Lengua ladina

Lengua retorromance del noreste de Italia
Ladino
lingaz ladino , ladino
Nativo deItalia
RegiónLadinia ( Trentino-Alto Adigio/Südtirol
Véneto )
EtnicidadPueblo ladino
Hablantes nativos
41.129 (2006 [1] –2011 [2] [3] )
Formularios estándar
Dialectos
Escritura latina
Estatus oficial
Regulado porOficina de planificación de la lengua ladina
Centro Cultural Ladino Majon di Fascegn
Istitut Ladin Micurà de Rü
Istituto Ladin de las Dolomitas
Códigos de idioma
ISO 639-3lld
Glotologíaladi1250
PELLadino
Lingüosfera51-AAA-l
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Lenguas del
Tirol del Sur.
Mayorías por municipio en 2011:
Lenguas del
Trentino.
Porcentaje por municipio en 2011:
Lenguas de
la provincia de Belluno.
Zona ladina reconocida

El ladino ( / ləˈd iːn / lə- DEEN , [5] [ 6] también en Reino Unido / læˈd iːn / la- DEEN ; [ 7] autónimo: ladin ; italiano : ladino ; alemán : Ladinisch ) es una lengua romance del subgrupo retorrománico , hablada principalmente en las montañas Dolomitas en el norte de Italia en las provincias de Tirol del Sur , Trentino y Belluno , por el pueblo ladino . [8] Presenta similitudes con el romanche , hablado en Suiza, así como con el friulano , hablado en el noreste de Italia.

La extensión precisa del área de la lengua ladina es un tema de debate académico. Una perspectiva más estrecha incluye solo los dialectos de los valles alrededor del grupo Sella , mientras que las definiciones más amplias comprenden los dialectos de los valles adyacentes en la provincia de Belluno e incluso los dialectos hablados en el noroeste de Trentino. [9] [10]

La Oficina de Planificación de la Lengua Ladina ha desarrollado una variedad estándar del ladino ( el ladino dolomitano ) como herramienta de comunicación común en toda la región de habla ladina. [11]

Distribución geográfica

Contracción del área de las lenguas retorromances

El ladino está reconocido como lengua minoritaria en 54 municipios italianos [12] pertenecientes a las provincias de Tirol del Sur, Trentino y Belluno. No es posible estimar el número exacto de hablantes de ladino, ya que solo en las provincias de Tirol del Sur y Trentino se pide a los habitantes que indiquen su lengua materna en el censo general de población, que se realiza cada 10 años.

Tirol del Sur

En el censo de 2011, 20.548 habitantes del Tirol del Sur declararon el ladino como su lengua materna. [2] El ladino es una lengua oficialmente reconocida, que se enseña en las escuelas y se utiliza en las oficinas públicas (tanto en forma escrita como hablada). [13]

Los siguientes municipios del Tirol del Sur tienen mayoría de hablantes de ladino:

Nombre ladinoHabitantesHablantes de ladino
Badía336694,07%
Corvara132089,70%
La Val129997,66%
Mareo291492,09%
Urtijëi465984,19%
San Martín de Tor173396,71%
Santa Cristina Gherdeina187391,40%
Selva266489,74%
Ciastell646515,37% [14]
Total de la provincia20.548 [15]4,53%

Trentino

En el censo de 2011, 18.550 habitantes de Trentino declararon el ladino como lengua materna. [3] Prevalece en los siguientes municipios de Trentino en el Valle de Fassa , donde el ladino es reconocido como lengua minoritaria:

Nombre italianoNombre ladinoHabitantesHablantes de ladinoPorcentaje
Campitello de FassaCiampedel74060882,2%
CanazeiCianacei1.9111,52479,7%
MazzinMazin49338177,3%
MoenaMoena2.6982.12678,8%
Poza de FassaPoza2.1381.76582,6%
SoragaSorega73662985,5%
Vigo de FassaVich1.2071.05987,7%
Total de la provincia9,9938.09280,9%

La lengua none del valle del Non y la lengua solandro, relacionada con ella, que se encuentra en el valle del Sole, son lenguas galorromances y, a menudo, se agrupan en una sola unidad lingüística debido a su similitud. Se hablan en 38 municipios, pero no tienen estatus oficial. Su clasificación más precisa es incierta. Ambos dialectos muestran un gran parecido con el dialecto trentino y el lombardo oriental , y los académicos debaten si son dialectos ladinos o no.

