaibă < Scheibe "arandela", ștangă < Stange "travesaño", țiglă < Ziegel "azulejo", șmirghel < Schmirgelpapier "papel de lija";

  • Griego : folos < ófelos "uso", buzunar < buzunára "bolsillo", proaspăt < prósfatos "fresco", cutie < cution "caja", portocale < portokalia "naranjas". Mientras que el latín tomó prestadas palabras de origen griego, el rumano obtuvo préstamos griegos por sí solo. El griego entró en el rumano a través de las apoikiai (colonias) y emporia (estaciones comerciales) fundadas en y alrededor de Dobruja , a través de la presencia del Imperio bizantino al norte del Danubio , a través del búlgaro durante los imperios búlgaros que convirtieron a los rumanos al cristianismo ortodoxo, y después de la Guerra Civil griega, cuando miles de griegos huyeron de Grecia.
  • Húngaro : a cheltui < költeni "gastar", a făgădui < fogadni "prometer", a mântui < menteni "ahorrar", oraș < város "ciudad";
  • Turco : papuc < pabuç "zapatilla", ciorbă < çorba "sopa integral, sopa agria", bacșiș < bahşiş "punta" (en última instancia, del persa baksheesh );
  • Además, el idioma romaní ha proporcionado una serie de palabras del argot rumano como: mișto "bueno, hermoso, genial" < mišto , [103] gagică "chica, novia" < gadji , a hali "devorar" < halo , mandea "atentamente" < mande , a mangli "robar" < manglo .

Préstamos del francés, italiano e inglés

Desde el siglo XIX, muchas palabras literarias o cultas se tomaron prestadas de otras lenguas romances, especialmente del francés y del italiano (por ejemplo: birou "escritorio, oficina", avion "avión", exploata "explotar"). Se calcula que alrededor del 38% de las palabras del rumano son de origen francés y/o italiano (en muchos casos de ambos idiomas); y añadiendo esto al acervo nativo del rumano, alrededor del 75%-85% de las palabras rumanas pueden rastrearse hasta el latín. El uso de estos préstamos eruditos del francés y del italiano rumanizados ha tendido a aumentar a expensas de los préstamos anteriores, muchos de los cuales se han vuelto raros o han caído en desuso. Como segundas o terceras lenguas, el francés y el italiano son más conocidos en Rumania que en los países vecinos. Junto con el cambio al alfabeto latino en Moldavia, la relatinización del vocabulario ha tendido a reforzar el carácter latino de la lengua.

En el proceso de modernización léxica, gran parte del latín nativo ha adquirido dobletes de otras lenguas romances , formando así una capa léxica más moderna y literaria. Normalmente, la palabra nativa es un sustantivo y el préstamo erudito es un adjetivo. Algunos ejemplos de dobletes:

Dobletes latinos y nativos en rumano
latínStock nativoPréstamo aprendido
agilis 'rápido'Ager 'astuto'agil 'ágil' (< francés, italiano agile )
aguaapă 'agua'acvatic 'acuático' (< Fr aquatique )
guaridas , dentemdinte 'diente'dentista 'dentista' (< Fr dentistae , It dentista )
Directodrept 'recto; correcto'directo 'directo' (< Fr directo )
frigidus 'frío' (adj.)frig 'frío' (sustantivo)frígido 'frígido' (< Fr frigide )
Rápidorepede 'rápido'rápido 'rápido' (< Fr rapide , It rapido )

En el siglo XX, se han tomado prestadas cada vez más palabras del inglés (como: gem < jam; interviu < interview; meci < match; manager < manager; fotbal < football; sandviș < sandwich; bișniță < business; chec < cake; veceu < WC; tramvai < tramway). A estas palabras se les asigna un género gramatical en rumano y se manejan según las reglas rumanas; por ejemplo, "el gerente" es managerul . Algunos préstamos, por ejemplo en el campo de la informática, parecen tener una "romanización" extraña (quizás artificial y ridícula), como cookie-uri, que es el plural del término de Internet cookie.

Léxico

Léxico básico del rumano (2.581 palabras); Marius Sala, VRLR (1988)

Una estadística de 1988 de Marius Sala se basa en 2.581 palabras elegidas según criterios de frecuencia, riqueza semántica y productividad, que también contienen palabras formadas en el territorio de la lengua rumana. Esta estadística arroja los siguientes porcentajes: [94]

Si el análisis se limita a un vocabulario básico de 2.500 palabras frecuentes, semánticamente ricas y productivas, entonces la herencia latina viene en primer lugar, seguida por los neologismos romances y del latín clásico, mientras que los préstamos eslavos vienen en tercer lugar.

Rumano según el origen de las palabras [94] [104]
Romance y latín
78%
eslavo
14%
Germánico [d]
2,54%
Griego
1,7%
Otros
5,49%

Aunque hoy en día rara vez se utilizan, el calendario rumano solía tener los nombres de los meses rumanos tradicionales, exclusivos del idioma. [105]

La palabra más larga en rumano es pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză , con 44 letras, [106] pero la más larga admitida por el Dicționarul explicativ al limbii române ("Diccionario explicativo de la lengua rumana", DEX) es electroglotospectrografie , con 25 letras. [107] [108]

Gramática

Los sustantivos rumanos se caracterizan por su género (femenino, masculino y neutro), y se declinan por número (singular y plural) y caso ( nominativo / acusativo , dativo / genitivo y vocativo ). Los artículos, así como la mayoría de los adjetivos y pronombres, concuerdan en género, número y caso con el sustantivo al que modifican.

El rumano es la única lengua romance importante donde los artículos definidos son enclíticos : es decir, se añaden al final del sustantivo (como en las lenguas escandinavas , el búlgaro y el albanés ), en lugar de delante ( proclíticos ). [109] Se formaron, como en otras lenguas romances, a partir de los pronombres demostrativos latinos.

Como en todas las lenguas romances, los verbos rumanos están altamente flexivos en cuanto a persona, número, tiempo, modo y voz. El orden habitual de las palabras en las oraciones es sujeto-verbo-objeto (SVO). El rumano tiene cuatro conjugaciones verbales que a su vez se dividen en diez patrones de conjugación. Los verbos rumanos se conjugan en cinco modos ( indicativo , condicional / optativo , imperativo , subjuntivo y presuntivo ) y cuatro formas no finitas ( infinitivo , gerundio , supino y participio ).

