Lenguas de Filipinas

Lenguas de Filipinas
Panorama de la difusión y superposición de las lenguas habladas en todo el país en marzo de 2017, por el KWF ( Komisyon sa Wikang Filipino )
OficialFilipino e inglés
Nacionalfilipino [1]
Regional
Vernáculo
Extranjero
FirmadoLenguaje de señas filipino
Lenguaje de señas americano
Disposición del teclado

En Filipinas se hablan entre 130 y 195 idiomas , según el método de clasificación. [3] [4] [5] [6] Casi todos son idiomas malayo-polinesios nativos del archipiélago. En ciertas comunidades también se hablan varias variedades criollas con influencia española, generalmente llamadas chabacano , junto con algunas variedades locales de chino [7] [8] [9] . La constitución de 1987 designa al filipino , una versión estandarizada del tagalo , como idioma nacional y oficial junto con el inglés . El filipino está regulado por la Comisión del Idioma Filipino y sirve como lengua franca utilizada por filipinos de diversos orígenes etnolingüísticos. [10]

La Ley de la República 11106 declara la lengua de señas filipina o FSL como lengua de señas oficial del país y como lengua oficial del gobierno filipino para comunicarse con los sordos filipinos. [11]

Aunque el filipino se utiliza para la comunicación entre los diversos grupos lingüísticos del país y en la cultura popular , el gobierno opera principalmente en inglés. Si se incluyen los hablantes de segunda lengua, hay más hablantes de filipino que de inglés en Filipinas. [12] Las demás lenguas regionales tienen estatus de auxiliar oficial en sus respectivos lugares según la constitución, pero no se especifican idiomas en particular. [13] Algunas de estas lenguas regionales también se utilizan en la educación. [2]

Las escrituras indígenas de Filipinas (como el kulitán , el tagbanwa y otras) se utilizan muy poco; en cambio, las lenguas filipinas se escriben hoy en día en alfabeto latino debido a la experiencia colonial española y estadounidense . El baybayin , aunque generalmente no se entiende, es uno de los alfabetos indígenas filipinos más conocidos y se utiliza principalmente en aplicaciones artísticas, como en los billetes actuales de Filipinas , donde la palabra "Pilipino" está inscrita utilizando el sistema de escritura. Además, el alfabeto árabe se utiliza en las zonas musulmanas del sur de Filipinas.

El tagalo y el bisaya son los grupos lingüísticos nativos más hablados. El filipino y el inglés son los idiomas oficiales de Filipinas. Los idiomas oficiales se han utilizado como principales modos de instrucción en las escuelas, lo que permite que las lenguas maternas sean idiomas auxiliares de instrucción. [14] El Departamento de Educación de Filipinas (DepEd) ha presentado iniciativas para utilizar las lenguas maternas como modos de instrucción a lo largo de los años. [15] [16] [17]

Idiomas nacionales y oficiales

Mapa lingüístico de las 12 lenguas auxiliares reconocidas basado en mapas de Ethnologue .

Historia

El español fue el idioma oficial del país durante más de tres siglos bajo el dominio colonial español, y se convirtió en la lengua franca de Filipinas en los siglos XIX y principios del XX. En 1863, un decreto español introdujo la educación universal , creando la escolarización pública gratuita en español . [18] También fue el idioma de la Revolución filipina , y la Constitución de Malolos de 1899 lo proclamó efectivamente como el idioma oficial de la Primera República filipina . [19] El héroe nacional José Rizal escribió la mayoría de sus obras en español. Tras la ocupación estadounidense de Filipinas y la imposición del inglés, el uso del español disminuyó gradualmente. Luego, el español disminuyó rápidamente debido a la ocupación japonesa en la década de 1940. [20]

Bajo la ocupación estadounidense y el régimen civil, el inglés comenzó a enseñarse en las escuelas. En 1901, la educación pública utilizaba el inglés como medio de instrucción. Alrededor de 600 educadores (llamados " Thomasites ") que llegaron ese año a bordo del USAT Thomas reemplazaron a los soldados que también funcionaban como maestros. La Constitución de 1935 agregó el inglés como idioma oficial junto con el español. Una disposición de esta constitución también exigía al Congreso "tomar medidas para el desarrollo y la adopción de un idioma nacional común basado en uno de los idiomas nativos existentes". El 12 de noviembre de 1937, la Primera Asamblea Nacional creó el Instituto Nacional de Idiomas. El presidente Manuel L. Quezón nombró al hablante nativo de waray Jaime C. De Veyra para presidir un comité de hablantes de otros idiomas regionales . Su objetivo era seleccionar un idioma nacional entre los demás idiomas regionales . Finalmente, el tagalo fue elegido como idioma base el 30 de diciembre de 1937, sobre la base de que era el idioma local más hablado y desarrollado. [21] El propio Quezón nació y creció en Baler, Aurora , que es un área de habla nativa tagalo.

En 1939, el presidente Manuel L. Quezón renombró el idioma tagalo como wikang pambansa ("idioma nacional" en la traducción al inglés). [22] El idioma fue rebautizado nuevamente en 1959 como filipino por el secretario de Educación José E. Romero . La constitución de 1973 declaró que el idioma filipino era cooficial, junto con el inglés, y ordenó el desarrollo de un idioma nacional , que se conocería como filipino . Además, el español recuperó su estatus oficial cuando el presidente Ferdinand Marcos firmó el Decreto Presidencial No. 155, s. 1973. [23]

La Constitución de 1987, bajo la presidencia de Corazón Aquino, declaró que el filipino era el idioma nacional del país. El filipino y el inglés fueron nombrados idiomas oficiales del país, y se reconoció que los idiomas regionales tenían estatus oficial auxiliar en sus respectivas regiones (aunque no se especificó ningún idioma en particular). El español y el árabe se promoverían de forma opcional y voluntaria. [24] El filipino también tenía la distinción de ser un idioma nacional que debía ser "desarrollado y enriquecido sobre la base del filipino y otros idiomas existentes". Aunque no se establece explícitamente en la constitución, en la práctica el filipino está compuesto casi en su totalidad por el idioma tagalo que se habla en la capital, Manila; sin embargo, organizaciones como la Universidad de Filipinas comenzaron a publicar diccionarios como el UP Diksyonaryong Filipino en el que también se incluían palabras de varios idiomas filipinos. La constitución actual también es la primera en reconocer otros idiomas regionales.

La Ley de la República Nº 7104, aprobada el 14 de agosto de 1991 por la presidenta Corazón Aquino, creó la Comisión sobre el idioma filipino , que depende directamente del presidente y tiene la tarea de emprender, coordinar y promover la investigación para el desarrollo, la propagación y la preservación del filipino y otras lenguas filipinas . [25] El 13 de mayo de 1992, la comisión emitió la Resolución 92-1, especificando que el filipino es la

...lengua escrita y hablada indígena de Metro Manila y otros centros urbanos de Filipinas, utilizada como lengua de comunicación de grupos étnicos . [26]

En 2013, el gobierno del presidente Noynoy Aquino lanzó el programa de educación multilingüe basado en la lengua materna del país para estudiantes desde el jardín de infantes hasta el tercer grado, reviviendo efectivamente el uso y la proliferación de varias lenguas indígenas en el país. [27] El programa también fortaleció las capacidades de aprendizaje del idioma filipino y del idioma inglés de los estudiantes. [28] En 2018, el presidente Rodrigo Duterte firmó la Ley de la República 11106, declarando la lengua de señas filipina (FSL) como el idioma oficial del país para la comunidad sorda filipina. [29]

Uso

Inicia sesión en Palawan en inglés, filipino, cebuano, chino, coreano y ruso.
Una señal de advertencia en Banton, Romblon en inglés, filipino y bantoanon .

El filipino es una versión estandarizada del tagalo , hablado principalmente en Metro Manila. [30] Tanto el filipino como el inglés se utilizan en el gobierno, la educación, la prensa escrita, los medios de difusión y los negocios, y a menudo se utilizan terceros idiomas locales al mismo tiempo. [31] El filipino tiene préstamos de, entre otros idiomas, el español, [32] el inglés, [33] el árabe, [34] el persa, el sánscrito, [35] el malayo, [36] el chino, [37] [38] el japonés, [39] y el náhuatl . [40] El filipino es un idioma oficial de la educación, pero menos importante que el inglés como idioma de publicación (excepto en algunos dominios, como los cómics ) y menos importante para el discurso académico, científico y tecnológico. El filipino se utiliza como lengua franca en todas las regiones de Filipinas, así como en las comunidades filipinas en el extranjero , y es el idioma dominante de las fuerzas armadas (excepto quizás una pequeña parte del cuerpo de oficiales comisionados de familias ricas o de clase media alta) y de una gran parte de la administración pública , la mayoría de los cuales no son tagalos.