En el censo de 2011, aproximadamente el 23% de los habitantes del Val di Non y el 1,5% de los del Val di Sole declararon el ladino como lengua materna. El número de hablantes de ladino en esos valles asciende a 8.730, superando en número a los hablantes nativos del valle de Fassa . [16] Para subrayar la diferencia entre los dialectos de los valles de Non y Fassa, se ha propuesto distinguir entre ladins dolomitiches (ladinianos dolomíticos) y ladins nonejes (ladinianos del valle Non) en el próximo censo. [17]

Provincia de Belluno

En la provincia de Belluno no existe un censo lingüístico , pero el número de hablantes de ladino se ha estimado mediante una encuesta de 2006. En esta zona, hay alrededor de 1.166 personas que hablan el ladino estándar y 865 que hablan el dialecto del ladino, por lo que de 8.495 habitantes son el 23,9%. Viven en la parte de la provincia que formaba parte del condado de Tirol hasta 1918, que comprende los municipios de Cortina d'Ampezzo (15,6% ladino), Colle Santa Lucia (50,6% ladino) y Livinallongo del Col di Lana (54,3% ladino). [1]

Nombre italianoNombre ladinoHabitantesHablantes de ladinoPorcentaje
Cortina d'AmpezzoAnpezo6.6301.03415,6%
Colle Santa LucíaColumna43422050,6%
Livinallongo del Col di LanaComida1.43177754,3%
Total8,4952.03123,9%

La administración provincial de Belluno ha decidido identificar el ladino como lengua minoritaria en otros municipios. Estos son: Agordo , Alleghe , Auronzo di Cadore , Borca di Cadore , Calalzo di Cadore , Canale d'Agordo , Cencenighe Agordino , Cibiana di Cadore , Comelico Superiore , Danta di Cadore , Domegge di Cadore , Falcade , Forno di Zoldo , Gosaldo , La Valle Agordina , Lozzo di Cadore , Ospitale di Cadore , Perarolo di Cadore , Pieve di Cadore , Rivamonte Agordino , Rocca Pietore , San Nicolò di Comelico , San Pietro di Cadore , San Tomaso Agordino , San Vito di Cadore , Santo Stefano di Cadore , Selva di Cadore , Taibon Agordino , Vallada Agordina , Valle di Cadore , Vigo di Cadore , Vodo di Cadore , Voltago Agordino , Zoldo Alto , Zoppè di Cadore . El ladinismo en la provincia de Belluno es más étnico que lingüístico. Las variedades habladas por los municipios ladinos son dialectos alpinos vénetos, que gramaticalmente no se diferencian de los hablados en municipios que no se declaran ladinos. [18] Su lengua se llama ladino bellunés . [19]

Todos los dialectos ladinos hablados en la provincia de Belluno, incluidos los de los antiguos territorios tiroleses, disfrutan de un grado variable de influencia del véneto. [20]

Historia

Agricultores ladinos en La Val , Tirol del Sur, en los años 60

El nombre deriva del latín , porque el ladino es originalmente una lengua latina vulgar que quedó de los Alpes romanizados . A menudo se atribuye al ladino ser una reliquia de los dialectos del latín vulgar asociados con las lenguas retorrománicas . [ cita requerida ] Si alguna vez existió una lengua protorrománica es un debate controvertido entre lingüistas e historiadores, un debate conocido como Questione Ladina . A partir del siglo VI, los bávaros comenzaron a trasladarse desde el norte, mientras que desde el sur comenzaron a introducirse las lenguas galo-itálicas , lo que redujo aún más la extensión original del área ladina. Solo en los valles montañosos más remotos sobrevivió el ladino entre las poblaciones aisladas. [ cita requerida ]

A principios de la Edad Media, la zona estuvo gobernada principalmente por el condado de Tirol o el obispado de Brixen , ambos pertenecientes a los reinos de los gobernantes de los Habsburgo austríacos . La zona de Cadore estaba bajo el gobierno de la República de Venecia . [ cita requerida ] Durante el período del Sacro Imperio Romano Germánico y, después de 1804, del Imperio austríaco, los ladinos experimentaron un proceso de germanización . [ cita requerida ]

Kurat Josef Anton Vian – autor anónimo de la primera gramática ladino-gerdëina, 1864 d. ​​C. [21]

Tras el fin de la Primera Guerra Mundial en 1918, Italia se anexionó la parte sur del Tirol, incluidas las zonas ladinas. El movimiento nacionalista italiano de los siglos XIX y XX consideraba al ladino como un « dialecto italiano », una noción rechazada por varios exponentes y asociaciones ladinas, [22] a pesar de que las autoridades austriacas también los consideraban italianos. El programa de italianización , profesado por fascistas como Ettore Tolomei y Benito Mussolini , añadió más presión sobre las comunidades ladinas para que subordinaran sus identidades al italiano. Esto incluyó el cambio de los nombres de lugares ladinos a la pronunciación italiana según el Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige de Tolomei .

