Kalaw Lagaw Ya

Lengua nativa de Australia

Lago Kalau Ya
Estrecho de Torres occidental
Mabuiag
RegiónIslas del estrecho de Torres occidental y central , Queensland
EtnicidadIsla Badu , Mabuiag , Kaurareg , Mualgal , Isla Saibai , Boigu , Isla Dauan , Kulkalgal, Maluigal
( isleños del estrecho de Torres )
Hablantes nativos
888 (censo de 2021) [1]
Pama–Nyungan
  • Lago Kalau Ya
Dialectos
  • Kalau Lagau Ya, alt. Kalaw Lagaw Ya
  • Kalau Kawau Ya, alt. Kalaw Kawaw Ya
  • Kulkalgau Ya
  • Kaiwaligau Ya
Lenguaje de señas de los isleños del Estrecho de Torres Occidental
Códigos de idioma
ISO 639-3mwp
Glotologíakala1377
AITSIS [2]Y1
PELKalaw Kawaw Ya
Lingüosfera29-RG(A-a)
Cordillera de Kalau Lagau Ya (naranja) en el estrecho de Torres
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El kalau lagau ya , kalaw lagaw ya , kala lagaw ya ( [kala(u) laɡau ja] ), o lengua del estrecho de Torres occidental (también tiene otros nombres, véase más abajo), es la lengua autóctona de las islas del estrecho de Torres central y occidental , Queensland , Australia . En algunas islas, ha sido reemplazada en gran medida por el criollo del estrecho de Torres .

Antes de la colonización en la década de 1870-1880, el idioma era la principal lengua franca del área cultural del estrecho de Torres en el norte de Cabo York , Australia , el estrecho de Torres y a lo largo de la costa de la provincia occidental / Papúa Nueva Guinea . Todavía lo hablan bastante los papúes vecinos y algunos aborígenes australianos . Se desconoce cuántos hablantes no nativos tiene. También tiene una forma "ligera" (simplificada/extranjera), así como una forma pidginizada . La forma simplificada es bastante frecuente en Badu y el vecino Moa .

Nombres

El idioma es conocido por varios nombres además de Kalaw Lagaw Ya , la mayoría de los cuales (incluido Kalaw Lagaw Ya ) son nombres de dialectos, variantes ortográficas, variantes dialectales y similares, e incluyen traducciones de los términos en inglés, idioma de la isla occidental y idioma de la isla central :

Nombre del idioma (con variantes regionales y ortográficas)InglésNotas

Kalaw Lagaw Ya / Kalau Lagau Ya / Kala Lagaw Ya
Kalaw Kawaw Ya / Kalau Kawau Ya
Kala Lagaw Langgus / Kala Lagau Langgus / Kalaw Lagaw Langgus / Kalau Lagau Langgus

Lengua de las islas occidentales
Lagaw Ya / Lagau YaIdioma de la isla de origen

Langostino
lingo

Lenguaje, jerga
Kaywalgaw Ya / Kaiwaligau Ya / Kawalgaw YaEl idioma de los isleños
Kowrareg ( Kaurareg )Isleño
Kulkalgau YaLengua de los Pueblos de SangreKulka 'sangre' era una figura importante del culto de las Islas Centrales y hermano de Malo-Bumai de Mer.
Mabuiag/MabuyagIsla Mabuiag e isla Badu [3]

Oeste
Oeste Torres
Oeste Estrecho de Torres

Estrecho de Torres occidental

Dhadhalagau Ya
Sentral / Islas Centrales

Idioma de la isla central y central

Un término utilizado por los habitantes de las islas orientales y los vecinos papúes para Kala Lagaw Ya es Yagar Yagar , de la palabra yagar ( 'discurso, etc.' + gár 'clítico de simpatía' ('querido', 'por favor', etc.), a menudo utilizado por los habitantes de las islas occidentales y centrales en el habla para mostrar un estado mental simpático o nostálgico.

En la literatura sobre el idioma, las abreviaturas KLY (Kalaw Lagaw Ya), KKY (Kalau Kawau Ya), KulY (Kulkalgau Ya), MY (Muwalgau Ya) y KY (Kaiwaligau Ya) se utilizan a menudo como abreviaturas. El nombre Mabuiag /mabujaɡ/, en inglés pronunciado /ˈm oʊ b i æ ɡ / , está bastante extendido como nombre para el idioma, habiendo sido establecido por la Expedición de Cambridge al Estrecho de Torres, cuya principal investigación sobre el idioma fue con material Mabuiag. Aunque el término preferido en inglés en la Academia durante algún tiempo fue Kala Lagaw Ya , [4] según Ober, la forma siempre fue considerada como "coloquial" por los hablantes nativos. [ cita requerida ] En una decisión del Tribunal Superior del 7 de agosto de 2013, se tomó la decisión de denominar oficialmente al idioma Kalau Lagau Ya , utilizando la forma formal. [ cita requerida ]

Cuando hablan entre sí, los hablantes generalmente se refieren al idioma como Langgus 'lenguaje' o usan frases como KLY/KulY ngalpudh muli , MY-KY ngalpudh/ngalpadh muli , KKY ngalpadh muliz "habla(s) nuestro idioma", por ejemplo, KLY. /KulY ngalpudh muuli, thanamunungu tidailai! , MY-KY ngalpudh/ngalpadh muuli, thanamuningu tidailai! , KKY ngalpadh muli, thanamulngu tidaile! '¡Habla en nuestro idioma para que no entiendan!'. Ngalpudh/ngalpadh significa literalmente "como nosotros". La construcción X-dh mula+i- 'hablar como X' se utiliza para referirse a hablar en un idioma, p. ej. KKY markaidh muliz 'hablar [en] inglés', zapanisadh muliz 'hablar [en] japonés', dhaudhalgadh muliz 'hablar [en] japonés '. Hablar en papú, mœyamadh muliz , hablar en meriam mir, thanamudh muliz , hablar como ellos, hablar en su idioma. Por otra parte, es habitual que los hablantes utilicen frases nominales como KLY/KulY ngalpun ya , MY-KY ngalpun/ngalpan ya , KKY ngalpan ya 'nuestro idioma' para referirse al idioma cuando hablamos entre nosotros.

Distribución geográfica

Idiomas utilizados en casa por los habitantes de las islas del Estrecho de Torres en localidades con una proporción significativa de población de isleños del Estrecho de Torres. [5]

El kalau lagau ya se habla en las islas occidentales y centrales del estrecho de Torres , entre Papúa Nueva Guinea ( Naigay Dœgam Dhaudhai "Continente/Tierra firme del lado norte", también llamado Mœgi Dhaudhai "Continente/Tierra firme pequeña", KKY Mœgina Dhaudhai ) y el continente australiano ( Zey Dœgam Dhaudhai "Continente/Tierra firme del lado sur", también conocido como Kœi Dhaudhai "Continente/Tierra firme grande"), aunque en algunas islas ha sido reemplazado en gran medida por el brokan ( criollo del estrecho de Torres ).

Hay algunas evidencias de historia popular de que el idioma se hablaba como primera lengua en algunas aldeas vecinas al estrecho de Torres en Papúa. También lo hablaban antiguamente los hiámo (hiámu, hiáma) de Daru (Dhaaru), al noreste del estrecho de Torres, que originalmente eran colonos de Yama [isla Yam] en el estrecho de Torres; hiámu/hiámo/hiáma es una pronunciación kiwai de Yama. La mayor parte de los hiámo se trasladó al grupo de islas Thursday para escapar de la colonización kiwai de Daru hace algunos siglos.