Existen diferentes formas de diglosia en el caso de las lenguas regionales . Los habitantes locales pueden utilizar su lengua materna o la lengua franca regional para comunicarse entre sí, pero a veces cambian a lenguas extranjeras cuando se dirigen a forasteros. Otra forma de diglosia es la prevalencia del cambio de código al inglés cuando hablan tanto en su lengua materna como en tagalo.

La Constitución de Filipinas prevé el uso de las lenguas vernáculas como lenguas auxiliares oficiales en las provincias donde el filipino no es la lengua franca . Los filipinos en general son políglotas ; en el caso de que la lengua vernácula sea una lengua regional, los filipinos hablarían en filipino cuando hablen en situaciones formales, mientras que las lenguas regionales se hablan en entornos no formales. Esto es evidente en las principales áreas urbanas fuera de Metro Manila, como Camarines Norte en el área de habla bikol , y Davao en el área de habla cebuano . A partir de 2017 [update], el caso del ilocano y el cebuano se está convirtiendo más en un bilingüismo que en una diglosia debido a la publicación de materiales escritos en estos idiomas. [ cita requerida ] La diglosia es más evidente en el caso de otras lenguas como el pangasinan , el kapampangan , el bikol , el waray , el hiligaynon , el sambal y el maranao , donde la variante escrita de la lengua se está volviendo cada vez menos popular para dar paso al uso del filipino. Aunque las leyes filipinas consideran algunas de estas lenguas como "lenguas principales", hay poco apoyo, si es que hay alguno, por parte del gobierno para preservarlas. Sin embargo, esto puede estar destinado a cambiar, dadas las tendencias políticas actuales. [41]

Existe otro tipo de diglosia, que se da entre las lenguas regionales y las minoritarias. Aquí, llamamos a las lenguas regionales acrolectos, mientras que a las minoritarias basilectos . En este caso, la lengua minoritaria se habla solo en círculos muy íntimos, como la familia o la tribu a la que uno pertenece. Fuera de este círculo, uno hablaría en la lengua regional predominante, manteniendo al mismo tiempo un dominio adecuado del filipino para situaciones formales. A diferencia del caso de las lenguas regionales, estas lenguas minoritarias siempre corren el riesgo de extinguirse debido a que sus hablantes prefieren la lengua regional más predominante. Además, la mayoría de los usuarios de estas lenguas son analfabetos [ especificar ] y, como era de esperar, existe la posibilidad de que estas lenguas ya no se recuperen debido a la falta de registros escritos. [ cita requerida ]

Además del filipino y el inglés, se han propuesto otros idiomas como lenguas nacionales adicionales. Entre las propuestas más destacadas están el español [42] [43] y el japonés . [44] [45]

Idiomas regionales

Principales idiomas por región. Las regiones marcadas con rombos negros indican que el idioma está representado por una minoría sustancial de la población.
Lenguas regionales de Filipinas.

Según Ethnologue , en la nación se hablan un total de 182 lenguas nativas y cuatro lenguas han sido clasificadas como extintas: Dicamay Agta, Katabaga, Tayabas Ayta y Villaviciosa Agta. [46] A excepción del inglés , el español , el chabacano y las variedades del chino ( hokkien , cantonés y mandarín ), todas las lenguas pertenecen a la rama malayo-polinesia de la familia de lenguas austronesias .

Los siguientes son los cuatro idiomas filipinos con más de cinco millones de hablantes nativos: [47]

Además, hay siete con entre uno y cinco millones de hablantes nativos:

Más del 90% de la población habla de forma nativa uno o más de estos idiomas.

Una subfamilia de lenguas filipinas identificada por Robert Blust incluye las lenguas del norte de Sulawesi y la lengua yami de Taiwán , pero excluye las lenguas sama-bajaw de las islas Tawi-Tawi , así como un par de lenguas de Borneo del Norte habladas en el sur de Palawan .

El esskayan es una lengua auxiliar artificial creada como expresión de la nación bohol tras la guerra entre Filipinas y Estados Unidos . La hablan unas 500 personas.

En la reunión de 2010 de la Sociedad Lingüística de Berkeley se presentó una teoría según la cual las escrituras brahmáticas de Sumatra, Sulawesi y Filipinas descienden de una forma temprana de la escritura gujarati . [48]

Inteligibilidad mutua

Los filipinos suelen referirse a las lenguas filipinas como dialectos , en parte como una reliquia del vocabulario inexacto utilizado en la literatura durante el período estadounidense (1898-1946). [22] Si bien es cierto que existen cientos de dialectos en Filipinas, representan variaciones de no menos de 120 idiomas distintos, y muchos de estos idiomas mantienen mayores diferencias que las existentes entre los idiomas europeos establecidos, como el francés y el español.

Las enormes diferencias entre los idiomas se pueden ver en las siguientes traducciones de lo que se ha afirmado que es el proverbio nacional filipino: [49]

IdiomaTraducción
InglésUna persona que no mira atrás a su origen no llegará a su destino.
EspañolEl que no mira hacia atrás de donde vino, no llegará a su destino.
Hokkien filipino (Lán-nâng-ōe)Hit-gé lâng ná kiâⁿ ná bô khòaⁿ kāi-kī ǎu-piah tùi só͘-chǎi tǐ lō͘, ě bô thang kàu lō͘.「彼个人那行那無看家己後壁對所在佇路,會無通到路。」
Indonesio y malayo ( malayo )Seseorang yang tidak melihatbaliki asal-muasalnya takkan mungkin mencapai tujuannya.
AklanónRo uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indî makaabut sa anang ginapaeangpan.
Asi ( Bantoanon )Kag tawong waya giruromroma it ida ginghalinan, indi makaabot sa ida apagtuan.
BolinaoSi'ya a kai tanda' nin lumingap sa pangibwatan na, kai ya mirate' sa agudo na.
Bontoc ( Ifuntok )Nan Adi mang ustsong sinan narpuwan na, adi untsan isnan umayan na.
BotolánHay ahe nin nanlek ha pinag-ibatan, ay ahe makarateng ha lalakwen.
ButuanonKadtong dilì kahibalo molingì sa iyáng gigikanan, dilì makaabot sa iyáng adtu-an.
West Miraya Bikol ( Ligao )Kan idî tatao magkiling sa inalian, idî makaabot sa papaidtuhan.
Buhinon Bikol ( Buhi )Yu di nikiling sa pinagalinan, dì makaantos sa pupuntahan.
Bikol central ( Canaman )An dai tataong magsalingoy sa saiyang ginikanan, dai makakaabot sa padudumanan.
Gubatnon Bikol ( Gubat )An diri maaram mag-imud sa pinaghalian, diri makaabot sa pakakadtu-an.
Miraya Bikol oriental ( Daraga )Su indî tataw makarumdom nung ginitan, indî makaabot sa adunan.
Este de Miraya Bikol ( Guinobatan )Su indî tataw makarəmdəm nū ginítan, indi' makābot sa ādunan.
Miraya Bikol Oeste ( Oas )Kan na taw na idî tataw maglinguy sa sanyang inalian, idi man maka abot sa sanyangpaidtunan.
Rinconada Bikol ( Iriga )A dirī tattaoŋ maglīlî sa pinaŋgalinan, dirī makaaābot sa pig-iyānan.
CapizónAng indî kabalo magbalikid sa iyá ginhalinan, indî makalab-ot sa iyá palakadtuan.
Cebuano Bohol ( Binol-anon )Sijá nga dì kahibawng molíngì sa ijáng gigikanan, dî gajúd makaabót sa ijáng padulngan.
Cebuano (variedad de la zona metropolitana de Cebú)Ang dì kahibáw molingis' iyáng gigikanan, dì gyud makaabots' iyáng padulngan.
Cebuano (estándar Sialo-Carcar)Ang dilì kahibaló molingì sa iyahang gigikanan, dilì gayúd makaabót sa iyahang padulngan.
Chabacano CaviteñoQuien no ta bira cara na su origen no de incarsa na su destino.
Chabacano TernateñoAy nung sabi mira i donde ya bini no di llega na destino.
Chabacano ZamboangueñoEl Quien no sabe vira el cara na su origen, nunca llega na su destino.
CuyonónAng ara agabalikid sa anang ing-alinan, indi enged maka-abot sa anang papakonan.
IbanagTolay nga ari mallipay ta naggafuananna, ari makadde ta angayanna.
IlocanoTi tao nga saan na ammo tumaliaw iti naggapuanna ket saan nga makadanon iti papananna.
ItawisYa tolay nga mari mallipay tsa naggafuananna, mari makakandet tsa angayanna.
Hiligaynon ( Ilonggo )Ang indi kabalo magbalikid cantó iya nga ginhalinan, indi makaabot sa iya nga pakadtuan.
Mapa de JamaSoysoy niya' pandoy ngantele' patulakan ne, niya' ta'abut katakkahan ne.
CapampanganIng e byasang malikid rey kayang penibatan, e ya miras rey kayang pupuntalan.
CabalianoSija nga dili kahibayu mulingi sa ija gigikanan, dili makaabut sa ija pasingdan/paduyungan.
Kinaray-aAng indî kamaán magbalikid sa ana ginhalinan, indî makaabót sa ana paaragtunan.
Manobo ( Obo )Iddos minuvu no konnod kotuig nod loingoy to id pomonan din,
konna mandad od poko-uma riyon tod undiyonnan din.
MaranaoEntonces tao a di matao domingil ko poonan iyan na di niyan kakowa so singanin iyan.
MasbateñoAn dilì maaram maglingì sa ginhalian, kay dilì makaabot sa kakadtuhan.
PangasinánDi toon agga onlingao ed pinanlapuan to, agga makasabi'd laen to.
Romblomanon ( Ini )Ang tawo nga bukon tigo mag lingig sa iya guinghalinan hay indi makasampot sa iya ning pagakadtoan.
SambalíHay kay tanda mamanomtom ha pinangibatan, kay immabot sa kakaon.
SangilTao mata taya mabiling su pubuakengnge taya dumanta su kadam tangi.
SinamaYa Aa ga-i tau pa beleng ni awwal na, ga-i du sab makasong ni maksud na.
SurigaononAdtón dilì mahibayó molingì sa ija ing-gikanan, dilì gajód makaabót sa ija pasingdan.
SorsoganónUn dirì mag-imud sa pinaghalian dirì makaabot sa kakadtuan.
Tagalo (Tayabas)El hindi maalam lumingon sa pinaroonan es hindi makakarating sa paroroonan.
Tagalo (Manila)La luz hindi marunong en pinanggalingan es hindi makararating (makakarating) en paroroonan.
TasugoIn di' maingat lumingi' pa bakas liyabayan niya, di' makasampay pa kadtuun niya.
Waray ( Leyte )An diri maaram lumingi ha tinikangan, diri maulpot ha kakadtoan.
Waray ( Samar del Norte  )An diri maaram lumingi sa tinikangan, diri maabot sa kakadtuan.
YakanMang gey matau mamayam si bakas palaihan nen, gey tekka si papilihan nen.