Tras el fin de la Segunda Guerra Mundial, el Acuerdo Gruber-De Gasperi de 1946 entre Austria e Italia introdujo un nivel de autonomía para Trentino y Tirol del Sur, pero no incluyó ninguna disposición para el idioma ladino. Recién en el segundo estatuto de autonomía para Tirol del Sur, en 1972, se reconoció al ladino como idioma parcialmente oficial. [ cita requerida ]

Estado

Placa de una escuela ladina en Santa Cristina.

El ladino está oficialmente reconocido en Trentino y Tirol del Sur por la ley provincial y nacional. Italia firmó la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 1991, pero no la ha ratificado hasta ahora. La carta exige que se respeten los derechos de las minorías y que se protejan y fomenten adecuadamente las lenguas minoritarias , a las que pertenece el ladino. A partir de la década de 1990, el parlamento italiano y la asamblea provincial han aprobado leyes y reglamentos que protegen la lengua y la cultura ladinas. Se fundó un instituto cultural para salvaguardar y educar en la lengua y la cultura. Los programas escolares se adaptaron para enseñar en ladino, y se están cambiando las señales de las calles para que sean bilingües. [23]

El ladino también está reconocido como lengua protegida en la provincia de Belluno , en la región del Véneto, de conformidad con la Ley de Normas para la Protección de las Minorías Lingüísticas Históricas Nº 482 (1999). En comparación con el Tirol del Sur y el Trentino, los deseos de los ladinos apenas han sido atendidos por el gobierno regional. En un referéndum popular celebrado en octubre de 2007, los habitantes de Cortina d'Ampezzo votaron abrumadoramente a favor de abandonar el Véneto y regresar al Tirol del Sur. [24] [25] La redefinición de las fronteras provinciales devolvería Cortina d'Ampezzo, Livinallongo del Col di Lana y Colle Santa Lucia al Tirol del Sur, al que pertenecían tradicionalmente cuando formaban parte del Condado de Tirol o del Obispado de Brixen .

Señal de tráfico trilingüe.

Aunque las comunidades ladinas están repartidas en tres regiones vecinas, la Union Generala di Ladins dles Dolomites pide que se reúnan. [26] La Unión Autonomista Ladina y la Asociación Fassa se presentan en una lista ladina y han solicitado más derechos y autonomía para los hablantes de ladino. Los ladinos también tienen garantizada una representación política en las asambleas de Trentino y Tirol del Sur gracias a un sistema de escaños reservados.

En Tirol del Sur, para lograr una distribución justa de los puestos de trabajo en la función pública, en los años 70 se estableció un sistema denominado "proporción étnica". Cada diez años, cuando se realiza el censo general de población, cada ciudadano debe identificarse con un grupo lingüístico. Los resultados determinan cuántos puestos potenciales en la función pública se asignan a cada grupo lingüístico. Esto ha permitido, en teoría, que los ladinos tengan una representación garantizada en la función pública del Tirol del Sur en función de su número.

El reconocimiento de las lenguas minoritarias en Italia ha sido objeto de críticas desde la entrada en vigor de la Ley n.° 482 (1999), sobre todo por presuntos beneficios económicos. Esto se aplica también al ladino, sobre todo en la provincia de Belluno. [27]

Subdivisiones

Una posible subdivisión de la lengua ladina [28] identifica seis grupos principales.

Grupo Athesian del Sella

En el Tirol del Sur se hablan los dialectos del grupo atesio (de la cuenca del río Adigio ) del Sella :

  • Gherdëina, hablado en Val Gardena por 8.148 habitantes (80-90% de la población);
  • Badiot y Maró, hablados en Val Badia y en Mareo por 9.229 personas, es decir, el 95%, como lengua nativa.

Los dialectos del Tirol del Sur son los más parecidos al ladino original.

Grupo Trentino del Sella

Los nombres de los dialectos ladinos hablados en el valle de Fassa en Trentino son Moenat, Brach y Cazet. El 82,8% de los habitantes del valle de Fassa son hablantes nativos de ladino; [30] el idioma ladino en Fassa está influenciado por los dialectos trentinianos.