Clasificación y comparación externa

La lengua está clasificada como parte de las lenguas pama-nyungan . Mitchell la considera una lengua mixta con un núcleo australiano (pama-nyungan) y superposiciones papúes y austronesias , [6] mientras que Capell y Dixon la clasifican entre las lenguas papúes . Los pronombres personales son típicamente australianos, la mayoría de los términos de parentesco son papúes y un vocabulario significativo relacionado con el mar, las canoas y la agricultura es austronesio. [7]

El Kalaw Lagaw Ya tiene solo un 6% de cognación con su vecino australiano más cercano, Urradhi , con un 5% adicional de vocabulario "común" (préstamos de varios orígenes) - y alrededor del 40% de vocabulario común con su vecino papú, Meriam Mìr . [8] De las 279 formas protopamanas, solo el 18,9% tienen realizaciones definidas en Kalaw Lagaw Ya, con un 2,5% adicional que puede estar presente. [9] Una palabra que ilustra los problemas de la relación "tal vez" es kùlbai (KKY kùlba ) "viejo", que puede ser una realización metatética de CA *bulgan "grande; viejo". Potencialmente, el 80% del vocabulario de la lengua no es australiano e incluye elementos papúes y austronesios. [ cita necesaria ] Bouckaert, Bowern y Atkinson (2018) descubrieron que Kalaw Lagaw Ya tenía el mayor número de formas "únicas" (es decir, no Pama-Nyungan) de cualquier idioma australiano en su muestra. [10]

Australiano
(australiano común)
Papúa
(Mosca transoriental protooriental)
Austronesio
(distrito protocentral)
*nya-ga 'mirar'
nagai-/nage-/nagi- id.
*nyily 'nombre'
en el id.
*gamo 'panza'
gamu 'cuerpo'
*jana 'ellos'
thana id.
*p[ae]- 'eso, allí'
pi-/pe- 'específicamente allí'
*[w]aura 'vientos alisios, vientos alisios del sureste'
wœur(a) id.
*ganyarra 'reptil'
kœnara 'serpiente de árbol ko'
*gabo 'frío'
gabu id.
*boro-ma 'cerdo'
bùrùm(a) id.
*galga 'lanza'
kœlak(a) id.
*biro 'lado'
bero 'costilla; costado del barco, ladera, orilla del río, etc.'
*pu[lr]i 'magia'
puy(i) (antiguo puuři ) 'magia, planta'

La tradición oral y la evidencia cultural registrada por Haddon y Laade, [11] respaldadas por evidencia arqueológica [ cita requerida ] y evidencia lingüística, muestran que hubo comercio y asentamiento austronesio en el suroeste de Papúa, el estrecho de Torres y el cabo York ; los idiomas tienen un contenido significativo de vocabulario austronesio, [ cita requerida ] incluyendo elementos como los siguientes:

Kalaw Lagaw YasignificadoMeriam MirsignificadoBine
(Papúa)
significado
Austronesio protooceánico
significado
maapupesado(beberbeber)identificación.maepuidentificación.*mapaidentificación.
MalditoProfundo, agua profunda, mar, agua profunda más allá del borde del arrecife ~ aguas poco profundasmaloidentificación.Malúidentificación.*MwaloqArrecife de roca sumergida (donde desaparece en las profundidades del mar)
laba-cortar, hachar, golpear (humano)------------*la(m)pakGolpear (con una espada o un arma plana), golpear algo, abofetear
wœiwimangowaiwiidentificación.wiwiidentificación.*Waiwaiidentificación.
waakuestera; velapapelidentificación.waakuid.
(Préstamo de Kalaw Lagaw Ya)
*paqueteidentificación.
¿Qué?tortuga( nombre )identificación.¿Qué?id.
(Préstamo de Kalaw Lagaw Ya)
*ponuidentificación.

Parte del contenido austronesio es claramente austronesio del sudeste de Papúa:

palabraKalaw Lagaw YaGudang
(Australia)
Kiwai
(Papúa)
Motu
(Distrito Central, Papúa)
Proto-Papú del sudesteProto-oceánico
nácar, madreperlapuede(i)
(OKY puede)
MaarimaríaMairi*mwa[lr]yo?
balancíndigo(a)
OKY sařima
carismasarima
SE Kiwai harima
darima*nsarima*sa Rama
cerdoburum(a)BoromaBoroma*boro-ma*Maldición
cuerda, cordónwœru
KKY wœrukam(i)
uuruguerravaro*guerra*guerra
cabeza, origen, base del árbol, etc.kuik(u)
KLY kuiiku
---PCD *quiqui id.* kulikuli*kulukulu 'cabecera, parte superior'

La historia lingüística del área del Estrecho de Torres es compleja, y la interacción de más de 2500 años ha dado lugar a muchos niveles de relación entre las lenguas locales, incluidas muchas palabras que son obviamente comunes, como las siguientes palabras "comerciales" en las lenguas del área del Estrecho de Torres.

Kalaw Lagaw YaMeriam MirKiwai
(Papúa)
Agöb
(Papúa)
Gudang
(Australia)
Urradhi
(Australia)
Anguthimri
(Australia)
Mpakwithi
(Australia)
colmillo gii
, cuchillo, formación de vida de colmillo/cuchillo
Formación de colmillo/cuchillo de gir
colmillo de giri
, cuchillo,
formación de vida de colmillo/cuchillo
??cuchillo kiri/ghiri
cuchillo kiri
cuchillo kiri
tabaco sœguba
tabaco sogob
tabaco suguba
?- [a]tabaco tyughubha
tabaco tyughubhu
?
yœuth(a)
casa larga, salón; iglesia
Iglesia ìut (alt- eut)
??casa yutha
mœruka
cualquier animal extraño de cuatro patas
??caballo murruku
?caballo marruku
bambú moerap(i)
Marepmarabú?marrapimarrapi?marrapi
Eso
gracias
esoau?eso????
paaudh(a)
paz
paud?piudapaaudha???
tambor de guerra
guerraguerra(w)arapaguerra(w)arrupa(w)arrupa(w)arrupa
thuurik(a)
herramienta de corte
TulíkTurikaTurika
Bien turi/turika
?Palanca de thurriya
Palanca de thurriya
Palanca de thurriya
  1. ^ La única palabra gudang registrada a mediados del siglo XIX por los europeos fue choki , del inglés pidgin, de origen malayo, que usaban los marineros británicos (y otros) de la época. La palabra malaya se puede traducir como coki o cuki .

Sin embargo, la cuestión de las relaciones externas de Kalaw Lagaw Ya también se complica por las semejanzas entre las lenguas paman ( pama-nyungan , lenguas australianas ) y trans-fly (papúa). Aunque son pocas, pueden ser significativas e incluyen formas como las que se indican a continuación, no todas las cuales aparecen en Kalaw Lagaw Ya. Tales semejanzas podrían indicar una relación de nivel profundo que se remonta a antes de la inundación del estrecho de Torres al final de la última era, como afirma Mitchell [8] o podrían indicar una herencia genética y un contacto lingüístico posterior, como analizan Alpher, Bowern y O'Grady 2009. [12]

Proto-Paman
(o una lengua específica de North Cape York)
significadoProto-Trans-MoscasignificadoKalaw Lagaw Yasignificado
*kaaluoreja*Ven a vermeescucharkaura;
kùrusai- (solo compuestos)
oreja
*Naa(na)OMS*ŋanaidentificación.noidentificación.
*minibien*mi:njiidentificación.Mininareal, cierto, muy
Anha
Urradhi, Gudang
aliento*ŋanaidentificación.ngœnaidentificación.
wintamwintama
Urradhi
estrella*Minutoidentificación.(estoy bien, estoy bien
)
identificación.
*No me importauno*[ni/yi/dVr]ponVidentificación.wœrapùn(i)
ùrapùn
(wara 'uno de un grupo')
identificación.
*papáhombre, persona*piyamaidentificación.(mabaig lit. 'caminante')identificación.

Pronombres personales

Una comparación de los pronombres personales Kalaw Lagaw Ya, Meriam Mìr, Kiwai y Uradhi muestra similitudes y diferencias en tipología . En comparación con Uradhi, Kalaw Lagaw Ya tiene una tipología arcaica o, más bien, Uradhi ha innovado, habiendo perdido los plurales australianos comunes 1, 2 y 3. Kiwai no tiene 1 o 2 pronombres, mientras que Meriam Mìr no tiene un conjunto de pronombres dual y de prueba/paucal que corresponda a su sistema verbal. El sistema Kalaw Lagaw Ya, como el de Uradhi, es australiano:

Kalaw Lagaw Ya (dialecto KKY)
singulardualplural
1ª personaahorangálbengœi
1.ª-2.ª personangœbangalpa
2da personangngipengita
Tercera personaMasculinaNuipalacioTana
mujern / A
Meriam Mir
singularno singular
1ª personaqueYo
1.ª-2.ª personami
2da personamamáWashington
Tercera personamiyo, yo

Téngase en cuenta que, a excepción de Meriam Mìr, las lenguas Trans Fly también tienen sistemas de dos géneros, masculino-femenino, aunque no están marcados en los pronombres mismos. [13]

Kiwai
singulardualensayoplural
1ª personaMayoNimotonimoibinimo
2da personaRayorigotorigoibirigo
Tercera personaahoraNeitoneibino
Urradhi
singulardualplural
1ª personaayu(va)ampolla(la)
1.ª-2.ª personaali(va)ana(va)
2da personaantu(va)ipu(la)
Tercera personaulu(va)ula(va)

Sin embargo, aunque el sistema no presenta sorpresas reales para la lingüística australiana, está claro que Kalaw Lagaw Ya ha innovado en los pronombres 1º y 2º, que tienen los siguientes orígenes CA:

  • CA *ngali 'nosotros, inclusivos' > ngœy [raíz: ngœlmu- (canto antiguo ngalimu-, ngalemu- ), ngœimu- ] 'nosotros, exclusivos'; y con extensiones de raíz ngalpa 'tú y yo/nosotros' (canto al estilo antiguo ngalipa/ngalepa ), ngalbai/ngalbe 'nosotros duales (exclusivo)', (canto al estilo antiguo ngalebai/ngalibai )
  • CA *ngana+pulV 'nosotros, dual exclusivo' > ngœba 'tú y yo'.