Fonología

El rumano tiene siete vocales : /i/ , /ɨ/ , /u/ , /e/ , /ə/ , /o/ y /a/ . Además, /ø/ e /y/ pueden aparecer en algunas palabras prestadas . Podría decirse que los diptongos /e̯a/ y /o̯a/ también forman parte del conjunto de fonemas. Hay veintidós consonantes. Las dos aproximantes /j/ y /w/ pueden aparecer antes o después de cualquier vocal, creando una gran cantidad de secuencias de vocales deslizantes que, estrictamente hablando, no son diptongos .

En las posiciones finales después de consonantes, se puede eliminar una /i/ corta, que aparece solo como palatalización de la consonante precedente (por ejemplo, [mʲ] ). De manera similar, la eliminación de una /u/ puede provocar la labialización de una consonante precedente, aunque esto haya dejado de tener significado morfológico.

Cambios fonéticos

Debido a su aislamiento de las demás lenguas romances, la evolución fonética del rumano fue bastante diferente, pero la lengua comparte algunos cambios con el italiano, como [kl][kj] (lat. cl arus → roman. chià r, ital. chi aro, lat. clamare → roman. che mare, ital. chia mare) y [ɡl][ɡj] (lat. * gl acia ( gl acies) → roman. ghé ață, ital. ghi accia, ghi accio, lat. *un gl a (ungula) → roman. un ghi e, ital. un ghi a), aunque esto no llegó tan lejos como en italiano con otros grupos similares (roman. plà ce, ital. pi ace).

Otra similitud con el italiano es el cambio de [ke] o [ki] a [tʃe] o [tʃi] (lat. pax, pa ce m → rom. e ital. pa ce , lat. dul ce m → rom. dul ce , Ital. dol ce , Lat. ci rcus → Rom. ce rc, Ital. ci rco) y [ɡe] o [ɡi] a [dʒe] o [dʒi] (Lat. ge lu → Rom. r, Ital. ge lo, lat . mar gi nem → rom y ital . mar gi mera → ge m .

También hay algunos cambios compartidos con el dálmata , como /ɡn/ (probablemente fonéticamente [ŋn] ) → [mn] (lat. co gn atus → roman. cu mn at, dalm. co mn ut) y /ks/[ps] en algunas situaciones (lat. coxa → roman. có ps ă, dalm. co ps a).

Entre los cambios fonéticos notables están:

  • diptongación de e y o → ea y oa, antes de ă (o también e, en el caso de o) en la siguiente sílaba:
  • Lat. c e ra → Rom. c é ră (cera)
  • Lat. s o le → Rom. s ó re (sol)
  • Lat. h e rba → Rom. ĭ a rbă (hierba, hierba)
  • velar [k ɡ] → labial [p b m] antes de consonantes alveolares y [w] (p. ej. ngumb ):
  • Lat. o ct o → Rom. o pt (ocho)
  • Lat. li ng ua → Rom. lì mb ă (lengua, idioma)
  • Lat. firmar um → Rom. se mn (signo)
  • Lat. co x a → Rom. có ps ă (muslo)
  • Lat. cae l um → Rom. cè r (cielo)
  • Alveolares [d t] asimilados a [(d)z] [(t)s] cuando están antes de [e] corta o [iː] larga
  • Lat. deus → Rom. èŭ → z èŭ (dios)
  • Lat. t enem → Rom. ț ine (mantener)

El rumano ha perdido por completo el latín /kw/ ( qu ), convirtiéndolo en /p/ (lat. qu attuor → rom. pàtru , "cuatro"; cf. it. quattro ) o /k/ (lat. qu ando → rom). când , "cuando"; lat. qu ale → Rom .

Sistema de escritura

Salterio de Hurmuzaki, escrito alrededor de 1500

El primer registro escrito sobre una lengua romance hablada en la Edad Media en los Balcanes data del año 587. Un arriero valaco que acompañaba al ejército bizantino se dio cuenta de que la carga se estaba cayendo de uno de los animales y gritó a un compañero Torna, torna, fratre! (que significa "¡Vuelve, vuelve, hermano!"). Teófanes el Confesor lo registró como parte de una expedición militar del siglo VI de Comentiolo y Prisco contra los ávaros y los eslovenos. [110]

El texto escrito más antiguo que se conserva en rumano es una carta de finales de junio de 1521, [111] en la que Neacșu de Câmpulung escribió al alcalde de Brașov sobre un ataque inminente de los turcos. Fue escrita utilizando el alfabeto cirílico , como la mayoría de los primeros escritos rumanos. El primer escrito sobreviviente en escritura latina fue un texto transilvano de finales del siglo XVI que fue escrito con las convenciones del alfabeto húngaro .

En el siglo XVIII, los eruditos de Transilvania observaron el origen latino del rumano y adaptaron el alfabeto latino a la lengua rumana, utilizando algunas reglas ortográficas del italiano , reconocido como el pariente más cercano del rumano. El alfabeto cirílico se mantuvo en uso (decreciendo gradualmente) hasta 1860, cuando se reguló oficialmente por primera vez la escritura rumana.

En la República Soviética de Moldavia , el alfabeto cirílico moldavo derivado del ruso se utilizó hasta 1989, cuando se introdujo el alfabeto latino rumano; en el territorio separatista de Transnistria, el alfabeto cirílico sigue utilizándose. [112]

Alfabeto rumano

El alfabeto rumano es el siguiente:

Letras mayúsculas
AAABdoDmiFGRAMOyoIIYoKyoMETROnorteOhPAGQRSSyoȚVYoincógnitaYO
Letras minúsculas
aaabdodmiFgramoyoiiyoayometronorteopagqassațenelincógnitayel
Fonemas
/ a // ə // ɨ // b // k / ,
/ t͡ʃ /
/ d // e / ,
/ / ,
/je/
/ f // ɡ / ,
/ d͡ʒ /
/ h / ,
mudo
/ yo / ,
/ j / ,
/ ʲ /
/ ɨ // ʒ // a // yo // m // n // o / ,
/ /
/ pag // a // es // s // ʃ // t // t͡s // u / ,
/ con /
/ v // v / ,
/ w / ,
/ u /
/ks/,
/ɡz/
/ j / ,
/ yo /
/ y /

K, Q, W e Y no forman parte del alfabeto nativo; se introdujeron oficialmente en el alfabeto rumano en 1982 y se utilizan principalmente para escribir préstamos como kilogramo , cuásar , vatio y yoga .