Grupo Agordino del Sella

En la provincia de Belluno se consideran parte del grupo Agordino los siguientes dialectos:

  • Fodom , también llamado livinallese, hablado en Livinallongo del Col di Lana y Colle Santa Lucia , lengua nativa del 80-90% de la población;
  • Rocchesano en la zona de Rocca Pietore . Mientras que Laste di Sopra (ladino Laste de Sora ) y Sottoguda (ladino Stagùda ) son predominantemente ladinos, en Alleghe , San Tomaso y Falcade se hablan los llamados dialectos ladino-venecianos, con fuerte influencia veneciana;
  • Ladino en la zona de Agordo y Valle del Biois, aunque algunos lo consideran más bien véneto-ladino.

Grupo Ampezzan

Hablado en Cortina d'Ampezzo ( Anpezo ), similar al dialecto cadorino .

También en el Valle de Zoldo (desde Forno-Fôr hacia arriba) hay elementos del Grupo Ampezzan.

Grupo Cadorino

Hablado en Cadore y Comelico y más conocido como dialecto Cadorino . [31]

Ningunosy Grupo Solandro

En el Trentino occidental, en el Valle Non , en el Val di Sole , en el Val di Peio, en el Val di Rabbi y en parte del Val Rendena , separados del área dolomítica, se hablan dialectos que a menudo se consideran parte de la lengua ladina (ladino anaúnico), pero que tienen fuertes influencias de los dialectos trentinos y lombardos orientales.

Textos de muestra

Padre Nuestro

La primera parte del 'Padre Nuestro' en ladino estándar, latín e italiano para comparación, así como en otras lenguas romances e inglés:

LadinolatínitalianoEspañolportuguésFrancésrumanoInglés

Pere nost, che t'ies en ciel,
al sie santifiché ti inom,
al vegne ti regn,
sia fata tia volonté,
coche en ciel enscì en tera.

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.

Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo Nome,
venga il tuo Regno,
sia fatta la tua Volontà
come in cielo così in terra.

Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu Nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hazse tu Voluntad
así en la tierra como en el cielo.

Pai nosso, que estais no céu,
Santificado seja o Vosso nome,
Venha a nós o Vosso reino,
Seja feita a sua vontade
Assim na terra como no céu.

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.

Tatăl nostru, care ești în ceruri,
Sfințească-se numele Tău,
Vie împărăția Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer așa și pre pământ.

Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
Venga tu reino .
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.

Frases comunes

InglésitalianoGherdeinaValle BadiaValle de FassaAnpezo ( Cadorino )ZoldoAlegríaNingunosSolandroEstacionamiento
¿Cómo te llamas?¿Cómo te llamo?¿Qué es eso?¿Te gusta este inom?¿Qué es esto, inom?¿Este es el nombre?¿Que es el gnomo?¿Cómo te quedas?¿Comen te almejas po?
(¿Che gias nom po?)
¿Que ya no estas?¿Cómo te llamas ahora?
¿Cuántos años tiene?¿Cuantos años tienes?¿Que tal si es?¿Que tal agn te va?¿Cotenc es este pa?¿Cuanto tiempo haces?¿Qué tal?¿Kotanc agn asto?¿Pueden los animales estar juntos?¿Cuantos años tienes/tienes?¿Qué cantidad de gas hay?
Me voy a casa.Vado a casa.Ve a cësa.Ahí va todo.Va a parar.Vado a ciasa.Salir de casa.Vade a ciesa.De la ciasa.De la casa / del chjasô.De un albañil / puede
¿Dónde vive?¿Dove habiti?¿Quién eres tú?Hola, ¿estás aquí?¿Olvidaste tu respuesta?¿Acaso no estás aquí?¿Y esto?¿Hasta aquí?¿Y qué pasa?¿No te apetece nada?¿Ndo vive tive po?
Vivo en Trent.Vivo en Trento.Stei a Trent.Está en Trento.Stae y Trent.Estadio de Trento.Etapa en Trento.Estancia en Trient.Piedra de TrentPiedra de TrentApedrear a un Treant

Fonología

Fonemas consonánticos [32]
LabialDental /
Alveolar
PalatalVelarGlótico
Nasalmetronorteɲnorte
Explosivasin vozpagaa
expresadobdɡ
Africadasin vozlos
expresadoel
Fricativasin vozFsʃyo
expresadoenel"
Trinoa
Aproximanteelyoyo
Fonemas vocálicos [32]
FrenteCentralAtrás
Cercaiy
Cerrar mediomiøo
Abierto a mediadosaaɔ
Abiertoa

Una vocal [ ɜ ] , escrita ⟨ë⟩ , como en Urtijëi ( pronunciación ), y dos vocales anteriores redondeadas [ ø , y ], escritas ⟨ö, ü⟩ , aparecen en algunos dialectos locales (como Val Badia), pero no son parte del ladino estándar.