Los pronombres duales y plurales de segunda persona se basan en formas que literalmente significan 'tú dual ' ( ngipel ) y 'tú-ellos' ( ngitha[na] ), de la misma manera que los demostrativos marcan el dual y el plural (ver más abajo en Morfología nominal).

Los pronombres Kalaw Lagaw Ya y sus orígenes australianos
InglésKLYKul YKentuckyKYKAntiguo KY
(Kowrareg)
Origen proto-pama-nyungan
Iraíz ngay
: nga-
raíz ngai
: nga-
raíz ngai
: nga-
raíz ngai
: nga-
raíz ngai
: nga-
*ngayi
tú y yongœbangœbangœbangœbangœba*ngana+pulV
'nosotros dual , exclusivo'
nosotros dual (exclusivo) [a]Bahía Ngalngalbaingalbai/ngalbengálbengalbai/ngalbe*ngali+[?]
'tú y yo, tú y nosotros'
nosotros (inclusivo) [a]Raíz ngalpa
: ngalpu-
Raíz ngalpa
: ngalpu-
Raíz ngalpa
: ngalpu-
Raíz ngalpa
: ngalpa-
Raíz ngalpa
: ngalpa-
*ngali+[?]
'nosotros inclusivos'
nosotros (exclusivo) [a]raíz ngœy
: ngœlmu-
raíz ngœi
: ngœlmu-
raíz ngœyi
: ngœymu-
raíz ngœi
: ngœimu-
raíz ngœři
: ngœři(mu)-
*ngali
'nosotros inclusivos'
tu cantasnining/ningng*NHiin
tu eres dualtallo de nipel
: nipe-
tallo de nipel
: nipe-
Raíz de ngipe
: ngipe-
raíz ngipel/nipel
: ngipe-/nipe-
Raíz de ngipe
: ngipe-
*NHiin+pulV 'tú dual'
por favorRaíz de nitha
: nithamu-
Raíz de nitha
: nithamu-
Raíz ngitha
: ngitamu-
raíz ngitha/nitha
: ngithamu-/nithamu-
raíz ngithana
: ngithana(mu)-
*NHiin + *DHana 'ellos plural'
éltallo nuy
: nu-

raíz nui : nu-

raíz nui : nu-

raíz nui : nu-

raíz nui : nu-
*NHu-
ellan / An / An / An / An / A*Nhaan
Ellos son dualestallo de palay
: palamu-
raíz de palai
: palamu-
tallo pálido
: palamu-
tallo palai
: palamu-, tallo
pálido Boigu
: palemu-
tallo pálido
: palamu-
*pula 'ellos duales, dos'
ellosraíz de thana
: thanamu-
raíz de thana
: thanamu-
raíz de thana
: thanamu-
raíz de thana
: thanamu-
raíz de thana
: thanamu-
*DHana 'ellos plural'
OMSnonononono*No es cierto
¿Qué
[b]?
mi-,
midha- (midhi-)
mi-mi-mi-mi-*miNHa 'comida; qué'
  1. ^ abc Exclusivo no incluye a la segunda persona, es decir, 'tú', mientras que inclusivo sí.
  2. ^ No existe una forma nominativo-acusativo independiente para este pronombre.

Panorama prehistórico

Un examen de los distintos subsistemas (vocabulario, sintaxis, morfología) sugiere lo siguiente:

Australiano (Paman)

Un poco de vocabulario básico y abstracto, todos los pronombres personales (incluidos who y what/which ), algunos verbos. Algo de gramática, como la morfología nominal y verbal (sujeto, agente, objeto, genitivo, -l locativo, -ka dativo, perfectivo alcanzativo, imperfectivo, -i/-iz(i) perfectivo activo). Estas categorías tipológicas también existen en las lenguas Trans-Fly; las formas en Kalaw Lagaw Ya son claramente australianas.

Papúa (Trans-Fly)

Un poco de vocabulario básico y abstracto, algunos verbos. Un poco de gramática, como el número de verbo y diferentes raíces para las distintas formas numéricas de algunos verbos. Uso de verbos de estado/movimiento como verbos existenciales y verbos de estado "ser". Dos pronominales no personales: naag/naga "cómo", namuith "cuándo" (ambos en KKY, el dialecto de las islas frente a la costa de Papúa).

Austronesio

Un poco de vocabulario básico, terminología relacionada con la agricultura, las canoas, el clima, el cielo y el mar, algunos sustantivos abstractos, algunos verbos. Posiblemente algo de gramática en forma de palabras funcionales, como waadh (KKY waaza ) 'énfasis existencial' (es decir, 'es cierto que...'), proto-austronesio *waDa 'existencial'.

Las formas y la estructura de las palabras australianas que se encuentran en Kalaw Lagaw Ya parecen ser retenciones, es decir, heredadas; las formas australianas originales parecen no haber cambiado en el nivel central. Esto sugiere que el idioma no es un pidgin / criollo en origen, sino un idioma australiano que ha sufrido una fuerte influencia léxica y gramatical externa. El idioma parece ser un caso clásico de cambio, [14] por el cual los hablantes de un idioma conservaron el multilingüismo durante un largo período de tiempo, absorbiendo aspectos de otro idioma. Las superposiciones austronesias y papúes modificaron profundamente la fonología y la sintaxis australianas. El contraste de la nh/ny y lh/ly laminales australianas y la n y l apicales se ha perdido, la sonorización se ha vuelto fonémica y se han desarrollado s , z , t , d , o y òò . Esto también afectó a la fonología del vocabulario australiano, donde también ocurren estos sonidos "extranjeros".

El contenido no australiano parece ser principalmente léxico (incluidos verbos), que trata en particular sobre el mar, la agricultura, la canoa y el cielo/el clima/la astrología, con posibles algunas palabras sintácticas. Esto presenta un panorama [14] de una situación de préstamos típicamente extensa con mucho préstamo léxico y algo de préstamo estructural con una gran cantidad de bilingüismo pasivo y poco bilingüismo activo.

La imagen de Laade (1968) del asentamiento australiano y papú en el estrecho de Torres apoya el escenario anterior de hablantes de papú y austronesio que cambiaron a una lengua australiana durante un largo período de tiempo, siendo los austronesios culturalmente un superestrato , sin embargo no estaban en posición de imponer su lengua. Presentó evidencia de la historia popular de que algunos comerciantes austronesios (hombres) se establecieron en Parema (al noreste de Daru) y se casaron con mujeres locales [que hablaban proto-trans fly]. Para evitar un mayor mestizaje, pronto se mudaron y se establecieron en el estrecho de Torres, primero a las islas orientales, luego a las islas centrales, luego a Moa , Badu y Mabuiag . En Mabuiag, Badu y Moa encontraron aborígenes, mataron a los hombres y se quedaron con las mujeres (y presumiblemente los niños). Algunos se mudaron a Saibai, Dœwan y Bœigu para evitar este nuevo mestizaje, de ahí el color más claro de muchas personas Saibai, Dœwan y Bœigu. La historia popular de Bœigu recopilada por Laade también muestra una influencia genética austronesia oriental directa sobre Bœigu. [15]

El contexto social era el de unos pocos hombres austronesios que se habían establecido en las afueras de un grupo de Trans-Fly oriental, se habían casado entre sí y sus hijos eran bilingües o hablaban la lengua de sus madres, con algún conocimiento de la lengua de sus padres. La gente local no necesitaba hablar la lengua de los comerciantes, quienes a su vez tenían que hablar la lengua local. Los hijos, a su vez, hablaban la lengua local, con distinta capacidad en la lengua de sus padres, en particular en áreas que eran culturalmente importantes para ellos.