El alfabeto rumano se basa en el alfabeto latino con cinco letras adicionales: Ă , Â , Î , Ș y Ț . Anteriormente, había hasta 12 letras adicionales, pero algunas de ellas fueron abolidas en reformas posteriores. Además, hasta principios del siglo XX, se utilizó un marcador breve, que sobrevive solo en ă.

En la actualidad, el alfabeto rumano es en gran parte fonético . Sin embargo, las letras â e î representan la misma vocal central cerrada no redondeada /ɨ/ . Â se utiliza solo dentro de las palabras; î se utiliza al principio o al final de palabras no compuestas y en medio de palabras compuestas. Otra excepción a un sistema de escritura completamente fonético es el hecho de que las vocales y sus respectivas semivocales no se distinguen en la escritura. En los diccionarios, la distinción se marca separando la palabra de entrada en sílabas para las palabras que contienen un hiato .

Las vocales acentuadas tampoco se marcan en la escritura, excepto en casos muy raros en los que una mala colocación del acento puede cambiar el significado de una palabra y si el significado no es evidente a partir del contexto. Por ejemplo, trei copíi significa "tres niños", mientras que trei cópii significa "tres copias".

Pronunciación

Una toma cercana de algunas teclas con caracteres rumanos en el teclado de una computadora portátil.
  • La h no es muda como en otras lenguas romances como el español, el italiano, el portugués, el catalán y el francés, sino que representa el fonema /h/ , excepto en los dígrafos ch /k/ y gh /g/ (ver más abajo)
  • j representa /ʒ/ , como en francés, catalán o portugués (el sonido escrito con s en las palabras inglesas "vision, pleasure, treasure").
  • Hay dos letras con coma debajo, Ș y Ț , que representan los sonidos /ʃ/ y /t͡s/ . Sin embargo, las alógrafas con cedilla en lugar de coma, Ş y Ţ , se generalizaron cuando los conjuntos de caracteres pre- Unicode y los primeros Unicode no incluían la forma estándar.
  • ă representa el schwa , /ə/ .
  • Tanto î como â representan el sonido /ɨ/ . En un habla rápida (por ejemplo, en el nombre de un país), el sonido â puede sonar similar alsonido corto schwa ă para un oyente casual (de hecho, el arrumano fusiona los dos, escribiéndolos ã ), pero los hablantes cuidadosos distinguirán el sonido. El equivalente más cercano es la vocal en la última sílaba de la palabra roses para algunos dialectos ingleses que la distinguen de la de Rosa o la segunda sílaba de la palabra "rhythm". También es aproximadamente equivalente al portugués europeo /ɨ/ , la y polaca o la ы rusa.
  • La letra e generalmente representa la vocal no redondeada anterior media [e] , algo así como en la palabra inglesa s e t . Sin embargo, la letra e se pronuncia como [je] ([j] suena como 'y' en 'you') cuando es la primera letra de cualquier forma del verbo a fi "ser", o de un pronombre personal, por ejemplo este /jeste/ "es" y el /jel/ "él". [113] [114] Esta adición de la semivocal /j/ no ocurre en préstamos más recientes y sus derivados, como eră "era", electric "eléctrico", etc. Algunas palabras (como iepure "liebre", anteriormente escrita epure ) ahora se escriben con la i inicial para indicar la semivocal.
  • x representa la secuencia de fonemas /ks/ como en expresie = expresión, o /ɡz/ como en exemplu = ejemplo, como en inglés.
  • Al igual que en italiano, las letras c y g representan las africadas /tʃ/ y /dʒ/ antes de i y e , y /k/ y /ɡ/ en el resto de las sílabas. Cuando /k/ y /ɡ/ van seguidas de las vocales /e/ e /i/ (o sus semivocales correspondientes o la /ʲ/ final ), se utilizan los dígrafos ch y gh en lugar de c y g , como se muestra en la tabla siguiente. Sin embargo, a diferencia del italiano, el rumano utiliza ce- y ge- para escribir /t͡ʃ/ y /d͡ʒ/ antes de una vocal central en lugar de ci- y gi- .
GrupoFonemaPronunciaciónEjemplos
eso , eso/tʃ/ch en el pecho , mejillacerc (círculo), ceașcă (copa), cercel (pendiente), cină (cena), ciocan (martillo)
che , chi/a/k en tetera , besocheie (llave), chelner (camarero), chioșc (quiosco), chitară (guitarra), ureche (oído)
ge , gi/dʒ/J en gelatina , rompecabezasger (escarcha), gimnasta (gimnasta), gema (mermelada), girafă (jirafa), geantă (bolsa)
Ghe , ghi/ɡ/g en obtener , darghețar (glaciar), ghid (guía), ghindă (bellota), ghidon (manillar), stingher (solitario)

Puntuación y mayúsculas

Los usos de puntuación propios del rumano son:

  • Las comillas utilizan uno de los formatos de comillas polacos , específicamente «comilla «dentro» de comillas», es decir, «…» para una cita normal y «…» para una cita dentro de una cita.
  • Las citas adecuadas que abarcan varios párrafos no comienzan cada párrafo con comillas; las comillas se colocan solo al principio y al final de toda la cita, independientemente de cuántos párrafos contenga.
  • Los diálogos utilizan comillas y guiones .
  • La coma de Oxford antes de "y" se considera incorrecta ("rojo, amarillo y azul" es el formato adecuado).
  • Los signos de puntuación que siguen a un texto entre paréntesis siempre siguen al corchete final.
  • En los títulos se escribe con mayúscula sólo la primera letra de la primera palabra, el resto del título utiliza la mayúscula oracional (con todas sus reglas: los nombres propios se escriben con mayúscula como siempre, etc.).
  • Los nombres de meses y días no se escriben con mayúscula ( ianuarie "enero", joi "jueves").
  • Los adjetivos derivados de nombres propios no se escriben con mayúscula ( Germania "Alemania", sino german "alemán").