Variación dialectal

La cantidad de variación dialectal varía de un idioma a otro. Se sabe que idiomas como el tagalo, el kapampangan y el pangasinan tienen una variación dialectal muy moderada.

Sin embargo, en el caso de los idiomas de la región de Bicol , existe una gran variación dialectal. Hay ciudades y pueblos que tienen sus propios dialectos y variedades. A continuación se muestra la frase "¿Estuviste allí en el mercado durante mucho tiempo?" traducida a ciertas variedades de Bikol. La traducción va seguida del dialecto y el idioma correspondiente , y una ciudad o pueblo en Bicol donde se hablan. La traducción final está en tagalo.

Cuadro comparativo

A continuación se muestra un cuadro de las lenguas filipinas. Si bien ha habido malentendidos sobre cuáles deberían clasificarse como lenguas y cuáles como dialectos , el cuadro confirma que la mayoría tienen similitudes, pero no son mutuamente comprensibles. Estas lenguas están ordenadas según las regiones en las que se hablan de forma nativa (de norte a sur y de este a oeste).

InglésunodostrescuatropersonacasaperroCocodíanuevonosotros (inclusivo)quéy
Ivatáncomo undadowatatuajeAplastartaovahaychitoNo me gustaarawva-yoYateAntagonistapuede
IlocanomayasúplicatalloarribataobalaytambiénInyecciónAldawBarodatosyoAniaconocido
SifunkSangreTswaTuloPatatacuA lo largotambiénInyecciónacawfalúTsattakuno puedo
IbanagTaddaysúplicaTalluApa'juguetebalayKituInniukAgachobolsaSittamañosana
GaddangtíaañadirtalloApasionadojuguetebalayA tuayogoayBawuikkanetemSanaaymi
PangasinánPor favorDuaraTaloraApatiratambiénAbajotambiénniyoedadBalónsikatayoAntobronceado/a
CapampanganmezcolanzaAdwaAtlúÁpattaúbalaAsungungutAldoBahíaIkatamunanúAmpong/en
SambaldecirRWA (recursos de agua)toloApatTawubalatambiéndestripadoawroBâ-youdènganibroncearse
TagaloesádalawátatloAplastartaoBahíatambiénniyógarawbolsatayo / kamí (exclusivo)Añoen
Bikol costerosaroDuwaTuloAplastarTawoharongniyoAldawBa-goKitaañoAsín, Buda
Rinconada BikoltristedarwatoloPatatawobaləyayamno-yoaldəwbolsakitaOnoag, sagkəd, sakâ
Miraya Bikol OestetristeDuwaTuloarribatajoBalónayamno-yogoaldówbolsaKita, Satounodangan, mi, saka
Miraya Bikol del EsteusadoDuwTuloarribatajobalayayamno-yogoAldawbolsaKita, satun, kamiunodangan, mi, saka, kina
MasbateñousadoDuhátuloarribaTawobalaybuko, lubíAldawbolsa-oKita, Kamí, AmónnanoCag
RomblomanonesáDuháTuyoarribaTawoBayaayamniyógley adbolsa-okitá, atónañoCag
BantoanónEE.UURuhatuyoarribaTawoBayairnidoley adbolsa-oKita, atoni-oag
OnhanesyaDarwatatuajeAplastarTawobalayayamniyoley adbolsa-oKita, tatonañoag
Kinaray-aSaraDarwatatuajeAplastartahobalayayamniyoley adbolsa-oKita, tatenaño, iwanCag
HiligainónesáDuhátatloAplastarTawobalaylubíley adbolsa-okitáAñoCag
CebuanoEE.UUDuhátuloarribaTawobalayirólubíley adbolsa-okitáinsalubre¡puaj!
CabalianoEE.UUDuháTuyoarribaTawoBayáylubíley adbolsa-okitáuno¡puaj!
WarayEE.UUDuhátuloarribaTawobalayayamlubíley adbolsa-okitáañongan, ug
SurigaononesáDuháTuyoarribataoBayáyIduniyógley adbolsa-oKamíunosanar
Maguindanaoes unDuwatelupalmaditatajovalaytambiénNiyughomosexualbolsaTanunginlengua
T'boliSueñoLewu-sanesogordotauarmaOh, ohLefoQue me jodaslomitekuytedunordeste
TasugoHambúrgueseDuwaarribataubahíairu'Niyugley adBa-guKitaniyuunoIban
Chabacanounodostrescuatrogentecasaperropalma de cocodíanuevoZamboangueño: nosotros/kita;
Bahra: mijootros/motros;
Caviteño: nisos
porque/ quéS.M
Españolunodostrescuatropersonacasaperropalma de cocodíanuevoNosotrosqueS.M
Hokkien filipinoeso / eso (一)dī (二) / nňg (兩)saⁿ (sí)Sí (四)lengua (lengua)Tshù (厝)káu (狗)yo (椰) / yo-á (椰仔)decir (日)pecado (新)lán (咱)siám-mih (siám-mih)kap (佮) / kah (交)

Existe una lengua hablada por el pueblo Tao (también conocido como Yami) de la Isla Orquídea de Taiwán que no está incluida en el idioma de Filipinas. Su lengua, Tao (o Yami), es parte de las lenguas Batánicas que incluyen el Ivatan , el Babuyan y el Itbayat de los Batanes .

InglésunodostrescuatropersonacasaperroCocodíanuevonosotrosqué
TaoAsadóa (raroa)tílo (tatlo)ÁpattaovahaygarangataarawVayatíavela
Ivatáncomo undadowatatuajeAplastartaovahaychitoniyoy / gataarawva-yoYateAntagonista

Hablantes nativos

A continuación se muestran las cifras de filipinos que hablan los siguientes 20 idiomas como lengua materna según el Censo de Población y Vivienda de 2020 [47] de la Autoridad de Estadísticas de Filipinas . La cantidad de hablantes de cada idioma se calcula a partir del número informado de hogares asumiendo un tamaño promedio de hogar de 4,1 personas en 2020. [50] [ discutir ]

Lenguas nativas en Filipinas

  Tagalo (39,9%)
  Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano (22,5%)
  Hiligainón (7,3%)
  Ilocano (7,1%)
  Bicolano (3,9%)
  Waray (2,6%)
  Kapampangan (2,4%)
  Maguindanao (1,4%)
  Pangasinán (1,3%)
  Tasug/Sug en Bahasa Indonesia (1%)
  Maranao (1%)
  Otros (9,6%)
IdiomaISO 639–3Hablantes nativos
Tagaloes43.142.279
Cebuano /Bisaya/Binisaya/BoholanoCebo25.584.734
HiligainónHola7.927.399
Ilocanoolo7.639.977
Bicolanobicicleta4.237.174
Warayguerra2.864.855
Capampanganpam2.622.717
Maguindanaomdh1.496.631
Pangasinánpágina1.372.512
Tasugotsg1.129.419
Maranaoseñor1.123.851
Karay-akrj601.987
Aklanon /Bukidnon/Binukid-Akeanonakl, mlz545.796
Masbateñomensaje de texto524.341
Surigaononsgd466.022
ZamboangueñoCBC428.327
Kankanaeyrodilla291.125
Sama/Samalssb, sml, sse, slm274.602
Blaan/Blaanbpr, bps272.539
IbanagIbg257.628
Iranón/Iranún/Iraynonilp230.113