Sistema de escritura

[AFI]OrtografíaEjemplos
/b/bb el (bello)
/a/+ a \ o \ u \ y \ ødoc un (con)
  + i \ e \ ɜ \ ∅cch ësc (esto)
/tʃ/+ a \ o \ u \ y \ øcici üf (flor)
  + i \ e \ ɜ \ ∅doc (todos)
/s/(antes de una vocal)sasí que (sorella)
(antes de consonante sorda)es ter (ser)
(entre vocales)esyo soy yo (dovere)
(final de palabra)y ss (adelante)
/y/(antes de una vocal)sś ën (hora) [Gardena]
(entre vocales)scia es una (casa)
(antes de consonante sonora)s garé (sgarrar)
/escuchar/+ a \ o \ u \ y \ øCarolina del Surescúrrete (buio)
  + i \ e \ ɜ \ ∅escobaficha (scheda)
/ʃ/+ a \ o \ u \ y \ øcienciahacer ciencia ficción (edición)
  + i \ e \ ɜ \ ∅Carolina del Suro sc (tú)
/ʒ/yoYo (andare)
/ts/eldeme z (vía)
/ɡ/+ a \ o \ u \ y \ øgramoma g ari (fuera)
+ i \ e \ ɜ \ ∅Ghgh est (a pesar de)
/dʒ/+ a \ o \ u \ y \ øsoldado americanolun gi a (lunga)
  + i \ e \ ɜ \ ∅gramoman g é (manjar)
/d/dde ilan (gracias)
/F/Fllama (fiamma)
/yo/yola luz (chiarezza)
/metro/metromöta (niña)
/norte/norteno (noche)
(al final de la sílaba)nnmo nn (mundo)
/norte/(al final de la sílaba)nortee n (en)
/ɲ/gnse gn (hora)
/pag/pagpoco (poco)
/r/aun rábano (ragno)
/t/at omé (dejar)
/v/encomo velo (rápido)
/a/ap a [partícula interrogativa]
/ˈɛ/miportar es (portare)
/mi/miche y ( che)
/i/ic i l (cielo)
/ˈɔ/ochilo ( qui)
/ˈo/oo lá (paloma)
/ˈu/tu ma (madre)
/ˈɜ/mies ra (lei)
(Valle Badia)/ˈø/otú ( )
/ˈy/ümás que (más)

La grave se utiliza para marcar el acento en la última sílaba y el circunflejo se utiliza para marcar vocales largas.

Codificación

Las etiquetas de lenguaje IETF registran subetiquetas para los diferentes estándares: [33]

  • anpezo. En Anpezo.
  • fasciaUnifica las variedades de Cazet, Brach y Moenat.
  • fodom. Utilizado en Livinallongo y Colle Santa Lucia
  • gherd. En Gherdeina.
  • valbadiaEn Val Badia, unificando Marô, Mesaval y Badiot