Recomendaciones de ortografía de la academia

En 1993, la Academia Rumana propuso nuevas reglas ortográficas . En 2000, la Academia Moldava recomendó adoptar las mismas reglas ortográficas [115] y en 2010 la Academia lanzó un cronograma para la transición a las nuevas reglas que se pretendía completar para las publicaciones de 2011 [116].

El 17 de octubre de 2016, el Ministro de Educación de Moldavia firmó la Orden Nº 872, por la que se adoptan las normas ortográficas revisadas recomendadas por la Academia de Ciencias de Moldavia y se establece que los dos años escolares siguientes serán un período de transición. De este modo, la ortografía utilizada por las instituciones dependientes del Ministerio de Educación de Moldavia se ha adaptado a la recomendación de la Academia Rumana de 1993. Sin embargo, esta orden no se aplicó a otras instituciones gubernamentales, y la Ley 3462 de 1989 (que preveía los medios para transliterar el cirílico al latín) tampoco se ha modificado para reflejar los cambios del Ministerio de Educación; por lo tanto, la mayoría de las instituciones gubernamentales de Moldavia, junto con la mayoría de los moldavos, prefieren utilizar la ortografía adoptada en 1989 (cuando se oficializó el uso del alfabeto latino).

Ejemplos de textos en rumano

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
( Declaración Universal de los Derechos Humanos )

La frase en rumano contemporáneo. Se destacan las palabras heredadas directamente del latín:

Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi . Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie se comporte unele față de altele în Spiritul fraternității.

La misma frase, con los préstamos del francés y del italiano resaltados:

Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unele față de altele în Spiritul fraternității .

La oración se ha reescrito para excluir los préstamos del francés y del italiano. Los préstamos eslavos están resaltados:

Toate ființele omenești se nasc slobode și deopotrivă în destoinicie și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înțelegere și cuget și trebuie să se poarte unele față de altele în duh de frățietate.

La oración se ha reescrito para excluir todos los préstamos lingüísticos. El significado no ha cambiado:

Toate ființele omenești se nasc nesupuse și asemenea în prețuire și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înțelegere și cuget și se cuvine să se poarte unele față de altele frățește.

Véase también

Notas

  1. ^ лимба ромынэ en cirílico moldavo , utilizado únicamente en Transnistria .
  2. ^ ab La clasificación interna de las lenguas romances orientales presentada en Petrucci (1999) propone una división bipartita en ramas septentrional y meridional, dividiéndose la rama septentrional en istrorrumano y dacorromano. [2] Por el contrario, la clasificación presentada en Glottolog v4.8 propone una división bipartita entre el arrumano y el rumano septentrional, el último de los cuales se divide a su vez en istrorrumano y rumano oriental, de los que se supone que se separaron el dacorromano y el meglenorrumano. [3]
  3. ^ La constitución de la República de Moldavia se refiere al idioma del país como moldavo , mientras que la Declaración de Independencia de 1991 nombró al rumano como idioma oficial . En diciembre de 2013, una decisión oficial del Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó que la Declaración de Independencia tiene precedencia sobre la Constitución y que, por lo tanto, el idioma del estado es el rumano, no el moldavo. "El tribunal moldavo dictamina que el idioma oficial es el 'rumano', reemplazando al 'moldavo' de sabor soviético" [ enlace muerto ] .
  4. ^ Influencia de origen alemán y préstamos ingleses