Por hogares

A continuación se enumeran los diez idiomas más hablados en el país según el número de hogares en los que se hablan, según la Autoridad de Estadísticas de Filipinas. Hay un total de 26.388.654 hogares en el país. [47]

IdiomaNúmero de hogares%
Tagalo10.522.50739,9
Bisaya/Binisaya4.214.12216.0
Hiligaynon/Ilonggo1.933.5127.3
Ilocano1.863.4097.1
Cebuano1.716.0806.5
Bicol1.033.4573.9
Waray698.7452.6
Capampangan639.6872.4
Maguindanao365.0321.4
Pangasinan/Panggalato334.7591.3
Otros^~2.950.00011.2

^Boholano, Tausug/Bahasa Sug, Maranao, Karay-a/Kinaray-a, Bukidnon/Binukid-Akeanon/Aklanon, Masbateño/ Masbatenon, Surigaonon y Zamboagueño-Chavacano

Lenguas negritas

Vitalidad del lenguaje

Designación de la UNESCO 2010

Las lenguas en peligro de extinción y extintas en Filipinas se basan en el tercer volumen mundial publicado por la UNESCO en 2010.

Grado de peligrosidad (norma de la UNESCO)

  • Seguro : la lengua es hablada por todas las generaciones; la transmisión intergeneracional es ininterrumpida
  • Vulnerable : la mayoría de los niños hablan el idioma, pero puede estar restringido a ciertos ámbitos (por ejemplo, el hogar).
  • Definitivamente en peligro : los niños ya no aprenden la lengua como lengua materna en el hogar
  • Gravemente en peligro : el idioma lo hablan los abuelos y las generaciones mayores; aunque la generación de los padres puede entenderlo, no lo habla con los niños ni entre ellos.
  • En peligro crítico : los hablantes más jóvenes son abuelos y mayores, y hablan el idioma parcialmente y con poca frecuencia.
  • Extinto : no quedan hablantes. Estas lenguas están incluidas en el Atlas si se presume que se extinguieron desde la década de 1950.
Lenguas vulnerables
IdiomaOradores
(en 2000)
ProvinciaCoordenadasCódigo(s) ISO 639–3Fuente
Agta del centro de Cagayán779Cagayán17°59′21″N 121°51′37″E / 17.9891, -121.8603contraUNESCO 2000
Dupaninan Agta1400Cagayán17°58′06″N 122°02′10″E / 17.9682, -122.0361dúoDavid Bradley (UNESCO 2000)
Definitivamente en peligro de extinción
IdiomaOradores
(en 2000)
ProvinciaCoordenadasCódigo(s) ISO 639–3Fuente
Bataan Agta500Bataán14°25′57″N 120°28′44″E / 14.4324, -120.4788David Bradley (UNESCO 2000)
Monte Iraya Agta150Camarines Sur13°27′32″N 123°32′48″E / 13.459, -123.5467atlánticoDavid Bradley (UNESCO 2000)
Batak200Palawan10°06′29″N 119°00′00″E / 10.1081, -119adiósDavid Bradley (UNESCO 2000)
En grave peligro de extinción
IdiomaOradores
(en 2000)
ProvinciaCoordenadasCódigo(s) ISO 639–3Fuente
Hacer Atta300Ilocos Norte18°01′37″N 120°29′34″E / 18.027, -120.4929aztecaDavid Bradley (UNESCO 2000)
Alta Norte200Aurora15°42′58″N 121°24′31″E / 15.7162, -121.4085AñadidoDavid Bradley (UNESCO 2000)
Camarines Norte Agta150Camarines Norte14°00′49″N 122°53′14″E / 14.0135, -122.8873desdeDavid Bradley (UNESCO 2000)
En peligro crítico de extinción
IdiomaOradores
(en 2000)
ProvinciaCoordenadasCódigo(s) ISO 639–3Fuente
Isla Alabat Agta30Quezón14°07′15″N 122°01′42″E / 14.1209, -122.0282dulceDavid Bradley (UNESCO 2000)
Isarog Agta5Camarines Sur13°40′50″N 123°22′50″E / 13.6805, -123.3805AgresiónDavid Bradley (UNESCO 2000)
Ayta del Sur (Sorsogon Ayta)150Sorsogón13°01′37″N 124°09′18″E / 13.027, -124.1549aysDavid Bradley (UNESCO 2000)
Extinguido
IdiomaOradores
(en 2000)
ProvinciaCoordenadasCódigo(s) ISO 639–3Fuente
Dicamay Agta
( Dumagat , Dicamay Dumagat )
0Isabela16°41′59″N 122°01′00″E / 16.6998, -122.0167DeberDavid Bradley (UNESCO 2000)
Artá0Cerca de la frontera Isabela-Quirino16°25′21″N 121°42′15″E / 16.4225, -121.7042AtzDavid Bradley (UNESCO 2000)
Katabaga0Quezón13°26′12″N 122°33′25″E / 13.4366, -122.5569KQQDavid Bradley (UNESCO 2000)
Ata0Negros Oriental9°36′29″N 122°54′56″E / 9.6081, -122.9155cajero automáticoDavid Bradley (UNESCO 2000)

Estudio de Dakota del Norte de 2014

En un estudio independiente realizado por Thomas N. Headland, el Instituto Lingüístico de Verano de Dallas y la Universidad de Dakota del Norte llamado Treinta lenguas en peligro de extinción en Filipinas , Filipinas tiene 32 lenguas en peligro de extinción, pero 2 de las lenguas enumeradas en el estudio están escritas con 0 hablantes, lo que indica que están extintas o probablemente extintas. Todas las lenguas enumeradas son lenguas negrito, las lenguas más antiguas de Filipinas. [51]

IdiomaUbicación general
de los altavoces [51]
Población de hablantes
en la década de 1990 [51]
Fuente bibliográfica [51]
BatakIsla de Palawan386Anciano 1987
MamáIsla Mindoro1000Grimes 2000
AtiIsla Panay del Norte30Pennoyer 1987:4
AtiIsla Panay del Sur900Pennoyer 1987:4
AtaIsla de Negros450Cadelina 1980:96
AtaMabinay, Negros Oriental25Grimes 2000
AttaPamplona , ​​Cagayán occidental1000Grimes 2000
AttaFeria - Rizal , Cagayán occidental400Grimes 2000
AttaPudtol , Kalinga-Apayao100Grimes 2000
AytaSorsogón40Grimes 2000
Agta (extinta, no verificada)Villaviciosa, Abra0Grimes 2000; Reid, publicación personal 2001
AbenlenTarlac6000Archivos SIL de K. Storck
Mago-anchiZambales Tarlac, Pampanga4166Archivos SIL de K. Storck
Mago-indiZambales, Pampanga3450Archivos SIL de K. Storck
AmbalaZambales, Pampanga, Bataan1654Archivos SIL de K. Storck
AbrebotellasBataán381Archivos SIL de K. Storck
AgtaIsarog , Camarines Sur (considerado casi extinto)1000Grimes 2000
AgtaMonte Iraya y lago Buhi al este, Camarines Sur (tiene 4 dialectos cercanos)200Grimes 2000
AgtaMonte Iriga y lago Buhi al oeste, Camarines Sur1500Grimes 2000
AgtaCamarines Norte200Grimes 2000
AgtaIsla Alabat , sur de Quezón50Grimes 2000
AgtaUmirey, Quezón (con 3 dialectos cercanos)3000Archivos SIL de T. MacLeod
AgtaCasiguran , Aurora boreal609Cabecera 1989
AgtaMaddela, Quirino300Notas de campo de Headland
AgtaPalanan y Divilacan, Isabela856Rai 1990: 176
AgtaSan Mariano -Sisabungan, Isabela377Rai 1990: 176
Agta (considerada recientemente extinta)Dicamay, Jones , Isabela0Notas de campo de Headland y Grimes 2000
ArtáAglipay, Quirino11 (30 en 1977)Notas de campo de Headland y Reid 1994:40
AltaAurora boreal250Reid, comunicación personal.
AltaQuezón del Norte400Reid, comunicación personal.
AgtaCagayán oriental, Supaninam (varios dialectos similares)1200T. Nickell 1985:119
AgtaCagayán central800Mayfield 1987:vii-viii; Grimes 2000

Propuestas para conservar las lenguas filipinas

Contrahuellas que muestran algunos de los diferentes idiomas regionales utilizados en Filipinas, de arriba a abajo: filipino, tagalo /filipino (escrito en baybayin ), cebuano , bicolano , ilocano , kapampangan e hiligaynon . La declaración, traducida aproximadamente al inglés, significa "[Reunámonos] y unámonos. La Navidad es divertida en UP Manila ".