Véase también

Referencias

  1. ^ ab Dell'Aquila, Vittorio; Iannàccaro, Gabriele (2006), Survey Ladins: Usi lingüística nelle valli ladine [ Survey Ladins: Linguistic uses in the Ladin Valleys ] (en italiano), Regione autonoma Trentino-Alto Adige, p. 196, ISBN 88-86053-69-X
  2. ^ ab "Tirol del Sur en cifras" (PDF) . Declaración de afiliación al grupo lingüístico – Censo de población de 2011 . Consultado el 7 de octubre de 2012 .
  3. ^ ab "15° Censimento della popolazione e delle abitazioni. Rilevazione sulla consistentenza e la dislocazione territoriale degli appartenenti alle popolazioni di lingua ladina, mòchena e cimbra (dati provvisori)" [XV Censo de población y vivienda. Encuesta sobre la consistencia y dislocación territorial de los miembros de las poblaciones de habla ladina, mòchena y cimbria (datos provisionales)] (PDF) (en italiano). Provincia Autónoma de Trento. 2012 . Consultado el 7 de octubre de 2012 .
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (24 de mayo de 2022). «Ladin». Glottolog . Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . Archivado desde el original el 7 de octubre de 2022 . Consultado el 7 de octubre de 2022 .
  5. ^ "Ladino". Diccionario Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
  6. ^ "Ladino". Diccionario de inglés Lexico UK . Oxford University Press . Archivado desde el original el 22 de marzo de 2020.
  7. ^ "Ladino". Diccionario Collins Inglés . HarperCollins . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
  8. ^ Sakalis, Alex (22 de noviembre de 2021). «La región más misteriosa de Italia tiene princesas guerreras y una obsesión por las marmotas». The Daily Beast . Consultado el 10 de octubre de 2023 .
  9. ^ Giovan Battista Pellegrini: Ladinisch: Interne Sprachgeschichte II. Lexik. En: Lexikon der Romanistischen Linguistik , III. Tubinga, Niemeyer 1989, ISBN 3-484-50250-9 , pág. 667: È necessaria innanzi tutto una precisazione geografica circa l'estensione del gruppo lingüistico denominado «ladino centrale», dato che le interpretazioni possono essere varie. 
  10. ^ Johannes Kramer: Ladinisch: Grammatikographie und Lexikographie. En: Lexikon der Romanistischen Linguistik , III. Tubinga, Niemeyer 1989, ISBN 3-484-50250-9 , pág. 757: Im folgenden sollen die Grammatiken und Wörterbücher im Zentrum stehen, die das Dolomitenladinische im engeren Sinne ([...] Gadertalisch [...], Grödnerisch, Buchensteinisch, Fassanisch [...]) behandeln, während Arbeiten zum Cadorinischen [ ...] und zum Nonsbergischen [...] summarisch behandelt werden. 
  11. ^ "Oficina de planificación de la lengua ladina". Archivado desde el original el 8 de agosto de 2007. Consultado el 10 de agosto de 2005 .
  12. ^ SEGUNDO INFORME PRESENTADO POR ITALIA DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 25, PÁRRAFO 2, DEL CONVENIO MARCO PARA LA PROTECCIÓN DE LAS MINORÍAS NACIONALES (recibido el 14 de mayo de 2004), ZONAS TERRITORIALES DEBIDAMENTE IDENTIFICADAS Decisiones adoptadas por los consejos provinciales, Consejo Europeo ; el Municipio de Calalzo di Cadore fue reconocido tras la decisión adoptada por el consejo provincial de Belluno el 25 de junio de 2003.
  13. ^ Statuto Speciale Per Il Trentono-Alto Adige Archivado el 26 de noviembre de 2018 en Wayback Machine (1972), art. 102.
  14. ^ Las subdivisiones Bula , Roncadic y Sureghes tienen una mayoría de hablantes de ladino.
  15. ^ [1] Datos del censo de 2011
  16. ^ "Ladini: i nonesi superano i fassani". Trentino Corriere Alpi . 2012. Archivado desde el original el 3 de febrero de 2014 . Consultado el 7 de octubre de 2012 .
  17. ^ "La pruma valoraciones del director del Instituto Cultural Ladin Fabio Ciocchetti". La Usc di Ladins, n. 26/06 de messel 2012, p. 25 (en italiano). 2012.