Estos pueblos se trasladaron luego al estrecho de Torres, manteniendo vínculos establecidos con Papúa, así como con hablantes austronesios más al este (esto último se sugiere por diversas características del contenido austronesio en Kalau Lagaw Ya), y se superpusieron a una población australiana de tal manera que la mayoría de las mujeres hablaban una lengua australiana, con un número significativo, principalmente hombres, que hablaban una lengua austronesia del sudeste de Papúa, acompañados por sus esposas papúes y sus hijos quizás bilingües. Con el tiempo, la estructura central de la lengua de las madres locales dominó, con la retención del contenido papú-austronesio de los recién llegados en los subsistemas culturales apropiados. En esencia, esto habría sido una "reproducción" del asentamiento original de los comerciantes austronesios en Parema, con las mujeres entendiendo la lengua de los hombres, pero sin necesidad real de hablarla, mientras que conservaron partes de su lengua en áreas significativas. Los niños luego crearon un nuevo cambio lingüístico a una lengua australiana con una mezcla papú-austronesia.

El Kalaw Lagaw Ya es, por tanto, una lengua mixta, ya que una parte importante de su léxico, fonología y gramática no es de origen australiano. La morfología nominal, pronominal y verbal básica es australiana tanto en la forma como en la gramática, aunque cierta cantidad de la gramática es común a las lenguas Trans-Fly y Paman en primer lugar. Algunas categorías semánticas, la morfología del número verbal y alguna otra morfología no son de origen australiano. Potencialmente, el 80% de su vocabulario no es australiano. La interacción de lo anterior dentro de los subsistemas del léxico, la fonología y la gramática del Kalaw Lagaw Ya apunta más a una mezcla a través del cambio y el préstamo que a la pidginización y la criollización.

Influencias externas

El idioma también tiene algo de vocabulario de idiomas de fuera de la zona del estrecho de Torres, del indonesio , malayo , filipino, inglés y otros "forasteros". En lo que respecta a los préstamos de palabras del austronesio occidental (indonesio, etc.), es posible que algunos de ellos llegaran al idioma en los días anteriores al contacto europeo, con los makasanos y otros pescadores/comerciantes similares que visitaron el norte de Australia y el estrecho de Torres.

Ejemplos de préstamos lingüísticos del austronesio occidental posteriores al contacto con Europa:

palabraKalaw Lagaw Yaorigen
ponche de cocoTubaTuba (idioma de Indonesia oriental o de Filipinas)
triunfos (en cartas)Zaruzaru/jaru (idioma del este de Indonesia o Filipinas)
compañero, amigo, hermano
variantes bala Boigu: bœra, baya
Bela/bala (idioma de Indonesia oriental o de Filipinas)
BlanquearbeelasanMalayo: belacan

Algunas palabras de la lengua, suponiendo que sean préstamos del austronesio occidental, parecen ser palabras anteriores al contacto, como lo sugiere la forma y el uso en la lengua y en las lenguas vecinas (algunas de estas palabras pueden proceder en última instancia del árabe y el sánscrito ). [16]

Kalaw Lagaw Yasignificadoposible fuentesignificado
aya (KKY)
aye (KLY,KulY,KY)
¡ven! (singular)Malayo: ayo¡venir!
Turik(a)herramienta de corteTetun: tudikcuchillo
Adhi
  • enorme, grande (también como honorífico)
  • Historia (con significado cultural, religioso o similar)
  • 'piedra o roca de la historia', es decir, una roca o piedra que representa a alguien o algo con significado sagrado o cultural
Malayo: adi
( sánscrito : अधि , romanizadoadhi )
enorme, grande
(también como honorífico)
cedro(a)cocodriloMalayo: kadal
Makassarese: kaɖalaq
lagarto
patahecho, acción, costumbreMalayo: paal [paʔal]
( árabe : فَعَلَ , romanizadofaʿala )
hecho, acción

Los préstamos del austronesio oriental moderno (polinesio y melanesio) al idioma tienen un uso principalmente religioso o "académico". En general, estas palabras son términos para objetos que, en sentido estricto, son bienes europeos. Una excepción es la última de la siguiente tabla, que se usa comúnmente en lugar de las palabras tradicionales imi "hermano del sexo opuesto del cónyuge", "cónyuge del hermano del sexo opuesto" y ngaubath "hermano del mismo sexo del cónyuge", "cónyuge del hermano del mismo sexo". Estas también han sido reemplazadas de manera similar en el uso común por el préstamo inglés woman (pronunciado [woman] ) en el sentido de "hermana/nuera".

Kalaw Lagaw Yasignificadofuentesignificado en idioma original
Así eslibro, documento, carta, etc.Samoano: tusi(mismo significado)
LaulaumesaSamoano: laulauHoja de coco trenzada utilizada como bandeja
wakasuaceite de unciónDrehu : wakacuaceite de coco
thawiyan
(forma emotiva thawi )
cuñado/yernoVanuatu: taweanocuñado

Otros préstamos bíblicos provienen del griego antiguo , el latín y el hebreo bíblico :

Kalaw Lagaw Yasignificadofuentesignificado en idioma original
BasalayareinoGriego antiguo: βασιλείᾱidentificación.
aretoSagrada ComuniónGriego antiguo: ἄρτοςpan de trigo
SatánSatánHebreo bíblico: שטןSatanás, oponente, adversario
Sabadh(a) , SabadhiDomingoHebreo bíblico: שבתSábado (Sabbath)

Dos préstamos tempranos del inglés que nos interesan muestran una formación retrospectiva a partir de lo que en la lengua parecía ser un plural. La mayoría de los sustantivos (a) forman el plural con un sufijo -l , y (b) en el nominativo-acusativo singular eliden la vocal final de la raíz, por lo tanto tukuyapa- 'hermano del mismo sexo', plural tukuyapal , nominativo-acusativo tukuyap . Bajo este modelo, 'chirimoya' se convirtió en katitap , plural katitapal , y 'mammy-apple' (pawpaw/papaya) se convirtió en mamiyap , plural mamiyapal .

Dialectos

Existen cuatro dialectos principales, dos de los cuales están probablemente al borde de la extinción, uno (Kaiwaligau Ya) por convergencia con el vecino Kalaw Lagaw Ya. Dentro de los dialectos hay dos o más subdialectos. La tasa media de inteligibilidad mutua, basada en un recuento de Swadesh , es de alrededor del 97%.

  • Lengua del Estrecho de Torres Occidental
    • Dialecto del norte: Kalau Kawau Ya (Kalaw Kawaw Ya)
      Saibai (Saibai Village y Aith, también Bamaga/Seisia en Cabo York), Dœwan (Dauan), Bœigu (Boigu);
    • Dialecto occidental: Kalau Lagau Ya (Kalaw Lagaw Ya)
      Mabuyag ( Mabuiag ) y Badhu (Badu). El dialecto occidental también tiene una forma simplificada, particularmente en Badhu, donde un buen número de hombres extranjeros de origen malayo y de las islas del Mar del Sur se establecieron con sus esposas isleñas a fines del siglo XIX y principios del XX;
    • Dialecto oriental (dialecto de la isla central, hablado por la nación Kulkulgal [17] ): Kulkalgau Ya
      Masig , Yama, Waraber, Puruma e islas asociadas, ahora deshabitadas, como Nagi, Tudu y Gebar;
    • Dialecto del sur (islas del suroeste): Kaiwaligau Ya [Kauraraigau Ya]
      Muralag , Ngœrupai (alt. Ngurupai) y las otras islas del grupo de islas de los Jueves , Mua (alt. Moa), Muri (Monte Adolphus, ahora deshabitado); Muwalgau Ya / Italgau Ya — Mua. Ahora convergiendo con Kalaw Lagaw Ya.

El dialecto del sur tiene ciertas características que lo vinculan estrechamente con el dialecto del norte, y la historia popular que trata del grupo Muralag y Mua refleja esto, en el sentido de que los antepasados ​​de los Kowrareg (los Hiámo) vinieron originalmente de Dharu (Daru, al noreste del Estrecho de Torres) y que previamente se habían establecido en Dharu desde Yama en el Estrecho de Torres Central. [18]

Muestras de los dialectos

Hoy temprano cortaron un árbol grande para hacer una canoa.

Kalau Kawau Ya: Thana kayb kœi puy pathanu gulpa aymœipa.
Kalaw Lagaw Ya: Thana kayib kœi puuyi pathanu gulka ayimka.
Kulkalgau Ya: Thana kayb kœi puy pathanu[l] gulka aymœika.
Kaiwaligau Ya/Muwalgau Ya: Thana kayib kœi puy pathanu[l] gulpa aymaipa.
Antiguo Kaiwaligau Ya (Kowrareg): Thana kayiba kœi puuři pathanulai gulpa[ri] ayimařipa[ri].
Kalaw Lagaw Ya simplificado: Thana kaib kœi puy pathai gulka aymaik.