Referencias

  1. ^ ab rumano en Ethnologue (27.ª ed., 2024)Icono de acceso cerrado
  2. ^ abcde Petrucci 1999, pág. 4.
  3. ^ Hammarström, Harald ; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin ; Bank, Sebastian (10 de julio de 2023). «Glottolog 4.8 - Eastern Romance». Glottolog . Leipzig : Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2023 . Consultado el 20 de noviembre de 2023 .
  4. ^ "ARTICOLUL 13 - Constitutia României". Cdep.ro. ​Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2011 . Consultado el 28 de enero de 2016 .
  5. ^ "Modificat și în Constituție:" Limba de stat a Republicii Moldova este limba română "- FOTO" (en rumano). ProTV Chisináu . 30 de marzo de 2023. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2023 . Consultado el 2 de abril de 2023 .
  6. ^ Untila, Stela (14 de julio de 2021). ""Cât există Transnistria, va exista "limba moldovenească". Krasnoselski, despre posibile divergențe cu Chișinăul". NewsMaker (en rumano). Archivado desde el original el 2 de abril de 2023. Consultado el 2 de abril de 2023 .
  7. ^ "Uso oficial de las lenguas y escrituras en la provincia autónoma de Vojvodina". Secretaría Provincial de Normas, Administración y Minorías Nacionales. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2020. Consultado el 18 de octubre de 2010 .
  8. ^ "El uso de las lenguas por parte de la Comisión". Archivado desde el original el 3 de abril de 2023. Consultado el 2 de abril de 2023 .
  9. ^ "Hungría necesita reforzar el uso y el acceso a las lenguas minoritarias". Consejo de Europa . Archivado desde el original el 27 de agosto de 2019. Consultado el 16 de enero de 2019 .
  10. ^ "Se publica el último informe del Consejo de Europa sobre las lenguas regionales o minoritarias en Serbia". Red para la promoción de la diversidad lingüística. Archivado desde el original el 26 de junio de 2015. Consultado el 25 de junio de 2015 .
  11. ^ Gherman, Marin (13 de marzo de 2023). "Cum îi ajută pe românii din Ucraina înlocuirea limbii" moldovenești "cu limba română". Libertatea (en rumano). Archivado desde el original el 2 de abril de 2023 . Consultado el 2 de abril de 2023 .
  12. ^ "Istoria limbii române" ("Historia de la lengua rumana"), II, Academia Română, Bucarest, 1969
  13. ^ "Președinta Maia Sandu a promulgat Legea care confirmă că limba de stat a Republicii Moldova este cea română" (en rumano). Presidencia de la República de Moldavia. Astăzi am promulgat Legea care confirmă un adevăr historic și incontestabil: limba de stat a Republicii Moldova este cea română. [Hoy he promulgado la ley que confirma una verdad histórica e indiscutible: el idioma oficial de la República de Moldavia es el rumano.][ enlace muerto permanente ]
  14. ^ Breu, Walter (23 de marzo de 2022). «El romance en contacto con el eslavo en el sur y el sureste de Europa». Oxford Research Encyclopedias . doi :10.1093/acrefore/9780199384655.013.449. ISBN 978-0-19-938465-5Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2022 . Consultado el 8 de agosto de 2023 .
  15. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [ Del latín al rumano ]. Edición Pro Universitaria. pag. 13.ISBN 978-606-647-435-1.
  16. ^ Brâncuș, Grigore (2005). Introducere în istoria limbii române] [ Introducción a la historia de la lengua rumana ]. Editura Fundației România de Mâine. pag. 16.ISBN 973-725-219-5.
  17. ^ Pană Dindelegan, Gabriela , The Grammar of Romanian, Oxford, Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6, páginas 3 y 4
  18. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [ Del latín al rumano ]. Edición Pro Universitaria. pag. 44.ISBN 978-606-647-435-1.
  19. ^ Schulte, Kim (2009). "Préstamos lingüísticos en rumano". En Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (eds.). Préstamos lingüísticos en las lenguas del mundo: un manual comparativo . De Gruyter Mouton. págs. 231–250. ISBN 978-3-11-021843-5.
  20. ^ ab Pană Dindelegan, Gabriela, La gramática del rumano, Oxford, Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6, página 5
  21. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [ Del latín al rumano ]. Edición Pro Universitaria. págs. 63–64. ISBN 978-606-647-435-1.
  22. ^ Andreose y Renzi 2013, pag. 287.
  23. ^ abc Pană Dindelegan, Gabriela, La gramática del rumano, Oxford, Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6, página 4
  24. ^ Ștefan Pascu, Documente străine despre români , ed. Arhivelor statului, București 1992, ISBN 973-95711-2-3 
  25. ^ abc Timotin, Emanuela; Stan, Camelia; Maiden, Martin (3 de marzo de 2016). Pană Dindelegan, Gabriela (ed.). "La sintaxis del rumano antiguo - Introducción". Oxford Academic . doi :10.1093/acprof:oso/9780198712350.003.0001 . Consultado el 3 de septiembre de 2023 .
  26. ^ La escritura de cartas en rumano: una perspectiva retórica y cultural
  27. ^ Munteanu, Eugen. "Dinamica istorică a cultivării institucionalizate a limbii române". Revista romana . Archivado desde el original el 27 de febrero de 2022 . Consultado el 11 de mayo de 2016 ., en Iași, vol. IV, no. 4 (34), diciembre de 2003, pág. 6 (I), núm. 1 (35), marzo de 2004, pág. 7 (II); No. 2, junio de 2004, pág. 6 (III); No. 3, octubre de 2004, pág. 6 (IV); No. 4 (38), diciembre de 2004, pág. 6 (V). Consultado el 11 de mayo de 2016.
  28. ^ Vîrban, Floárea (2015). "Aspecte privind structura vocabularioului în cel mai vechi octoih în limba română". dspace.bcu-iasi.ro (en rumano). Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2023 . Consultado el 5 de septiembre de 2023 .
  29. ^ "N. Felecan – Consideraciones sobre los primeros libros de gramática rumana". Archivado desde el original el 24 de octubre de 2022. Consultado el 24 de octubre de 2022 .
  30. ^ Michael JF Suarez; HR Woudhuysen (24 de octubre de 2013). El libro: una historia global. OUP Oxford. pp. 753–. ISBN 978-0-19-166875-3. Recuperado el 30 de junio de 2016 .
  31. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [ Del latín al rumano ]. Edición Pro Universitaria. pag. 159.ISBN 978-606-647-435-1.
  32. ^ Ledgeway, Adam; Maiden, Martin, eds. (30 de junio de 2016). The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford University Press, Oxford. pág. 95. doi :10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001. ISBN 978-0-19-967710-8. Consultado el 29 de agosto de 2023 .
  33. ^ Historia de la Academia Rumana
  34. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [ Del latín al rumano ]. Edición Pro Universitaria. pag. 160.ISBN 978-606-647-435-1.
  35. ^ Pană Dindelegan, Gabriela, La gramática del rumano, Oxford: Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6, página 5
  36. ^ ab Micu, Samuil; Șincai, Gheorghe (1780). Elementa linguae daco-romanae sive valachicae (en latín). Viena.
  37. ^ (en ruso) Carta para la organización del Óblast de Besarabia , 29 de abril de 1818, en "Печатается по изданию: Полное собрание законов Российской империи. Собрание первое.", Vol 35. 1818 , San Petersburgo , 1830, pág. 222–227. Disponible en línea en hrono.info Archivado el 24 de septiembre de 2012 en Wayback Machine.
  38. ^ King, Charles (2000). Los moldavos: Rumania, Rusia y la política cultural . Stanford, CA: Hoover Institution Press. pp. 21–22. ISBN 08-1799-792-X.
  39. ^ D'hulst, Yves; Coene, Martine; Avram, Larisa (2004). "Tiempos sincréticos y analíticos en rumano: el escenario balcánico del romance". En Mišeska Tomić, Olga (ed.). Sintaxis y semántica balcánica . Ámsterdam: John Benjamins Publishing. pag. 355. doi :10.1075/la.67.18dhu. ISBN 978-90-272-2790-4. Ausencia general de consecutio temporum.
  40. ^ "Unión Latina – Lenguas y culturas en línea 2005". Dtil.unilat.org. Archivado desde el original el 28 de enero de 2011. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  41. ^ "Idiomas hablados por más de 10 millones de personas". MSN Encarta . Archivado desde el original el 29 de octubre de 2009.
  42. ^ Según el Resumen estadístico de Israel de 1993, había 250.000 hablantes de rumano en Israel, de una población de 5.548.523 en 1995 (censo).