  18. ^ [2] Ministerio de Educación de Italia, contribuciones, entre otros, del Prof. Gabriele Jannaccaro, Univ. Milano-Bicocca, La ladinità bellunese è piuttosto etnica che lingüística, e le varietà parlate dei comuni ladini sono dei dialetti veneti alpini gramaticalmente non diversi da quelli dei comuni che non si sono dichiarati ladini (La ladinidad en la provincia de Belluno es más étnica que lingüística , y las variedades habladas por los municipios ladinos son dialectos alpinos venecianos gramaticalmente idénticos a los hablados en los municipios que no se declararon ladinos)
  19. ^ Paul Videsott, Chiara Marcocci, Bibliografia retoromanza 1729–2010 Archivado el 16 de agosto de 2014 en Wayback Machine.
  20. ^ [3] Mapa que muestra la similitud de los dialectos en Belluno, del "Análisis dialectométrico del Atlas lingüístico del ladino dolomítico y dialectos vecinos (ALD-I y ALD-II)" del Prof. Dr. Roland Bauer, 2012, Universidad de Salzburgo
  21. ^ [4]|Primera ladina-gherdëina
  22. ^ "Die Ladiner betrachten sich seit jeher als eigenständige Ethnie" y "Wir sind keine Italiener, wollen von jeher nicht zu ihnen gezählt werden und wollen auch in Zukunft keine Italiener sein! (..) ¡Tiroler sind wir und Tiroler wollen wir bleiben!" ( Los ladinos se ven a sí mismos como un grupo étnico distinto: ... ¡no somos italianos y desde siempre no queremos ser considerados parte de ellos! ¡Somos tiroleses y queremos seguir siendo tiroleses! ) de Die questione ladina – Über die sprachliche und gesellschaftliche Situation der Dolomitenladiner de Martin Klüners, ISBN 9 783638 159159
  23. ^ "Canazei – Skiferie i Canazei i Italien" (en danés). Canazei.dk. 2011. Archivado desde el original el 11 de septiembre de 2011. Consultado el 13 de junio de 2011 .
  24. ^ "Cresce la Voglia di Trentino Alto Adige Quorum Raggiunto a Cortina d'Ampezzo". La Repubblica (en italiano). 28 de octubre de 2007 . Consultado el 22 de mayo de 2011 .
  25. ^ "Cortina Vuole Andare en Alto Adige". Corriere della Sera (en italiano). 29 de octubre de 2007 . Consultado el 22 de mayo de 2011 .
  26. ^ "Página de inicio de la Union Generala di Ladins dles Dolomites". Archivado desde el original el 7 de octubre de 2008 . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
  27. ^ [5] Fiorenzo Toso, Univ. di Sassari: I benefici (soprattutto di natura economica) previsti dalla legge482/1999 hanno indotto decine di amministrazioni comunali a dichiarare una inesistente appartenenza a questa oa quella minoranza: col risultato, ad esempio, che le comunità di lingua ladina si sono multiplicate nel Veneto (Las ventajas económicas previstas por la ley 482/1999 llevaron a decenas de municipios a declarar la inexistencia de afiliación a alguna minoría, lo que tuvo como resultado, por ejemplo, una multiplicación de las comunidades de habla ladina en la región del Véneto)
  28. ^ Mário Eduardo Viaro, O reto-românico: unidade e fragmentação. Caligrama. Belo Horizonte, 14: 101–156 , diciembre de 2009.
  29. ^ "Archivo de Archiv Radio Ladin - Alex Moroder Mediathek Bozen Signatur CRLG_216_Spur2". Archivado desde el original el 24 de marzo de 2012.
  30. ^ Tav. I.5 appartenenza alla popolazione di lingua ladina (censimento 2001), Anuario estadístico della provincia autonoma di Trento 2006 – Tav. I.5
  31. ^ Giovan Battista Pellegrini, I dialetti ladino-cadorini, Miscellanea di studi alla memoria di Carlo Battisti , Florencia, Istituto di studi per l'Alto Adige, 1979
  32. ^ ab Chiocchetti, Nadia, ed. (2001). Gramatica dl Ladin Standard (PDF) (en ladino). Servicio de Planificación y Elaboración del Lingaz Ladin. ISBN 88-8171-029-3. Archivado desde el original (PDF) el 14 de mayo de 2011 . Consultado el 14 de mayo de 2011 .
  33. ^ "Registro de subetiquetas de idioma". IETF. 16 de mayo de 2024. Consultado el 22 de mayo de 2024 .