Se han presentado numerosas propuestas para conservar las numerosas lenguas de Filipinas. Según la Komisyon ng Wikang Filipino , existen 135 grupos etnolingüísticos en el país, cada uno de los cuales tiene su propia lengua filipina.

Entre las propuestas se incluyen (1) "establecer un diccionario y un manual de construcción de oraciones" para cada uno de los 135 idiomas vivos en el país, (2) "documentación en video" de todos los idiomas filipinos, (3) "recuperación de las escrituras antiguas de Filipinas" donde la escritura propia de cada grupo étnico se recuperará y se usará en las escuelas junto con la escritura romana actualmente utilizada en las comunidades donde esas escrituras solían ser conocidas, (4) "enseñanza de las lenguas maternas étnicas primero" en hogares y escuelas antes de la enseñanza del filipino y las lenguas extranjeras (inglés, español y árabe), y (5) "usar la lengua materna étnica y la escritura primero en carteles públicos" seguido del filipino y las lenguas extranjeras (inglés, español y árabe) y escrituras, por ejemplo, usando cebuano primero seguido del filipino e inglés debajo del cartel.

Hasta el momento, el gobierno nacional de Filipinas solo ha presentado la cuarta propuesta. [52] Se ha presentado un proyecto de ley de escritura nacional en el Congreso en apoyo de la tercera y quinta propuestas, sin embargo, el proyecto de ley solo ordena el uso de la escritura antigua compatible con el idioma nacional, que es el filipino. [53]

Principales lenguas de los inmigrantes

árabe

Algunos musulmanes filipinos utilizan el árabe tanto con fines litúrgicos como didácticos desde la llegada del Islam y el establecimiento de varios sultanatos en el siglo XIV. Junto con el malayo , el árabe era la lengua franca del archipiélago malayo entre los comerciantes musulmanes y la aristocracia malaya . [ cita requerida ]

La Constitución de 1987 establece que el árabe (junto con el español) se debe promover de forma opcional y voluntaria. Desde 2015, [update]el árabe se enseña de forma gratuita y se promueve en algunos centros islámicos, sobre todo en las zonas más meridionales de Filipinas. Se utiliza principalmente en actividades religiosas y educativas (como en una madrasa o escuela islámica) y rara vez en actos oficiales o conversaciones cotidianas. En este sentido, su función y uso se asemejan en cierta medida a los papeles tradicionales del latín y el español en el catolicismo filipino en comparación con otros idiomas que se hablan actualmente.

Las escuelas islámicas de Mindanao enseñan árabe estándar moderno en su plan de estudios. [54]

Inglés

La primera exposición significativa de los filipinos al idioma inglés ocurrió en 1762, cuando los británicos invadieron Manila durante la Guerra de los Siete Años , pero fue un episodio breve que no tuvo una influencia duradera. Posteriormente, el inglés adquirió mayor importancia y se extendió durante el gobierno estadounidense entre 1898 y 1946, y sigue siendo un idioma oficial de Filipinas.

El 22 de agosto de 2007, tres tribunales regionales de la ciudad de Malolos en Bulacan decidieron utilizar el filipino, en lugar del inglés , para promover el idioma nacional. Doce taquígrafos de las Secciones 6, 80 y 81, como tribunales modelo, habían recibido capacitación en la Facultad de Derecho Marcelo H. del Pilar de la Facultad de Derecho de la Universidad Estatal de Bulacan siguiendo una directiva de la Corte Suprema de Filipinas . De la Rama dijo que era el sueño del ex presidente de la Corte Suprema Reynato Puno implementar el programa en otras áreas como Laguna , Cavite , Quezón , Nueva Écija , Batangas , Rizal y Metro Manila. [55]

El inglés se utiliza en documentos oficiales de negocios, gobierno, el sistema legal, la medicina, las ciencias y como medio de instrucción. Los filipinos prefieren libros de texto para materias como cálculo, física, química, biología, etc., escritos en inglés en lugar de filipino. [ dudosodiscutir ] Sin embargo, los temas generalmente se enseñan, incluso en las universidades, en tagalo o el idioma local. En contraste, las lenguas nativas a menudo se escuchan en entornos coloquiales y domésticos, hablados principalmente con familiares y amigos. El uso del inglés intenta dar un aire de formalidad, dado su uso en la escuela, el gobierno y varias ceremonias. [ cita requerida ] Un porcentaje de los medios de comunicación, como la televisión por cable y los periódicos, también están en inglés; las principales redes de televisión como ABS-CBN y GMA y todas las estaciones de radio AM transmiten principalmente en filipino, así como las estaciones administradas por el gobierno como PTV y el Philippine Broadcasting Service . Sin embargo, un artículo de 2009 de un trabajador de UNICEF informó que el nivel de inglés hablado en Filipinas era bajo. El artículo informó que los aspirantes a maestros filipinos obtienen la puntuación más baja en inglés de todas las materias en sus exámenes de licencia. [56]

Una gran cantidad de palabras del inglés ( inglés americano ) se han asimilado al tagalo y a otras lenguas nativas llamadas taglish o bislish . Sin embargo, existe un debate sobre si existe diglosia o bilingüismo entre el filipino y el inglés. El filipino también se utiliza tanto en situaciones formales como informales. Aunque las masas preferirían hablar en filipino, los funcionarios del gobierno tienden a hablar en inglés cuando realizan funciones gubernamentales. [ ¿según quién? ] Todavía hay resistencia al uso del filipino en los tribunales y en la redacción de estatutos nacionales.

En algunas partes de Mindanao, el inglés y el tagalo se mezclan con el cebuano para formar el "tagalo de Davao". [57]

Hokkien

Los lazos diplomáticos con la dinastía Ming entre algunos estados o reinos establecidos en Luzón y las interacciones directas y el comercio en general dentro del archipiélago en su conjunto pueden remontarse a principios del siglo X durante la dinastía Song . El chino mandarín es el medio de instrucción y la materia que se enseña para la clase de chino en las escuelas chinas en Filipinas . Sin embargo, la variante Lan-nang-ue del chino hokkien es la lengua doméstica y heredada mayoritaria de los filipinos chinos que, durante generaciones, en su mayoría rastrean raíces en la provincia del sur de Fujian en China . Otras variedades de chino como el chino yue (especialmente taishanese o cantonés ), teochew y hakka se hablan entre una minoría de filipinos chinos cuyas raíces ancestrales se remontan a las provincias de Guangdong o Guangxi del sur de China . La mayoría de los filipinos chinos criados en Filipinas, especialmente aquellos de familias que han vivido en Filipinas durante varias generaciones, suelen ser capaces y, por lo general, hablan principalmente inglés filipino , tagalo u otros idiomas regionales filipinos (por ejemplo, cebuano , hiligaynon , ilocano , etc.), o la alternancia o mezcla de códigos de estos, como taglish o bislish , pero el hokkien filipino se usa típicamente u ocasionalmente dentro de los hogares filipinos chinos en privado entre la familia o actúa como lengua heredada entre los descendientes de los mismos. El hokaglish es el equivalente de alternancia de código de los idiomas anteriores.

Al igual que ocurre con el español, muchas lenguas nativas han adoptado numerosos préstamos del chino , en particular palabras que hacen referencia a la cocina , a objetos domésticos y a la terminología de parentesco filipina .

japonés

Los japoneses llegaron por primera vez a Filipinas alrededor del siglo XI d. C., el primer país al que emigraron, así como en oleadas desde el siglo XV (como se muestra en el Códice Boxer ), el siglo XVII, finales del siglo XIX, los años 1900, 1930 y los años 1940. [58] [59] [60] [61] [62] Hay una pequeña comunidad japonesa y una escuela para japoneses en Metro Manila debido a la cantidad de empresas japonesas. También hay una gran comunidad de japoneses y descendientes de japoneses en la provincia de Laguna , Baguio y en la región de Davao . [ cita requerida ] La ciudad de Davao es el hogar de una gran población de descendientes de japoneses. Los trabajadores japoneses fueron contratados por empresas estadounidenses como la National Fiber Company (NAFCO) en las primeras décadas del siglo XX para trabajar en plantaciones de abacá. Los japoneses eran conocidos por su arduo trabajo y su industria. Desde la Segunda Guerra Mundial hasta la actualidad, hay escuelas japonesas presentes en la ciudad de Davao, como la Philippine Nikkei Jin Kai International School (PNJK IS).

coreano

El coreano es hablado principalmente por expatriados de Corea del Sur y personas nacidas en Filipinas con ascendencia coreana . El coreano se ha incorporado al currículo del Programa Especial de Lenguas Extranjeras (SPFL) del Departamento de Educación (DepEd), junto con el español, el francés, el alemán, el chino y el japonés. [63]

malayo

El malayo es hablado como segunda lengua por una minoría de los pueblos Tausug , Sama-Bajau y Yakan en las partes más meridionales de Filipinas, desde Zamboanga hasta Tawi-Tawi . [ cita requerida ] También lo hablan como lengua cotidiana los indonesios y malayos que se han establecido o hacen negocios en Filipinas. También se habla en cierta medida en el sur de Palawan . No se habla entre los pueblos Maranao y Maguindanao . Brunei, Malasia, Indonesia y el sur de Filipinas son en gran parte islámicos y el idioma litúrgico del Islam es el árabe , pero la gran mayoría de los musulmanes en Filipinas tienen poco conocimiento práctico del árabe más allá de la terminología religiosa limitada.