Forma subyacente:

Tana+∅

Ellos PL + NOM

kayiba∅

hoy

Coei

grande

puuRi+∅

árbol+ ACC

Patha+∅+∅+nulai

chop+ ATT + SG + hoy PST

gul+ka/pari

canoa+ DAT

Ayima+[R]i+ka/pari

hacer+ VN + DAT

Thana+∅ kayiba∅ kœi puuRi+∅ patha+∅+∅+nulai gul+ka/pari ayima+[R]i+ka/pari

{Ellos PL+NOM} hoy gran árbol+ACC {cortar+ATT+SG+hoy PST} canoa+DAT marca+VN+DAT

Hoy temprano cortaron un árbol grande para hacer una canoa.

Algunos marcadores de isolecto de los cuatro dialectos de Kalaw Lagaw Ya:

Kalau Kawau YaKaiwaligau YaKalaw Lagaw YaKulkalgau YaKauraraigau Ya
(Kowrareg)
tu cantasngngnining
casaLaag-sandejar,
mudh
mudhaMudhlaaga,
mudha
truenogigidhuyumdhuyumdhuyumDhuyuma-san
fin, acabadomuasi-
(B muyasi-)
muasi-minasi-minasi-Moasi-
calorcomoComankoemaanacomokoemana
vaporCoemanComankoemaanaComankoemana
Dativo-Pensilvania-pa
(-ka)
-ka
(-pa)
-ka
(-pa)
-pa, -pari
(-ka)
Ablativo-ngu(z),
-z(i)
-ngu,
-z(i)
-ngu,
-zi
-ngu,
-z(i)
-nguzi,
-zi
Presente perfectivo
activo singular
-iz,
-izi, -izin
-i (Badhu -in),
-izi (Badhu -izin)
-yo,
-izi
-yo,
-izi
-izi,
-iziři

Diferencias dialectales

Fonología

Las diferencias fonológicas entre los dialectos son raras y, en general, esporádicas. Las únicas diferencias habituales son las siguientes:

Elisión de vocal final átona coloquial

Encontrado en Kulkalgau Ya y Kaiwalgau Ya:

  • maalu 'mar' > maal'
  • waapi 'pez' > waap'
  • thathi 'padre' > thath'
  • waaru 'tortuga' > waar'
  • ngadha 'apariencia, apariencia' > ngadh'
  • mœràpi 'bambú' ( à muestra la sílaba acentuada) > mœràp'
  • bera 'costilla' > ber'
  • kaaba 'espectáculo de danza, nudo en bambú (etc.)' > kaab'
  • kaba 'remo, pala' > ' kab'

Tal elisión es rara o esporádica en Kalau Kawau Ya.

Desorción de vocales finales átonas

En Kalaw Lagaw Ya, dichas vocales finales en el lenguaje correcto se ensordece y se eliminan en el lenguaje coloquial, excepto en una pequeña clase de palabras que incluyen bera 'costilla', donde hay una vocal corta en la raíz y en la que la vocal final se elimina permanentemente, con un alargamiento compensatorio de la consonante final (de ahí berr ).

En sentido estricto, el proceso no es la pérdida de voz final, sino más bien el alargamiento de la vocal acentuada acompañado del ensordecimiento de la vocal final, excepto en el caso de palabras como bera 'costilla' > berr , donde el proceso es el alargamiento de la consonante final mediante la 'incorporación' de la vocal final en la consonante. Nótese que en lo siguiente la letra mayúscula final de palabra representa una vocal ensordecida:

  • maalu 'mar' > maalU > maal'
  • waapi 'pez' > waapI > waap'
  • thaathi 'padre' > thaathI > thaath' (variante Badhu thath' )
  • waaru 'tortuga' > waarU > waar'
  • ngadha 'apariencia, apariencia' > ngaadhA > ngaadh'
  • mœràpi 'bambú' > mœrààpI > mœrààp'
  • bera 'costilla' > berr
  • kaba 'espectáculo de danza, nudo en bambú (etc.)' > kaabA > kaab
  • kaba 'remo, pala' > kabb

En las formas declinadas de tales palabras, la vocal larga se acorta y la vocal final se expresa sonoramente, y en palabras como ber 'costilla' la vocal final a menudo reaparece:

  • maalU 'mar' + -ka 'dativo' > maluka
  • waapI 'pez' > wapika
  • thaathI 'padre' > thathika
  • waarU 'tortuga' > waruka
  • ngaadhA 'apariencia, apariencia' > ngadhaka
  • mœrààpI 'bambú' > mœràpika
  • ber 'costilla' > beraka, berka
  • kaabA 'espectáculo de danza, nudo en bambú (etc.)' > kabaka
  • kab 'remo, paleta' > kabaka, kabka

Este acortamiento de vocales en formas fijas/modificadas existe en todos los dialectos, sin embargo los otros dialectos han conservado la longitud contrastiva hasta cierto punto, mientras que Kalaw Lagaw Ya la ha perdido en gran medida por la longitud "morfofonológica", donde la vocal acentuada en palabras no emotivas (ver abajo) de una o dos sílabas se alarga automáticamente en el nominativo-acusativo; esto también se aplica a palabras de tres sílabas con acento en la segunda sílaba (como en mœrààpI "bambú").

Uno de los pocos contrastes de longitud en el dialecto Kalaw Lagaw Ya es kaaba 'espectáculo de danza, nudo en bambú, etc.' frente a kaba, kab 'remo' (antiguo Kaiwaligaw Ya [Kauraraigau Ya] kœRaba ; œRa ha dado regularmente una a corta en Kalaw Lagaw Ya en kaba, kab ). Tales contrastes de longitud están más extendidos en los demás dialectos.

Las excepciones son (1) la pequeña clase de palabras que incluyen ber 'costilla' y kab 'remo, pala', y (2) las palabras emotivas. Las palabras emotivas son aquellas que equivalen hasta cierto punto a diminutivos en idiomas como el irlandés, el holandés y el alemán, donde se agregan sufijos específicos para mostrar el estado 'diminutivo' ( -ín , -je y -chen / -el /- lein respectivamente). Las palabras emotivas incluyen términos de parentesco familiares [el equivalente de Mum , Dad y similares en inglés ] y palabras utilizadas en contextos emotivos como el canto / la poesía.

PalabraNo emotivoEmotivo
Mamá(apuuwa, apùù, àpu — madre )Ama
Papá(thaathi, thaath — padre )Papá
niñokaazi, kaazKazi
esposaiip, iipipi
casa (isla)laaga, laagLaga
polvo, rocíopoeya, poeyapoeya, paya
bambúmorapi, morapimorapi, marapi
cabezakuwiku, kuwiikkuwiku, kuiku

Eliminación definitiva de i-glide

Una pequeña clase de palabras en Kalau Kawau Ya no tienen el i-glide final que se encuentra en los otros dialectos, incluidas las siguientes:

  • planta de banano: KLY/KulY/KY dawa i , KKY dawa
  • mancha, mancha: KLY/KulY/KY burku i ( bœrku i ), KKY bœrku ( burku )
  • eslizón en blanco: KLY/KulY/KY moga i , KKY Saibai/Dœwan mogo , Bœigu moga
  • antiguo: KLY/KulY/KY kulba i , KKY kulba
  • un ratito, primero antes de hacer otra cosa: KLY/KulY/KY mamu i , KKY mamu
  • cordón de nacimiento: KLY/KulY/KY kùpa i , KKY kùpa

Las formas de las palabras en los idiomas vecinos, así como en el Kauraraigau Ya (Kowrareg) de mediados y fines del siglo XIX, como Meriam Mìr kopor y Kauraraigau Ya kupar / kopar 'cordón de nacimiento', muestran que en tales palabras las -i / Ø finales son las formas modernas del antiguo .