Lectura adicional

  • Rut Bernardi, Curs de gherdëina – Trëdesc lezions per mparé la rujeneda de Gherdëina/Dreizehn Lektionen zur Erlernung der grödnerischen Sprache . San Martín en Thurn: Istitut Ladin Micurà de Rü, 1999, ISBN 88-8171-012-9 
  • Vittorio Dell'Aquila, Gabriele Iannàccaro, Encuesta ladinas: Usi lingüística nelle Valli Ladine. Triente: Región Autónoma de Trentino-Südtirol, 2006, ISBN 88-86053-69-X 
  • Marco Forni: Wörterbuch Deutsch – Grödner-Ladinisch. Vocabuler tudësch–ladin de Gherdëina . Istitut Ladin Micurà de Rü, San Martín de Thurn 2002, ISBN 88-8171-033-1 
  • Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt, eds., Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) , 12 vols. Tubinga: Niemeyer, 1988–2005; vol. 3: Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Rumänisch, Dalmatisch / Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch , 1989.
  • Theodor Gartner , Ladinische Wörter aus den Dolomitentälern . Halle: Niemeyer, 1913 (versión en línea)
  • María Giacin Chiades, ed., Lingua e cultura ladina . Treviso: Canova, 2004, ISBN 88-8409-123-3 ([6]) 
  • Constanze Kindel, "Ladinisch für Anfänger", Die Zeit 4 (2006) (versión en línea)
  • Heinrich Schmid , Wegleitung für den Aufbau einer gemeinsamen Schriftsprache der Dolomitenladiner . San Martín en Thurn: Istitut Cultural Ladin Micurà de Rü & San Giovanni: Istitut Cultural Ladin Majon di Fascegn, 1994 (Versión en línea archivada el 22 de febrero de 2016 en Wayback Machine )
  • Giampaolo Salvi, "Ladino", en The Oxford Guide to the Romance Languages , eds. Adam Ledgeway y Martin Maiden. Oxford: Oxford University Press, 2016, págs. 154-168.
  • Servisc de Planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin (SPELL), Gramatica dl Ladin Standard . San Martín en Thurn, Istitut Cultural Ladin Micurà de Rü, 2001, ISBN 88-8171-029-3 (https://web.archive.org/web/20110514122102/http://www.spell-termles.ladinia. net/documents/gramatica_LS_2001.pdf Versión en línea) 
  • Yang, Yifan y Walker, Rachel y Vietti, Alessandro y Chiocchetti, Armin (2021). "Ladino, variedades de Val di Fassa". Ilustraciones de la AFI. Revista de la Asociación Fonética Internacional : 1–26. doi :10.1017/S0025100320000262{{cite journal}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ), con grabaciones de sonido complementarias.
  • Paul Videsott, Ennebergisches Wörterbuch , Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 1998, ISBN 3-7030-0321-9
  • Paul Videsott, Ladinische Familiennamen – Cognoms Ladins , Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 2000, ISBN 3-7030-0344-8
  • Paul Videsott, Rätoromanische Bibliographie , Bozen University Press, Bolzano, 2011, ISBN 978-88-604-6045-5
  • Rut Bernardi, Paul Videsott, Geschichte der ladinischen Literatur , Bozen University Press, Bolzano, 2013, 3 vol., ISBN 978-88-6046-060-8
  • Paul Videsott, Bibliografía ladina. Bibliographie des ladinischen Schrifttums. Bibliografia degli scritti en ladino. Bd. 1: Von den Anfängen bis 1945. Dalle origini al 1945 , Bozen University Press, Bolzano, 2013, ISBN 978-88-6046-066-0 (con Rut Bernardi y Chiara Marcocci)
  • Paul Videsott, Vocabolar dl ladin leterar / Vocabolario del ladino letterario / Wörterbuch des literarischen Ladinischen , Bozen University Press, Bolzano, 2020, ISBN 978-88-6046-168-1
  • Paul Videsott, Manuale di lingüística ladina , De Gruyter, Berlín/Boston, 2020, ISBN 978-3-11-051962-4 (con Ruth Videsott y Jan Casalicchio)
  • Paul Videsott, Les Ladins des Dolomites , Armeline, Crozon, 2023, ISBN 978-2-910878-47-4


  • Oficina de planificación de la lengua ladina
  • Rai Ladinia – Noticieros y emisiones de la emisora ​​pública Rai Sender Bozen .
  • Noeles.info – Portal de noticias en ladino.
  • Periódico semanal – La Usc Di Ladins (La voz de los ladinos, en ladino).
  • Atlas Ladinien ALD-I Archivado el 9 de noviembre de 2017 en Wayback Machine.
  • Atlas lingüístico del ladino dolomítico y dialectos vecinos – Atlas lingüístico de habla Archivado el 11 de septiembre de 2011 en Wayback Machine
  • Grzega, Joachim , (en alemán) Ku-eichstaett.de, Materialien zu einem etymologischen Wörterbuch des Dolomitenladinischen (MEWD) , Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt (KU) 2005.
  • Diccionario italiano-ladino de Fassano
  • Diccionario italiano-ladino cadorino Archivado el 2 de septiembre de 2018 en Wayback Machine.
  • Diccionario italiano-ladino cadorino
  • Diccionario italiano-ladino gardenés
  • Diccionario italiano-ladino Badiotto
  • Diccionario alemán-ladino gardenés
  • Diccionario alemán-ladino Badiotto
  • Léxico básico ladino en la base de datos lexicoestadística global
  • Declaración de pertenencia a un grupo lingüístico en Tirol del Sur – Censo de población de 2001
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_ladina&oldid=1252416721"