El idioma malayo , una lengua malayo-polinesia junto con las lenguas filipinas , ha tenido una enorme influencia en muchas de las lenguas de Filipinas. Esto se debe a que el malayo antiguo solía ser la lengua franca en todo el archipiélago; un buen ejemplo de esto es el traductor de Magallanes, Enrique, que usaba el malayo para conversar con los nativos sugbuanon ( cebuanos ) durante este período de tiempo.

Un ejemplo del antiguo malayo hablado en la historia de Filipinas se puede ver en el idioma de la inscripción en cobre de Laguna del siglo X.

Cuando los españoles llegaron por primera vez a Filipinas en el siglo XVI, entre la aristocracia se hablaba malayo antiguo .

Se cree que el esclavo de Fernando de Magallanes, Enrique de Malaca, pudo conversar con los líderes locales en la isla de Cebú , confirmando a Magallanes su llegada al sudeste asiático.

En la actualidad, el indonesio se enseña como lengua extranjera en el Departamento de Lingüística y Lenguas Asiáticas de la Universidad de Filipinas . Además, la Escuela de Indonesia de la ciudad de Davao enseña el idioma para preservar la cultura de los inmigrantes indonesios allí. La Embajada de Indonesia en Manila también ofrece clases ocasionales para filipinos y extranjeros.

Desde 2013, la Embajada de Indonesia en Filipinas ha impartido formación básica en idioma indonesio a miembros de las Fuerzas Armadas de Filipinas . [64]

En una entrevista, el secretario del Departamento de Educación, Armin Luistro [36], dijo que el gobierno del país debería promover el idioma indonesio y el malayo , que están relacionados con el filipino y otras lenguas filipinas. Por ello, se está estudiando la posibilidad de ofrecerlo como materia optativa en las escuelas públicas.

Lenguas del sur de Asia

Desde tiempos prehispánicos, ha habido pequeñas comunidades indias en Filipinas. Los indios tienden a hablar tagalo y otras lenguas nativas, y a menudo hablan inglés con fluidez. Entre ellos, se utilizan el sindhi y el punjabi . El urdu se habla entre la comunidad pakistaní . Solo unos pocos asiáticos del sur, como los pakistaníes, así como los recién llegados, como los hablantes de tamil , nepalí y maratí, conservan sus respectivos idiomas. [59] [65] [66] [67] [68] [69]

Español

El español se introdujo en las islas después de 1565, cuando el conquistador español Miguel López de Legazpi zarpó de México y fundó el primer asentamiento español en Cebú . Aunque su uso no está tan extendido como antes, el español ha tenido una influencia significativa en las diversas lenguas locales filipinas, como por ejemplo proporcionando numerosos préstamos lingüísticos. [56] También han surgido varias variedades de lengua criolla basadas en el español conocidas colectivamente como chabacano . La actual constitución de 1987 hace mención del español en la que se dispone que el español (junto con el árabe) se promoverá de forma opcional y voluntaria.

En 1593 se fundó la primera imprenta en las islas Filipinas y se publicó el primer libro (aunque políglota), la Doctrina Christiana ese mismo año. En el siglo XVII, las órdenes religiosas españolas fundaron las primeras universidades en Filipinas, algunas de las cuales se consideran las más antiguas de Asia. Durante el gobierno colonial en México , el español fue el idioma de la educación, el comercio, la política y la religión, y en el siglo XIX se convirtió en la lengua franca de la colonia, aunque lo usaban principalmente los filipinos educados. [70] En 1863, un decreto español introdujo un sistema de educación pública, creando la escolarización pública gratuita en español. En la década de 1890, Filipinas tenía un grupo destacado de eruditos hispanohablantes llamados los Ilustrados , como José Rizal . Algunos de estos eruditos participaron en la Revolución filipina y más tarde en la lucha contra la ocupación estadounidense. Tanto la Constitución de Malolos como el Lupang Hinirang ( himno nacional ) fueron escritos en español.

Bajo el régimen estadounidense, se empezó a promover el idioma inglés en lugar del español. El uso del español comenzó a disminuir como resultado de la introducción del inglés en las escuelas públicas como lengua de instrucción. [18] La constitución de 1935 que estableció la Mancomunidad de Filipinas designó tanto el inglés como el español como idiomas oficiales. El censo de 1950 indicó que los filipinos que hablaban español como primera o segunda lengua constituían solo el 6% de la población. En 1990, el censo informó que el número se había reducido a solo 2.500 hablantes nativos. Una estimación de 2020 indicó que alrededor de 400.000 filipinos (menos del 0,5% de la población) tienen conocimientos prácticos del idioma. [71]

El español perdió brevemente su condición de lengua oficial tras la promulgación de la constitución de 1973, pero recuperó su condición oficial dos meses después, cuando el presidente Marcos firmó el Decreto Presidencial No. 155. [23] En la constitución de 1987, el español se designa como "lengua opcional y voluntaria", pero no se lo menciona como "lengua oficial". El español se eliminó como requisito universitario durante la administración de Corazón Aquino . La expresidenta Gloria Macapagal Arroyo , hispanohablante de tercera lengua, presentó una legislación para restablecer la instrucción del español en 2009 en el sistema educativo estatal. Hoy en día, el idioma todavía lo hablan los mestizos filipino-españoles y las familias españolas que se concentran principalmente en Metro Manila, Iloilo y Cebú . Sigue siendo una asignatura opcional en algunas instituciones académicas, como la Universidad de Santo Tomás en Manila y la Universidad de San Carlos en Cebú.

Hasta hace poco, muchos documentos históricos, títulos de propiedad y obras literarias se escribieron en español y no se tradujeron a las lenguas filipinas o al inglés. El español, a través de la colonización, ha contribuido con el mayor número de préstamos y expresiones en tagalo, cebuano y otras lenguas filipinas. [72] La Academia Filipina de la Lengua Española , establecida en 1924, es miembro fundador de la Asociación de Academias de la Lengua Española ; una asociación de las diversas academias españolas del mundo que cooperan en la estandarización y promoción de la lengua española. Entre sus académicos pasados ​​y presentes se encuentran la expresidenta Arroyo, el exsecretario de Asuntos Exteriores Alberto Rómulo y el arzobispo de Cebú, el cardenal Ricardo Vidal .

criollos españoles

En Filipinas existen varias lenguas criollas de base española , llamadas colectivamente chabacano . Se pueden dividir en dos grupos geográficos principales:

Véase también

Referencias

Notas

  1. ^ Constitución de la República de Filipinas, Artículo XIV, Sección 7
  2. ^ ab "DepEd agrega 7 idiomas a la educación basada en la lengua materna desde el jardín de infantes hasta el tercer grado". GMA News Online . 13 de julio de 2013. Consultado el 6 de agosto de 2018 .
  3. ^ "Filipinas". Etnólogo . Consultado el 28 de septiembre de 2017 .
  4. ^ McFarland, CD (1994). "Subagrupamiento y número de lenguas filipinas". Revista Filipina de Lingüística . 25 (1–2): 75–84. ISSN  0048-3796.
  5. ^ El Komisyon sa Wikang Filipino enumeró 134 idiomas filipinos y 1 idioma nacional (filipino) presentes en el país a través de su mapa Atlas Filipinas publicado en 2016.
  6. ^ "¿Qué idiomas se hablan en Filipinas?". www.futurelearn.com . Future Learn. 11 de julio de 2022.
  7. ^ Tsai, Hui-Ming 蔡惠名 (2017). Fēilǜbīn zán rén huà (Lán-lâng-uē) yánjiū 菲律賓咱人話(Lán-lâng-uē)研究 [ Un estudio de la lengua hokkien filipina ] (tesis doctoral) (en chino). Universidad Normal Nacional de Taiwán.
  8. ^ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (mayo de 2016). "Explorando la alternancia de códigos trilingües: el caso del 'hokaglish' (Descarga en PDF disponible)" . Consultado el 24 de octubre de 2016 a través de ResearchGate.
  9. ^ Palanca, Ellen H. (2002). "Un estudio comparativo de la educación china en Filipinas y Malasia*" (PDF) . Asian Studies . 38 (2): 1 – vía Asian Studies: Journal of Critical Perspectives on Asia.
  10. ^ El filipino, no el inglés, es la lengua franca del país, Inquirer , 27 de febrero de 2014
  11. ^ "[Ley de la República Nº 11106] Ley que declara la lengua de señas filipina como lengua de señas nacional de los sordos filipinos y lengua de señas oficial del gobierno en todas las transacciones que involucran a los sordos, y que ordena su uso en escuelas, medios de difusión y lugares de trabajo" (PDF) . Boletín Oficial . Gobierno de Filipinas. 30 de octubre de 2018.
  12. ^ Eberhard, David M.; Gary F. Simons; Charles D. Fennig, eds. (2021). "Filipinas" . Ethnologue: Languages ​​of the World (vigésima cuarta edición). Dallas, Texas: SIL International.
  13. ^ Las lenguas regionales son las lenguas oficiales auxiliares en las regiones y servirán en ellas como medios auxiliares de instrucción... Artículo XIV Sección 7.
  14. ^ "DepEd Order No. 60, 2008" (PDF) . República de Filipinas. 27 de agosto de 2008.
  15. ^ "DepEd Order No. 74, 2009" (PDF) . República de Filipinas. 14 de julio de 2009.
  16. ^ "Guía curricular del Departamento de Educación 2013" (PDF) . República de Filipinas.
  17. ^ "DepEd abierto a más diálogo sobre la mejora de la implementación de MTB-MLE". DepEd.
  18. ^ ab "Filipinas – Educación". CountryStudies.us . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  19. ^ El artículo 93 de la Constitución de Malolos dice: "Art. 93. El uso de las lenguas habladas en Filipinas será facultativo. Este uso no podrá regularse sino en virtud de ley y únicamente para actos de autoridad pública y en los tribunales. Para estos actos se utilizará entretanto el idioma español".
  20. ^ "El vergonzoso acercamiento de América a la dictadura franquista". 23 de octubre de 2018.
  21. ^ Manuel L. Quezón (diciembre de 1937). "Discurso de Su Excelencia, Manuel L. Quezón, Presidente de Filipinas sobre el idioma nacional filipino" (PDF) . pág. 4. Consultado el 14 de enero de 2009 .
  22. ^ ab Gonzalez, Andrew (1998). "La situación de la planificación lingüística en Filipinas" (PDF) . Revista de desarrollo multilingüe y multicultural . 19 (5, 6): 487–525. doi :10.1080/01434639808666365. Archivado desde el original (PDF) el 16 de junio de 2007 . Consultado el 24 de marzo de 2007 .
  23. ^ ab "Decreto Presidencial No. 155: Leyes, estatutos y códigos de Filipinas". Biblioteca Jurídica Virtual Chan Robles . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  24. ^ Artículo XIV, Sec 7 : Para efectos de comunicación e instrucción, los idiomas oficiales de Filipinas son el filipino y, hasta que la ley disponga otra cosa, el inglés. Los idiomas regionales son los idiomas auxiliares oficiales en las regiones y servirán como medios auxiliares de instrucción en ellas. El español y el árabe se promoverán de manera voluntaria y opcional.
  25. ^ "Comisión sobre la Ley de la Lengua Filipina". Biblioteca de Derecho Chan Robles . Consultado el 19 de julio de 2007 .
  26. ^ "Resolusyon Blg. 92-1" (en filipino). Comisión de la Lengua Filipina. 13 de mayo de 1992 . Consultado el 24 de marzo de 2007 .
  27. ^ "El Departamento de Educación añade siete lenguas maternas a los alumnos desde preescolar hasta el 12.º grado". 12 de julio de 2013.
  28. ^ "K a 12 y más allá: Una mirada retrospectiva a la agenda educativa de 10 puntos de Aquino". 24 de junio de 2016.
  29. ^ "Ley de la República Nº 11106" (PDF) . Boletín Oficial de la República de Filipinas . Consultado el 10 de septiembre de 2023 .
  30. ^ Takacs, Sarolta (2015). El mundo moderno: civilizaciones de África, civilizaciones de Europa, civilizaciones de las Américas, civilizaciones de Oriente Medio y el suroeste de Asia, civilizaciones de Asia y el Pacífico. Routledge . p. 659. ISBN 978-1-317-45572-1.
  31. ^ Brown, Michael Edward; Ganguly, Sumit (2003). Palabras en conflicto: política lingüística y relaciones étnicas en Asia. MIT Press. págs. 323–325. ISBN 978-0-262-52333-2. Recuperado el 4 de agosto de 2020 .
  32. ^ López, Cecilio (1 de enero de 1965). "La superposición española en tagalo". Lengua . 14 : 477. doi : 10.1016/0024-3841(65)90058-6. ISSN  0024-3841.
  33. ^ Baklanova, Ekaterina (20 de marzo de 2017). "Tipos de préstamos en tagalo/filipino". Kritika Kultura (28). doi : 10.13185/KK2017.02803 (inactivo el 22 de junio de 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of June 2024 (link)
  34. ^ Donoso, Isaac J. (2010). "Los Moros y Cristianos hispanos y la Komedya filipina". Revista de Humanidades de Filipinas . 11 : 87-120. ISSN  0031-7802. Así, las palabras árabes se integraron a las lenguas filipinas a través del español (p. ej., alahas ( alhaja , al-haja), alkalde ( alcalde , al-qadi), alkampor ( alcanfor , al-kafiir), alkansiya ( alcancia , al-kanziyya), aldaba ( aldaba , al-dabba), almires ( almirez , al-mihras), baryo ( barrio , al-barri), kapre ( cafre , kafir), kisame ( zaquizami , saqf fassami), etc.)
  35. ^ Haspelmath, Martin (2009). Préstamos lingüísticos en las lenguas del mundo: un manual comparativo . De Gruyter Mouton. pág. 724. ISBN 978-3-11-021843-5.
  36. ^ por Rainier Alain, Ronda (22 de marzo de 2013). "¿El bahasa en las escuelas? El Departamento de Educación se plantea una segunda lengua extranjera". The Philippine Star . Consultado el 11 de junio de 2013 .
  37. ^ Chan-Yap, Gloria (1980). Préstamos del chino hokkien en tagalo . Departamento de Lingüística, Escuela de Estudios del Pacífico, Universidad Nacional Australiana. p. 5. ISBN 978-0-85883-225-1El número de préstamos lingüísticos en el ámbito de la cocina es bastante grande y son, con diferencia, los más homogéneos.
  38. ^ Joaquín, Nick (2004). Cultura e historia . Pasig. pág. 42. ISBN 978-971-27-1426-9.OCLC 976189040  .
  39. ^ Potet, Jean-Paul G. (2016). Préstamos y cognados en tagalo. Raleigh, Carolina del Norte: Lulu Press, Inc. p. 343.ISBN 978-1-326-61579-6.
  40. ^ "México, nuestra hermana mayor". Manila Bulletin News . Archivado desde el original el 13 de abril de 2018. Consultado el 13 de abril de 2018 .
  41. ^ Ricardo Ma. Nolasco. "Maraming Wika, Matatag na Bansa - Presidente Nolasco" (en filipino). Comisión de la Lengua Filipina . Consultado el 4 de octubre de 2007 .
  42. ^ Felongco, Gilbert (5 de diciembre de 2007). "Arroyo quiere que se enseñe español en las escuelas". GulfNews . Consultado el 6 de agosto de 2018 .
  43. ^ Weedon, Alan (10 de agosto de 2019). "Filipinas está haciendo frente a su herencia española y, para algunos, está dando sus frutos". ABC News . Consultado el 23 de diciembre de 2020 .
  44. ^ Gonzales, Richard DLC. "Nihongo No Benkyou: Por qué y cómo los filipinos aprenden japonés". Academia.edu .
  45. ^ "Similitudes y diferencias entre las culturas japonesa y filipina". www.slideshare.net . 26 de junio de 2012.
  46. ^ Lewis, M. Paul; Simons, Gary F., eds. (2015). "Ethnologue: Lenguas del mundo" (18.ª ed.). Dallas, Texas: SIL International.
  47. ^ abc "El tagalo es el idioma más hablado en casa (censo de población y vivienda de 2020)". El tagalo es el idioma más hablado en casa (censo de población y vivienda de 2020) . 7 de marzo de 2023.
  48. ^ Miller, Christopher (2010). "Un origen gujarati para las escrituras de Sumatra, Sulawesi y Filipinas" (PDF) . Reunión anual de la Berkeley Linguistics Society . 36 (1): 276. doi : 10.3765/bls.v36i1.3917 . ISSN  2377-1666.
  49. ^ "Proverbio nacional filipino en varios idiomas filipinos". iloko.tripod.com .
  50. ^ "Población por hogares, número de hogares y tamaño medio de los hogares de Filipinas (censo de población y vivienda de 2020)". Población por hogares, número de hogares y tamaño medio de los hogares de Filipinas (censo de población y vivienda de 2020) . 23 de marzo de 2022. Consultado el 13 de marzo de 2023 .
  51. ^ abcd Headland, Thomas N. (2003). "Treinta lenguas en peligro de extinción en Filipinas". Documentos de trabajo del Instituto de Lingüística de Verano, Universidad de Dakota del Norte, sesión . 47 (1). doi : 10.31356/silwp.vol47.01 .
  52. ^ "El aprendizaje basado en la lengua materna hace que las lecciones sean más interactivas y fáciles para los estudiantes" (Comunicado de prensa). DepEd. 24 de octubre de 2016.
  53. ^ Ver, Stanley Baldwin (15 de agosto de 2016). "Una introducción a Baybayin". Noticias de GMA en línea . Consultado el 6 de agosto de 2018 .
  54. ^ Programa de educación musulmana obtiene financiación P252-M. Philippine Daily Inquirer . 13 de julio de 2011.
  55. ^ Reyes, Carmela (22 de agosto de 2007). "Tres tribunales de Bulacan utilizarán el idioma filipino en los procedimientos judiciales". Inquirer.net . Archivado desde el original el 12 de octubre de 2007.
  56. ^ ab Adriano, Joel. "Filipinas: todavía lidiando con el inglés". Safe-democracy.org . Foro para una democracia más segura . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
  57. ^ Abinales, PN; Amoroso, Donna J. (2005). Estado y sociedad en Filipinas. Rowman & Littlefield. pág. 11. ISBN 978-0-7425-1024-1.
  58. ^ Afable, Patricia (2008). "Recuerdos cautivadores y documentos y fotografías de archivo reveladores: la búsqueda de la comunidad japonesa de Baguio" (PDF) . Estudios asiáticos . 44 (1).
  59. ^ ab "Philippinealmanac.com". Archivado desde el original el 1 de julio de 2012. Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  60. ^ Paul Kekai Manansala (5 de septiembre de 2006). "Misiones del clan Dragón y Pájaro" . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  61. ^ "Cerámica japonesa antigua en la ciudad de Boljoon". 30 de mayo de 2011. Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  62. ^ "Historia, cultura, civilización y tecnología de Filipinas, filipino" . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  63. ^ "DepEd: Coreano, lenguas extranjeras, no filipino como materia sustitutiva". Agencia de Noticias de Filipinas . Consultado el 12 de diciembre de 2018 .
  64. ^ "Club de Idioma Indonesio – Embajada de Indonesia – Washington DC" Archivado desde el original el 30 de abril de 2016.
  65. ^ "Going Banana" . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  66. ^ "EL AMOR DE SINDAW". tabacofamily.com .
  67. ^ "El indio en el filipino". Inquirer.net . Archivado desde el original el 21 de junio de 2015. Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  68. ^ Kesavapany, K.; Mani, A.; Ramasamy, P. (2008). El ascenso de la India y las comunidades indias en el este de Asia. Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. ISBN 9789812307996. Recuperado el 15 de marzo de 2015 .
  69. ^ Sandhu, KS; Mani, A. (2006). Comunidades indias en el sudeste asiático (Primera reimpresión, 2006). Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. ISBN 9789812304186. Recuperado el 15 de marzo de 2015 .
  70. ^ "Estadísticas: El idioma español en Filipinas" . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  71. ^ Gómez Armas, Sara. El español resiste en Filipinas, El País , 19 de mayo de 2021
  72. ^ "El idioma español en Filipinas". Archivado desde el original el 18 de marzo de 2015 . Consultado el 1 de marzo de 2015 .