  43. ^ "Informes sobre unos 300.000 judíos que abandonaron el país después de la Segunda Guerra Mundial". Eurojewcong.org. Archivado desde el original el 31 de agosto de 2006. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  44. ^ Laslau, Andi (27 de abril de 2005). "Arabii din Romania, radiografie completa". Evz.ro (en rumano). Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2007. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  45. ^ "Tab5. Populatia stabila dupa principalele limbi materne la recensamantul din anul 2011 - rezultate preliminar" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 25 de febrero de 2021 . Consultado el 26 de agosto de 2012 .
  46. ^ ab "Búsqueda en base de datos de difusión". data.stat.gov.rs . Consultado el 22 de agosto de 2023 .
  47. ^ "Censo húngaro de 2011" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 17 de julio de 2019. Consultado el 2 de abril de 2013 .
  48. ^ "Матерњи језик, вероисповест и национална припадност | О ПОПИСУ СТАНОВНИШТВА". popis2022.stat.gov.rs . Archivado desde el original el 22 de agosto de 2023 . Consultado el 22 de agosto de 2023 .
  49. ^ Ethnologue.com
  50. ^ Censo de Rusia de 2010 Archivado el 22 de abril de 2021 en Wayback Machine Perepis 2010
  51. ^ "Judíos, por país de origen(1) y edad". CBS, Resumen estadístico de Israel 2013. Oficina Central de Estadísticas de Israel . Archivado desde el original (PDF) el 4 de marzo de 2016.
  52. ^ "Idiomas hablados en el hogar y capacidad de hablar inglés de la población de 5 años o más: 2009-2013". Census.gov . Archivado desde el original el 17 de abril de 2020 . Consultado el 12 de mayo de 2022 .
  53. ^ Gobierno de Canadá, Statistics Canada (2 de agosto de 2017). «Lengua materna (263), respuestas en una o más lenguas maternas (3), edad (7) y sexo (3) de la población excluida de los residentes institucionales de Canadá, provincias y territorios, divisiones y subdivisiones censales, censo de 2016: datos al 100 %». www12.statcan.gc.ca . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2022 . Consultado el 12 de mayo de 2022 .
  54. ^ "Redirigir a la página de datos del censo". www.abs.gov.au. Archivado desde el original el 26 de julio de 2020. Consultado el 15 de noviembre de 2019 .c=AU; o=Comunidad de Australia; ou=Oficina Australiana de Estadísticas.
  55. ^ RDSCJ.ro Archivado el 22 de marzo de 2008 en Wayback Machine.
  56. ^ "Constitución de Rumanía". Cdep.ro. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2011. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  57. ^ Legea " Pruteanu ": 500/2004 – Ley de protección de la lengua rumana Archivado el 12 de noviembre de 2011 en Wayback Machine.
  58. ^ Arte. 27 (3), Legea núm. 26/1990 Registro privado de comercio
  59. ^ "Ministerio de Educación de Rumanía". Archivado desde el original el 29 de junio de 2006. Consultado el 19 de abril de 2006 .
  60. ^ "31 de agosto - Ziua Limbii Române". Agerpres (en rumano). 31 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2020 . Consultado el 26 de noviembre de 2020 .
  61. ^ "De ce este sărbătorită Ziua Limbii Române la 31 de agosto". Historia (en rumano). 31 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2022 . Consultado el 26 de noviembre de 2020 .
  62. ^ "Declarația de independența a Republicii Moldova, Moldova Suverană" (en rumano). Moldavia-suverana.md. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2008 . Consultado el 9 de octubre de 2013 .
  63. ^ "Guía de campo de las principales lenguas de Europa: Encuentre una lengua y sepa distinguirlas" (PDF) . Comisión Europea. Archivado desde el original (PDF) el 24 de febrero de 2007 . Consultado el 9 de octubre de 2013 .
  64. ^ "Tribunal moldavo dictamina que el idioma oficial es el 'rumano' y reemplaza al 'moldavo' de sabor soviético". Fox News . Associated Press. 25 de marzo de 2015. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2013 . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
  65. ^ "El presidente moldavo promulga una ley que reemplaza el nombre de la lengua oficial en la constitución del país por el 'rumano'". Interfax . Archivado desde el original el 6 de abril de 2023 . Consultado el 6 de abril de 2023 .
  66. ^ "Marian Lupu: Româna și moldoveneasca sunt aceeași limbă". Realitate .NET. Archivado desde el original el 11 de mayo de 2011 . Consultado el 7 de octubre de 2009 .
  67. ^ Dalby, Andrew (1998). Diccionario de idiomas . Bloomsbury Publishing. pág. 518. ISBN 07-4753-117-X.
  68. ^ Ley sobre el uso de las lenguas habladas en el territorio de la RSS Moldovenesti Nr.3465-XI del 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989 Archivado el 19 de febrero de 2006 en Wayback Machine (Ley sobre el uso de las lenguas habladas en el territorio de la República de Moldavia): "La RSS moldava apoya el deseo de los moldavos que viven al otro lado de las fronteras de la República y, considerando la identidad lingüística moldorrumana existente, de los rumanos que viven en el territorio de la URSS, de realizar sus estudios y satisfacer sus necesidades culturales en su lengua materna".
  69. ^ Oficina Nacional de Estadística de la República de Moldavia: Censo 2014 Archivado el 30 de octubre de 2017 en Wayback Machine.
  70. ^ "Biroul Național de Statistică, acuzat că a falsificat rezultatele recensământului". Independiente (en rumano). 29 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
  71. ^ Boletín Oficial de la República de Serbia, n.º 1/90
  72. ^ Artículo 24, "Estatuto de la Provincia Autónoma de Vojvodina" Archivado el 19 de octubre de 2017 en Wayback Machine , publicado en el Boletín Oficial de la AP Vojvodina No.20/2014
  73. ^ "Uso oficial de lenguas y escrituras en la provincia de Vojvodina". Secretaría Provincial de Educación, Normas, Administración y Minorías Nacionales – Comunidades Nacionales . Archivado desde el original el 27 de febrero de 2022. Consultado el 27 de febrero de 2022 .
  74. ^ Secretaría Provincial de Reglamentos, Administración y Minorías Nacionales: "Uso oficial de la lengua rumana en la Provincia Autónoma de Vojvodina (APV)" Archivado el 11 de noviembre de 2011 en Wayback Machine.
  75. ^ Sorescu-Marinković, Annemarie; Huțanu, Monica (2018). "Variedades no dominantes del rumano en Serbia: entre la pluricentricidad y la división". En Muhr, Rudolf; Meisnitzer, Benjamin (eds.). Lenguas pluricéntricas y variedades no dominantes en todo el mundo: nuevas lenguas pluricéntricas, viejos problemas . Frankfurt: Peter Lang Verlag. pp. 233–246. hdl : 21.15107/rcub_dais_5795 – vía DAIS – Archivo digital de la Academia Serbia de Ciencias y Artes.
  76. ^
    • "Регіональний портрет України. 2003 р. Чернівецька область". Centro Ucraniano de Investigaciones Políticas Independientes. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2011 . Consultado el 23 de enero de 2006 .
    • «Copia archivada». Archivado desde el original el 27 de abril de 2012. Consultado el 23 de enero de 2006 .{{cite web}}: CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
  77. ^ "Internetový časopis človek a spoločnosť". www.clovekaspolocnost.sk . Archivado desde el original el 14 de mayo de 2009.
  78. ^ Kramar Andriy. "Universidad de Chernivtsi". Chnu.cv.ua. Archivado desde el original el 23 de julio de 2011. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
  79. "Cursuri de perfecționare" Archivado el 25 de febrero de 2007 en Wayback Machine , Ziua , 19 de agosto de 2005
  80. ^ "Datos sobre la enseñanza de la lengua rumana en el extranjero" Archivado el 7 de diciembre de 2010 en Wayback Machine ., Instituto de Lengua Rumana.
  81. ^ Delyusto, Maryna (2016). "Mul'tilingval'nyy atlas mezhdurech'ya Dnestra i Dunaya: Istochniki i priyemy sozdaniya" Мультилингвальный атлас междуречья Днестра и Дуная:источники и приемы создания [Atlas multilingüe de Dia lects Distribución entre los ríos Danubio y Dniéster: fuentes y herramientas de Creación]. Revista de estudios e investigaciones del Danubio (en ruso). 6 (1): 362–369. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2017 . Consultado el 28 de diciembre de 2017 .