Sintaxis

Las principales diferencias sintácticas son:

Construcción verbal negativa

En todos los dialectos, excepto en Kalau Kawau Ya, el verbo negativo es la forma privativa nominalizada del sustantivo verbal. Como esta forma es en sí misma un sustantivo, su sujeto y su objeto directo se expresan en genitivo:

  • Ngath waapi purthanu 'Me comí un pescado'
  • Ngai stuwaka uzarima 'Fui a la tienda'
  • Ngau wapiu purthaiginga 'No comí un pescado'
  • Ngau stuwaka uzaraiginga 'No fui a la tienda'

El dialecto Kalau Kawau Ya utiliza la forma verbal sustantiva privativa como un verbo negativo invariable:

  • Ngath waapi purthanu 'Me comí un pescado'
  • Ngai stuwapa uzarima 'Fui a la tienda'
  • Ngath waapi purthaiginga 'No comí un pescado'
  • Ahora no puedo creerlo 'No fui a la tienda'

Tiempos verbales/aspectos

El dialecto Kalau Kawau Ya tiene los tiempos y aspectos enumerados en la sección sobre morfología verbal. Los otros dialectos han perdido en gran medida el tiempo futuro remoto, utilizando en su lugar el habitual; el futuro remoto en los otros dialectos se conserva más comúnmente como un "imperativo futuro", donde el imperativo se refiere a un período vago en el futuro. El dialecto Kalaw Lagaw Ya también tiene un tiempo "anoche", donde el adverbio bungil / bungel (forma reducida bel ) "anoche" se ha convertido en un postclítico verbal, siguiendo el modelo del adverbio ngùl "ayer", que anteriormente se había gramaticalizado como un marcador de tiempo de "pasado reciente" en todos los dialectos, con reducción a -ngu en Kalau Kawau Ya. En los otros dialectos, bongel "anoche" es un adverbio temporal completamente funcional que se usa junto con el pasado de hoy o el pasado reciente.

Los dialectos se diferencian en las formas de los siguientes afijos:

  1. Presente imperfectivo/ futuro cercano perfectivo/sustantivo verbal dativo:
    KKY/KY -pa , KLY/KulY -ka
  2. Pasado reciente
    KKY -ngu , KLY/KY/KulY -ngul
  3. Hoy pasado
    KKY/KLY/KulY -nu , KY -nul (mayor -nulai )
  4. Habitual
    KKY -paruig/paruidh/-parui/-paru/-pu ( -pu más comúnmente en raíces de dos o más sílabas, y las formas bisilábicas en raíces de una sílaba [las formas finales de consonantes son formas enfáticas])
    KLY/KulY -kuruig
    KY -kurui

Afijos nominales

La principal diferencia del afijo nominal es la terminación dativa, que tiene las siguientes formas en los distintos dialectos:

  • KLY/KulY -ka ; -pa con kipa 'aquí', sipa 'allá', paipa 'adelante', pawupa 'detrás, a un lado'; -pa (a veces en poesía/canto)
  • KY -pa ; -ka en ngaikika 'a/para/hacia mí'; -ka (a menudo en poesía/canto)
  • KKY -pa en todos los casos; -ka (a menudo en poesía/canto)

El sufijo plural/HAVE -LAI (forma subyacente) también muestra una pequeña cantidad de variación dialectal con raíces de dos sílabas, donde Kulkalgau Ya difiere de los otros dialectos en que conserva la forma completa del sufijo -lai , reducido a -l en los otros dialectos. En raíces de tres o más sílabas, el sufijo se reduce a -l en todos los dialectos, mientras que se conserva como -lai (variantes según la subclase de sustantivos -thai , -ai , -dai ) con raíces de una sílaba.

Raíz de tres o más sílabas

burum 'cerdo', raíz: buruma- , plural burumal

Raíz bisilábica

lag , KLY laaga 'lugar, hogar, isla natal', raíz: laga- , plural lagal , KulY lagalai

Raíces monosilábicas
  1. Vocal final regular: ma 'araña', plural malai
  2. Regular -i glide final: mui 'fuego', plural muithai , KLY muithail
  3. Regular -l final: pel 'cola de pez', plural pelai
  4. Regular -r final: wœr/wur/uur 'agua', plural wœlai/wulai/ulai , KKY wœrai
  5. Raíz final de vocal irregular: ya 'discurso, palabra(s), mensaje, lenguaje, etc.', plural yadai , KLY yadail

Vocabulario

Las principales diferencias entre los dialectos tienen que ver con el vocabulario, como se puede ver en los siguientes ejemplos:

  • casa/edificio: KLY mùùdha ( laaga ), KulY mùdh ( laag ), KY laag ( mùdh ), KKY laag
  • barro: KLY/KulY/KY berdhar ( sœœya 'barro arenoso/limo'), KKY sœœi ( berdhar 'suavidad de comida, barro, etc.')
  • abuelo: KLY/KulY/KY athe , KKY pòpu
  • rana: KLY/KulY kœtube , kœtak , kaata , KY kat , KLY (Saibai-Dœwan) kat , (Bœigu) kœtuke , kat
  • hacha: KLY/KulY/KY aga , KKY agathurik ( thurik 'herramienta de corte')
  • homónimo: KLY/KulY natham , KKY/KY nasem
  • pequeño, pequeño: KLY/KulY/KY mœgi , Saibai/Dœwan mœgina , Bœigu mœgina, kœthuka
  • mujer, hembra: KKY yipkaz/yœpkaz [raíz yipkazi-/yœpkazi- ], KLY/KulY ipikaz (variante de KLY iipka ) [raíz ipkazi- ], KY ipkai/ipikai [raíz ipkazi-/ipikazi- ]
  • hombre, macho: KKY garkaz [raíz garkazi- ], KLY/KulY garka [raíz garkazi- ], KY garkai [raíz garkazi- ]
  • mujer joven/adolescente soltera: KKY ngawakaz [raíz ngawakazi- ], KLY/KulY ngawka/ngoka [raíz ngawkazi-/ngokazi- ], KY ngawakaz [raíz ngawakazi- ]
  • canción: KLY naawu (plural nawul ), KulY nawu (plural nawulai ), KY nawu (plural nawul ), KKY na (plural nathai )
  • luna, mes: KLY kisaayi , poesía mœlpal , KulY/KY kiisay , poesía mœlpal , KKY mœlpal , poesía kiisay

Fonología

Consonantes

El kala lagaw ya es la única lengua australiana que tiene las fricativas alveolares / s / y / z / . Sin embargo, estas tienen variantes alofónicas / / y / / , que son la norma en las lenguas australianas (normalmente / c / y / ɟ /, pero no contrastantes). Estas dos últimas son alófonas en el sentido de que en todos los entornos pueden aparecer /s/ y /z/ , mientras que /tʃ/ y /dʒ/ no pueden aparecer al final de una palabra; cabe señalar que esta alofonía es muy similar a la del idioma papú vecino, el bine . Todas las oclusivas, excepto las alveolares ⟨t⟩ y ⟨d⟩ , tienen alófonos fricativos, por lo que ⟨p⟩ puede ser [p] o [ɸ] , ⟨k⟩ puede ser [k] o [x] , ⟨b⟩ [b] o [β] , y así sucesivamente. Además, es una de las pocas lenguas australianas con distinciones sonoras y sordas completamente funcionales ( ⟨p/b⟩ , ⟨t/d⟩ , ⟨s/z⟩ , ⟨k/g⟩ , ⟨th/dh⟩ ) y una de las pocas sin oclusivas retroflejas .

El idioma es también uno de los pocos idiomas australianos con una sola rótica, una ⟨l⟩ y una ⟨n⟩ . Sin embargo, el dialecto registrado más antiguo, Kaiwalgau Ya (Kauraraigau Ya [Kowrareg]), tenía dos róticas, la tap y la glide; la rótica glide en general se ha convertido en /j/, /w/ o cero en los otros dialectos (y en el Kaiwalgau Ya moderno), rara vez /r/ . Los idiomas vecinos conservan una /r/ en palabras relacionadas, como:

  • sayima , sayim , sayma 'estabilizador' - Kauraraigau Ya sařima , Kiwai (Papua) harima , Gudang (Australia) charima
  • babath 'hermano del sexo opuesto' - Kauraraigau Ya bœřabatha 'hermano del sexo opuesto', Meriam Mìr berbet 'hermano'
  • kupai , KKY kupa 'cordón de nacimiento' - Kauraraigau Ya kupař , MM kopor

Sin embargo, al cantar, /s/ , /z/ y /r/ se pronuncian [s] , [z] y [ɹ] , y prácticamente nunca como [tʃ] , [dʒ] y [r] .

LabialDentalAlveolarPalato-alveolarVelar
Nasalyo ⟨yo⟩ ⟨n⟩ŋ ⟨ng⟩
Obstruyentesin vozp⟨p⟩ ⟨th⟩eso⟨es⟩ s / ⟨s⟩k ⟨k⟩
expresadob⟨b⟩ d̪⟨dh⟩ y ⟨y⟩z / ⟨z⟩ɡ ⟨g⟩
Sonorante¿ qué?l̪⟨l⟩ es y⟩

Nota:

  1. La consonante /d/ varía hasta cierto punto con /r/ , particularmente en KKY/KY kadai- / karai- , KLY/KulY kad[a] / kad[a] / kadai / karai 'hacia arriba'.