Referencias generales

  • Bellwood, Peter ; Fox, James; Tryon, Darrell (1995). Los austronesios: perspectivas históricas y comparativas . Departamento de Antropología, Universidad Nacional Australiana. ISBN 0-7315-2132-3.
  • "Informe de Ethnologue para Filipinas".
  • Lobel, Jason William; Tria, Wilmer Joseph S. (2000). An Satuyang Tataramon: un estudio del idioma Bikol . Lobel & Tria Partnership Co. ISBN 971-92226-0-3.
  • Mintz, Malcolm Warren (2001). "Bikol". Datos sobre los idiomas del mundo: una enciclopedia de los principales idiomas del mundo, pasados ​​y presentes . ISBN 0-8242-0970-2.
  • Reid, Lawrence A. (1971). Lenguas menores de Filipinas: listas de palabras y fonologías . University of Hawai'i Press. ISBN 0-87022-691-6.
  • Rubino, Carl Ralph Galvez (1998). Diccionario tagalo-inglés inglés-tagalo . Hippocrene Books. ISBN 0-7818-0961-4.
  • Rubino, Carl Ralph Gálvez (2000). Diccionario y Gramática Ilocano . Prensa de la Universidad de Hawai'i. ISBN 0-8248-2088-6.
  • Rubino, Carl Ralph Galvez. "El proverbio nacional filipino". Traducido a varios idiomas filipinos . Consultado el 28 de julio de 2005 .
  • Sundita, Christopher Allen (2002). En Bahasa Sug: Introducción a Tausug . Lobel & Tria Partnership. ISBN 971-92226-6-2. {{cite book}}: |work=ignorado ( ayuda )
  • Sundita, Christopher. "¿Idiomas o dialectos?". Entender las lenguas nativas de Filipinas . Archivado desde el original el 16 de junio de 2006. Consultado el 28 de julio de 2005 .
  • "La Constitución de la República de Filipinas". Gobierno de Filipinas.
  • Yap, Fe Aldave (1977). Un estudio comparativo de los léxicos filipinos . Instituto de lenguas filipinas, Departamento de Educación, Cultura y Deportes. ISBN 971-8705-05-8.
  • Zorc, R. David (1977). "Los dialectos bisayanos de Filipinas: subgrupos y reconstrucción". Lingüística del Pacífico . C (44).
  • Zorc, R. David (2001). "Hiligaynon". Datos sobre las lenguas del mundo: una enciclopedia de las principales lenguas del mundo, pasadas y presentes .
  • Viray, Joseph Reylan B. (2006). "Dagang Simbahan". Revista Internacional de Poesía de Makata . 7 (12).
  • de la Rosa, Luciano (1960). "El Filipino: Origen y Connotación". El Renacimiento Filipino .

Lectura adicional

  • Dedaić, Mirjana N.; Nelson, Daniel N. (2003). En guerra con las palabras. Walter de Gruyter. ISBN 3-11-017649-1. Recuperado el 4 de octubre de 2007 .
  • Hamers, Josiane F. (2000). Bilingüismo y bilingüismo. Cambridge University Press. ISBN 0-521-64843-2. Recuperado el 4 de octubre de 2007 .
  • Tupas, Ruanni (2015). "La política de "P" y "F": una historia lingüística de la construcción de naciones en Filipinas". Revista de desarrollo multilingüe y multicultural . 36 (6): 587–597. doi :10.1080/01434632.2014.979831. S2CID  143332545.
  • Thompson, Roger M. (1 de enero de 2003). El inglés filipino y el taglish: cambio de idioma desde múltiples perspectivas. John Benjamins Publishing. ISBN 9789027248916.
  • Mapa lingüístico de Filipinas en Muturzikin.com
  • Ricardo María Nolasco sobre la diversidad de lenguas en Filipinas
  • Página web del Dr. Lawrence A. Reid, investigador emérito de lingüística de la Universidad de Hawái en Manoa. Ha investigado las lenguas filipinas durante décadas.
  • La metamorfosis del filipino como lengua nacional
  • Carl Rubino Página web del Dr. Carl Rubino, lingüista filipino que ha estudiado las lenguas filipinas.
  • Literatura hispanofilipina: siglos XVII al XX de Edmundo Farolan Romero, con una breve antología de poesía filipina en español.
  • Blog de Salita, de Christopher Sundita. Un blog sobre una variedad de temas relacionados con las lenguas de Filipinas.
  • Espaniero Un grupo de conversación en español en línea para filipinos
  • Árbol de la lengua filipina
  • La situación de la planificación lingüística en Filipinas, por Andrew González, FSC
  • kaibigankastila página web de la cultura española en Filipinas.
  • Sobre la intolerancia lingüística mutua en Filipinas
  • Traductor de filipino
  • Diccionario en línea para traducir del tagalo al español, incluyendo expresiones y titulares más recientes sobre Filipinas.
  • Mapa lingüístico de Filipinas
  • Aprenda idiomas filipinos: una recopilación de lecciones sobre los idiomas de Filipinas.

Medios relacionados con Idiomas de Filipinas en Wikimedia Commons

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Languages_of_the_Philippines&oldid=1249518278"