  82. ^ Arjocu, Florin (29 de junio de 2020). "Satul din România unde se vorbește o limbă secretă. ¿Tălăuzești gumuțeasca?". Știri România (en rumano). Archivado desde el original el 11 de abril de 2021 . Consultado el 11 de abril de 2021 .
  83. ^ Florea, Sorin (1 de junio de 2020). "¿Care este satul din România unde se vorbește o limbă secretă?". Shtiu (en rumano). Archivado desde el original el 11 de abril de 2021 . Consultado el 11 de abril de 2021 .
  84. ^ "În localitatea Totoi, județul Alba, se vorbește o limbă Specifică locului". Realitatea TV (en rumano). 19 de enero de 2009. Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 .
  85. ^ Arsenie, Dan (9 de diciembre de 2011). "Totoiana - messengerul de pe uliță. Povestea unei limbi inventate de români". GreatNews.ro (en rumano). Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 .
  86. ^ "'Limba intoarsă 'vorbită în Totoi ". Ziare.com (en rumano). 2 de noviembre de 2009. Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 .
  87. ^ ab Stoica, Vasile (1919). La cuestión rumana: los rumanos y sus tierras. Pittsburgh: Pittsburgh Printing Company. pág. 50. Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2017. Consultado el 8 de octubre de 2013 .
  88. ^ Pei, Mario (1949). Historia del lenguaje. Lippincott. ISBN 03-9700-400-1.
  89. ^ Ethnologue, rumano Archivado el 25 de mayo de 2020 en Wayback Machine.
  90. ^ Sandiuc, Corina (1 de noviembre de 2014). «Lenguas y culturas en contacto: la lengua francesa y la terminología marítima». Diversitate Si Identitate Culturala in Europa . 11 (2). ISSN  2067-0931. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2017. Consultado el 21 de noviembre de 2017 .
  91. ^ Mišeska Tomić, Olga (2006). "Características morfosintácticas del Sprachbund de los Balcanes" . Saltador. pag. 27.ISBN 978-1-4020-4487-8.
  92. ^ Schulte, Kim (2009). "Préstamos lingüísticos en rumano". En Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (eds.). Préstamos lingüísticos en las lenguas del mundo: un manual comparativo . De Gruyter Mouton. págs. 230–259. ISBN 978-3-11-021843-5.
  93. ^ Lindstedt, J. (2000). "Balcanización lingüística: cambio inducido por el contacto mediante refuerzo mutuo". En DG Gilbers; et al. (eds.). Lenguas en contacto . Estudios de lingüística eslava y general, 28. Ámsterdam y Atlanta, GA: Rodopi. p. 235. ISBN 90-4201-322-2.
  94. ^ abc Marius Sala (coord), Mihaela Bîrlădeanu, Maria Iliescu, Liliana Macarie, Ioana Nichita, Mariana Ploae-Hanganu, Maria Theban, Ioana Vintilă-Rădulescu, Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice (VRLR) (Bucarest: Editura Științifică și Enciclopedică, 1988 ).
  95. ^ Schulte, Kim. Préstamos lingüísticos en rumano .[ enlace roto ] , publicado en Martin Haspelmath; Uri Tadmor (22 de diciembre de 2009). Préstamos lingüísticos en las lenguas del mundo: un manual comparativo. Walter de Gruyter. p. 243. ISBN 978-3-11-021844-2.
  96. ^ Macrea, Dimitrie (1961). "Originea și structura limbii române (7–45)". Probleme de lingvistică română (en rumano). Bucarest: Editura Științifică. pag. 32.
  97. ^ Pană Dindelegan, Gabriela, ed. (2013). Gramática del rumano (1.ª ed.). Oxford University Press. pág. 3. ISBN 9780199644926.
  98. ^ abc Keith Hitchins (20 de febrero de 2014). Una breve historia de Rumanía. Cambridge University Press. pág. 19. ISBN 978-0-521-87238-6.
  99. ^ Virginia Hill; Gabriela Alboiu (2016). Movimiento verbal y estructura de cláusulas en rumano antiguo. Oxford University Press. p. xv. ISBN 978-0-19-873650-9.
  100. ^ de Bernard Comrie (13 de enero de 2009). Los principales idiomas del mundo. Routledge. pág. 266. ISBN 978-1-134-26156-7.
  101. ^ Margaret EL Renwick (2014). Fonética y fonología del contraste: el caso del sistema vocálico rumano. De Gruyter. pp. 44-5. ISBN 978-3-11-036277-0.
  102. ^ Dama, Hans (2006). "Lexikale Einflüsse im Rumänischen aus dem österreichischen Deutsch" [Influencias léxicas del alemán 'austriaco' en la lengua rumana] (PDF) . Philologica Jassyensia (en alemán). 2 (1): 105–110. Archivado desde el original (PDF) el 22 de marzo de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
  103. Zafiu, Rodica (2009). «Mișto și legenda bastonului». România literară (en rumano). N.º 6. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2018. Consultado el 21 de septiembre de 2018. No hay duda entre los lingüistas sobre la etimología romaní de la palabra rumana mișto , pero una etimología popular y una leyenda urbana bastante extendida sostienen que la frase alemana mit Stock 'con palo' sería su verdadero origen.
  104. ^ Vocabularul reprezentativ diferă de vocabulario fundamental (VF) și de fondul principal léxical (FP). Cf. SCL (Studii și cercetări lingvistice), an XXVII (1976), nr. 1, pág. 61-66 y SCL (1974) n. 3, pág. 247. Cfr. Theodor Hristea, "Structura generală a lexicului românesc", Sinteze de limba română , eds., Theodor Hristea (coord.), Mioara Avram, Grigore Brâncuș, Gheorghe Bulgăr, Georgeta Ciompec, Ion Diaconescu, Rodica Bogza-Irimie & Flora Șuteu (Bucarest) : 1984), 13.
  105. ^ * Dicționarul explicativ al limbii române , Academia Română , Institutul de Lingvistică "Iorgu Iordan", Editura Univers Enciclopedic, 1998
  106. ^ Bălhuc, Paul (15 de enero de 2017). "Câte litere are cel mai pulmonar cuvânt din limba română și care este singurul termen ce conține toate vocalele". Adevărul (en rumano). Archivado desde el original el 17 de abril de 2021 . Consultado el 10 de febrero de 2021 .
  107. ^ "Electroglotoespectrografía". Dicționarul explicativ al limbii române (en rumano). Archivado desde el original el 17 de abril de 2021 . Consultado el 10 de febrero de 2021 .
  108. ^ "Curiozități lingvistice: cele maiungi cuvinte din limba română". Dicție.ro (en rumano). 2 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2021 . Consultado el 10 de febrero de 2021 .
  109. ^ Săvescu, Oana (2012). "Cuando el sincretismo se encuentra con el orden de las palabras. Sobre el orden clítico en rumano". Probo . 24 (2): 233–256. doi :10.1515/probus-2012-0010. S2CID  194568315.
  110. ^ Baynes, Thomas Spencer, ed. (1898). "Vlacos". Encyclopædia Britannica: Un diccionario de artes, ciencias y literatura general . Vol. 24 (novena edición). Edimburgo: Adam y Charles Black. pág. 269.
  111. ^ Sarlin, Mika (2014). Gramática rumana (2ª ed.). Helsinki: libros a la carta. pag. 15.ISBN 9789522868985.
  112. ^ Dyer, Donald L. (1999). "Algunas influencias del ruso en el rumano de Moldavia durante el período soviético". Revista eslava y de Europa del Este . 43 (1): 85–98. doi :10.2307/309907. JSTOR  309907.
  113. ^ (en rumano) Varios diccionarios rumanos especifican la pronunciación [je] para la letra e inicial de palabra en algunos pronombres personales: el, ei, etc. Archivado el 26 de diciembre de 2007 en Wayback Machine y en algunas formas del verbo a fi ( ser ): este, eram, etc. Archivado el 27 de julio de 2009 en Wayback Machine.
  114. ^ (en rumano) Mioara Avram, Ortografie pentru toți, Editura Litera, Chișinău, 1997, p. 29
  115. ^ La nueva edición del "Dicționarul ortografic al limbii române (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuație)" (Diccionario ortográfico de los limbos romanos (ortoépico, morfológico, con normas de puntuación)), presentada por la Academia de Ciencias de Moldavia y recomendada para su publicación tras una conferencia celebrada el 15 de noviembre de 2000, aplica la decisión de la Asamblea General de la Academia Rumana del 17 de febrero de 1993 sobre la reintroducción de la "â" y la "sunt" en la ortografía de la lengua rumana. (Introducción, Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de Moldavia)
  116. ^ "Gheorghe Duca: Trebuie schimbată atitudinea de sorginte proletară față de savanți și în genere față de intelectuali" (en rumano). Toda Moldavia. 4 de junio de 2010. Archivado desde el original el 22 de julio de 2011 . Consultado el 3 de enero de 2011 .