Vocales

Sin redondearRedondeado
cortolargocortolargo
Cercayo ⟨yo⟩yo ⟨ii⟩ ⟨tú⟩ ⟨uu⟩
Medio cerradoy ⟨y⟩ ⟨ee⟩ʊ ⟨ù⟩ʊː ⟨ùù⟩
Abierto a mitad de caminoə ⟨œ⟩əː ⟨œœ⟩o ⟨o⟩ ⟨oo⟩
Abiertouna ⟨una⟩ ⟨aa⟩ɔ ⟨ò⟩ɔː ⟨òò⟩

Notas:

  1. La vocal larga ⟨ùù⟩ sólo se encuentra en Kala Lagaw Ya.
  2. La longitud es hasta cierto punto contrastiva y en parte alofónica.
  3. El contraste +/- redondo recuerda a la fonología de Papúa.
  4. Las vocales medias largas son variantes alofónicas de las vocales medias cortas que están en proceso de desarrollar su estatus fonémico, mientras que la vocal corta ⟨ò⟩ es de manera similar en origen un alófono de ⟨òò⟩ .

La reconstrucción interna y la comparación con las lenguas vecinas sugieren una estructura subyacente de cuatro vocales con longitudes vocálicas contrastantes, donde la *i subyacente normalmente da las superficies ⟨i⟩ y ⟨e⟩ , la *a subyacente normalmente da las superficies a y œ , la subyacente normalmente da las superficies ⟨o⟩ y ⟨ù⟩ , y la *u subyacente normalmente da las superficies ⟨ù⟩ y ⟨u⟩ (hay otras realizaciones también, dependiendo de las reglas de asimilación, etc.):

Vocales subyacentes-redondo+redondo
+alto*yo,*ii*u,*uu
-alto*a,*aa*o,*oo

El idioma sufre cambios vocálicos de bajo nivel, causados ​​por el predominio del acento en palabras y frases. Las vocales largas se acortan y las vocales cortas se elevan cuando la palabra está precedida por morfemas como adjetivos, artículos demostrativos, prefijos y similares; los cambios también ocurren dentro de las palabras cuando se añaden sufijos:

  • laag 'lugar' - senabi lag 'ese lugar'
  • lagal 'lugares' — sethabi lœgal 'esos lugares' (también sethabi lagal )
  • mœrap 'bambú' — mœrœpil 'plantas/postes/palos de bambú' (también mœrapil )
  • guul 'canoa de vela' — senaubi gul 'esa canoa'
  • thonaral 'tiempos' - sethabi thunaral 'esos tiempos' (también sethabi thonaral )
  • zageth 'trabajo' — zagithapa 'para/a trabajar [dativo]' (también zagethapa ) (compuesto de za 'cosa' + geth 'mano')

Los procesos son de bajo nivel en el sentido de que no son "automáticos"; los cambios no tienen por qué ocurrir y pueden "bloquearse" conscientemente. En el habla normal, el acortamiento de vocales y el cambio de a a œ ocurren normalmente, mientras que los cambios de e a i y de o a u son esporádicos y más comunes en sílabas átonas.

También está muy extendida la asimilación de vocales a otras vocales cercanas y a consonantes, en particular de la vocal œ :

  • wœrab 'coco' - wurab - urab
  • yœlpai 'liderar' [sustantivo verbal] — yilpaiilpai
  • ngœnu 'cuyo' — ngunu
  • kœu 'que pertenece a aquí' — kou
  • ngœba 'tú y yo' — ngaba

Fonología de Kauřařaigau Ya

El siguiente resumen de la fonología del antiguo Kauraregau Ya se ha elaborado a partir de los trabajos de MacGillivray (1852), Brierly (en Moore 1978), Ray y Haddon (1897) y Ray (1907). En general, no parece haber habido grandes diferencias fonológicas entre el OKY y los dialectos modernos del Kalau Lagau Ya (aparte de la conservación de ř ).

Estrés

El acento parece haber sido similar al de los dialectos modernos, siendo los patrones de acentuación más similares a los del habla moderna de los dialectos bœigu y ngœrupai, los más conservadores en este sentido. A continuación, las formas estandarizadas se muestran en negrita .

Formas bisílabas

El estrés es inicial:

  • baba, baba, bapa : baba 'papá'
  • kawp : kaapu 'semilla'
  • buai, bua, bue, booi, chico, boi, booee, boye : clan buwai ; proa'

Algunas formas (como gru : gœrú 'caña de azúcar') muestran que el acento contrastivo existía en palabras bisílabas.

Formas polisílabas

El acento está en la sílaba inicial o en la segunda:

(1) inicial:

  • gugure : gagaři 'arco'
  • myrabada : ngœiřabatha 'hermana del padre'
  • tukiapalli : tukuyapalai 'hermano del mismo sexo pl '

(2) segundo:

  • bobata : bœbàtha 'abuelo'
  • murrag: mœřààga 'sudor'

También parece que se ha producido un cambio de acento, como en los dialectos modernos:

  • purteipa : pùrthàipa 'comer' (aproximado imperfectivo presente singular / perfectivo hoy futuro)
  • pratipa : pùràthipa 'comer' (activo imperfectivo presente singular / perfectivo hoy futuro)

Vocales y diptongos

Parece que estos eran los mismos que en el idioma moderno. La longitud vocálica en general apareció en los mismos entornos que en KKY, aunque es evidente cierta cantidad de alargamiento vocálico según el modelo KLY, como en kawp : kaapu 'semilla', Kalau Kawau Ya / Kulkalgau Ya kapu , Kalau Lagau Ya kaapu .

Es difícil medir el grado exacto de retención de la longitud vocálica subyacente y el desarrollo de formas variantes, ya que los sistemas ortográficos utilizados por Brierly y MacGillivray no siempre marcaban la longitud vocálica. Además, como obtuvieron palabras mediante elicitación (que tiene un "efecto de alargamiento" común en las vocales cuando se "ralentizan"), hay algunos casos en los que marcaron la longitud vocálica de forma incorrecta. Ray marcó la brevedad vocálica en sílabas acentuadas.

Los diversos cambios de sonido que sufren las vocales y los diptongos en la lengua moderna también se produjeron en OKY. Un cambio que se produjo mucho más que en los dialectos modernos fue la monoftongación de ai a e . La e resultante a menudo se elevaba a i en sílabas abiertas átonas.

Sin cambios:

  • alai : alai 'marido', amai : amai 'horno de tierra'

Cambiar:

  • buai, bua, bue, booi, boy, boi, booee, boye : buwai, buwe, buwi 'clan, proa'
  • palai, pálido : palai , pálido 'son duales '
  • kowraraiga , kowrarega : kauřařaiga ~ kauřařega 'isleño'
  • kowraraigali , kowraregale , kowrarigali : kauřařaigalai ~ kauřařegale ~ kauřařegali ~ kauřařigali 'isleños'
  • wapi , wawpi' : waapi 'pez': plural/propiedad wapilai , wapile , wapili

En los dialectos modernos, estas formas son:

  • Clan, proa: buwai
  • son duales : KLY,KulY,SD palai , B,KY pálido
  • isleño:KLY,KulY,KY-MY kaiwalaig , plural kaiwaligal / kaiwalgal , KKY kawalaig , plural kawalgal
  • pez: waapi , plural wapil , KulY wapilai

El cambio de ai a ei parece haber sido muy común en otras partes del dialecto:

  • adaipa, adeipa : adhaipa 'salir/poner' alcanzativo perfectivo hoy futuro
  • amaipa, ameipa : amayipa 'gatear' presente imperfectivo
  • angaipa, angeipa : angaipa 'llevar' perfectivo hoy futuro
  • batainga, bateinga : bathainga 'mañana'
  • baidama, beidama : baidhama 'tiburón'

Un formulario muestra la inserción i opcional :

gassumu-, gassima- : gasama- ~ gasœma- ~ gasima- 'atrapar, obtener', dialectos modernos gasama- ~ gasœma-

Desarrollo deO

OKY [ se necesita una aclaración ¿qué significa esta abreviatura? ] tenía una consonante más que el WCL moderno [ se necesita una aclaración ¿qué significa esta abreviatura? ] , transcrito ř . Aunque ningún escritor antiguo proporcionó la pronunciación real de este sonido y su diferencia con r , lo más probable es que fuera un deslizamiento rótico [ ɹ ] , tal vez con un 'tono' palatal. La pérdida de este sonido en los demás dialectos (y en el KY moderno) ocurrió en las siguientes reglas; los cambios ya comenzaban a ser evidentes en OKY:

Ř entre vocales iguales o en [ə]__V elimina.