Bibliografía

  • Andreose, Alvise; Renzi, Lorenzo (2013). "Geografía y distribución de las lenguas romances en Europa". En Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (eds.). La historia de Cambridge de las lenguas romances . Vol. 2: Contextos. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 283–334. ISBN 978-0-521-80073-0.
  • Giurescu, Constantin C. (1972). La formación del pueblo y la lengua rumanos . Bucarest: Meridiane.
  • Kahl, Thede , ed. (2009). Das Rumänische und seine Nachbarn (en alemán). Berlín: Frank y Timme.
  • Paliga, Sorin (2010). "¿Cuándo se pueden fechar los 'préstamos eslavos más antiguos en rumano'?" (PDF) . Romanoslavica . 46 (4): 101–119. Archivado (PDF) desde el original el 27 de junio de 2019. Consultado el 27 de junio de 2019 .
  • Petrucci, Peter R. (1999). Características eslavas en la historia de Rumanía . Múnich: LINCOM Europa. ISBN 38-9586-599-0.
  • Rosetti, Alexandru (1965-1969). Istoria limbii române (en rumano). vol. 1–2. București : Editura științifică.
  • Hinrichs, Uwe, ed. (1999). Handbuch der Südosteuropa-Linguistik (en alemán). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • SAMPA para rumano
  • Gramática de referencia rumana, por Dana Cojocaru, Universidad de Bucarest (183 páginas) – 4,6 MB – pdf
  • Curso básico de rumano del Instituto del Servicio Exterior de Estados Unidos (FSI)
  • Léxico rumano básico en la Base de datos lexicoestadística global
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_rumano&oldid=1251940299"