  • OKY burugo ( bùřùga ) > dialectos modernos bùg , KLY bùùga 'mosca de los pantanos'
  • OKY sřinge, singe > dialectos modernos singe 'pez/cabeza que lleva un lazo'
  • OKY murrag ( mœřaaga ) > dialectos modernos maag , KLY maaga 'sudor, película'
  • OKY dura ( dœřàà ) > dialectos modernos daa 'pecho'

Ř esporádicamente se convierte en [+hi] cuando está en ə__a y se acentúa la sílaba siguiente.

  • OKY wœřàtha : KY wœyath , KLY wiyeth / wœyeth , KulY uyeth , KKY wath 'año'
  • OKY norat ( nœřàtha ): KY nœyath/nath , KLY niyath , KulY niyath , KKY nath 'plataforma'
  • OKY waraaba ( wœřaba ): KY uwiba , KLY wiiba , KulY wiiba , KKY waba 'paloma verde'
  • OKY karrabie ( kœřaba ): KY kab(a) , KLY kab , KulY kœyaba , KKY kab 'paleta, remo'

Ř se convierte en un deslizamiento [+V] cuando está entre las vocales [-hi] y [+hi], y entre las vocales [+bak] y [-bak].

  • OKY mari ( maaři ): KLY maayi , KKY maay 'concha de perla'
  • OKY sarima ( sařima ): KLY sayim(a) , KKY sayima / sayma 'flotador estabilizador'
  • OKY puri, prui ( puuři , pœřuui ): KLY puuyi , KKY puuy 'árbol, planta, magia'
  • OKY mekari ( mekaři ): KLY mekey , KKY mekay 'almendra'
  • OKY tituri ( thithuři ): KLY thithúúyi , KKY thithuy 'estrella'
  • OKY Giralaga ( Giřalaga ): KLY Giyalaaga , KKY Giyalag 'Isla del Viernes'
  • OKY Mora ( Muřa ~ Mořa ): KLY Muwa , KKY Muwa ~ Mowa

Vuř se convierte en /w/ cuando es intervocálico.

  • OKY Maurari ( Mauřaři ): dialectos modernos Maway(i) 'Isla del Miércoles'
  • OKY tura ( thuřa ~ thœuřa ): dialectos modernos thœwa ~ thuwa 'brevedad'

Ř opcionalmente se convierte en /i/ cuando la sílaba final y las vocales siguientes son [-hi]; en al menos dos palabras ocurrió por primera vez la metátesis.

  • OKY kopar ( kùpařa ): KY,KLY,KulY kùpai , KKY kùpa 'cordón umbilical'
  • OKY kaura ( kauřa ): KKY kawa, KY > * kařua > kawa ~ kaiwa , KLY,KulY kaiwa 'isla'
  • OKY wauri ( wauři ): KKY wawi, KY,KLY,KulY > * wařua > waiwi 'concha de brazalete'

Ř se elimina cuando la sílaba final sigue a vocales altas y no finales.

  • OKY burkera ( buřkera ): KY bùker 'carbón caliente'

Ř desaparece cuando va seguido de i átona y más de una sílaba.

  • OKY ngörimuni ( ngœřimùni ): KKY,KY ngœimùn , KLY,KulY ngœlmùn 'nuestro EXC PL'
  • OKY myrabat ( ngœiřabatha ): dialectos modernos ngœibath 'hermana del padre'
  • OKY görigar, göriga ( gœřigař[i] ): dialectos modernos gœiga 'sol, día'
  • OKY kariki ( kařiki ): dialectos modernos kaiki 'aquí locativo no específico'
  • OKY tyariki ( seřiki ): dialectos modernos seiki 'allí locativo no específico'

Las primeras ortografías (por ejemplo, möaga [məaga] 'sudor' y neet/naat/nöat/niet [nejat] , [nat] , [nəat] , [nijet] 'plataforma' muestran que ř desapareció primero, dejando una pausa (excepto en aquellos casos en los que ř > y~i ), con reducción de [V1-V1] y [ə-V1] a [V1] , y [ə-VV] a [VV] .

OKY sufrió los mismos cambios de alofonía y sonido que los dialectos modernos, aunque la variación z ~ dh y s ~ th parece haber sido más general en OKY, como en lo siguiente (quizás evidencia de una alofonía más antigua en el idioma que ahora se está nivelando):

  • zaazi 'falda de hierba': Brierly juagee, djaajie, djaajie, dadjee, dadji, dadje, dadjie , MacGillivray daje , OKY zaazi , dhaazi
  • sagul adhamadha ~ azamadha '¡ponte a bailar!': Brierly sagool adzamada , OKY sagul adhamadha ~ azamadha
  • wœsul 'agua sucia': Brierly ootzoo, oodthool , OKY uusul , uuthul
  • ngœzu 'mi fem ': Brierly udthu, oldzoo, udzoo , MacGillivray udzu, udz , OKY ngœzu, ngœdhu

En el siguiente ejemplo también se atestigua una instancia de eliminación opcional de r antes de s , a menos que la primera i en myaichipp sea un error de imprenta o lectura errónea de *myarchipp :

maayi-arsipa 'geil, entusiasta, llora': Brierly myaichipp , MacGillivray maierchipa , OKY mayarsipa, mayasipa

Varias formas en OKY mostraron metátesis de ř y r en el entorno de u , i y au :

  • ngauřakai ~ ngauřakazi > naroka, nerawkaji 'doncella' (muchacha soltera), cf. KKY ngawakaz
  • gœřiga ~ gœřigař > gyrriegi, gurrigi, goraigor 'día, sol', cf. KKY goeiga
  • puuři > uperia, oopeere, ooperie, uperi, prui, upiri 'equipo/encantos/productos mágicos', cf. KKY puuy , KLY puuyi .
  • rigaboo, rugabu ( rugœbaw ) > dialectos modernos wœrugœbaw, urugœbaw , Bœigu wœrigœbaw, urigœbaw 'batata', lit. wœru-gabaw 'ñame cultivado en cuerdas/cordones'

Silabeo

La silabificación se produjo como en los dialectos modernos, con la adición de ř también atestiguada como consonante final de sílaba. Brierly y MacGillivray registraron una palabra con un grupo [+nas][-son], a saber, enti 'araña', sin embargo esto parece ser una confusión; enti es probablemente Gudang (Australia) ant[h]i 'llaga'.

Las sílabas eran vocales finales o terminaban en r , ř , l , i o u . De lo contrario, las consonantes finales de sílabas superficiales tienen una vocal subyacente siguiente, en cuyo caso todas las consonantes podrían ser iniciales de sílaba.

Ortografía

No existe una ortografía estándar estricta y se utilizan tres ortografías ligeramente diferentes (y a menudo mezclas de ellas).

Misión de ortografía

La ortografía de la misión (establecida al principio por los misioneros de las Islas de la Lealtad en la década de 1870, luego modificada por los misioneros polinesios en la década de 1880): a, b, d, e, g, i, j, k, l, m, n, ng, o, ö, p, r, s, t, u, z , a veces también th, dh, dth, tr, dr, oe, ë, w, y, j y, a veces, vocales dobles para mostrar la longitud. Este sistema de ortografía se basaba en el utilizado para el idioma drehu (lifu) , aunque más tarde, con el cambio al personal de la misión polinesia, así como con el creciente número de misioneros indígenas del estrecho de Torres, se perdieron las formas abiertamente drehu tr , dr y ë ; estas no tenían base fonológica en Kalaw Lagaw Ya. El sistema de misiones se utiliza en los Informes de la expedición de Cambridge al estrecho de Torres (Haddon et al., 1898 y posteriores, Universidad de Cambridge) y en Mitos y leyendas del estrecho de Torres (Lawrie, Universidad de Queensland, 1971). Ray, el lingüista de la expedición de Cambridge, también utilizó varios diacríticos para representar vocales cortas y la calidad de las vocales.

Klokheid y Bani

Establecido en la década de 1970: a , aa , b , d (alveolar), dh (dental), e , ee , g , i , ii , k , l , m , n , ng , o , oo , oe ( /ə/ ), ooe ( /əː/ ), p , r , s , t (alveolar), th (dental), u , uu , w , y , z

Estudiantes de Saibai, Boigu y Dauan

Establecidas a finales de la década de 1970: a , b , d (alveolar), dh (dental), e , g , i , k , l , m , n , ng , o , oe ( /ə/ ), p , r , s , t (alveolar), th (dental), u , w , y , z (la longitud de la vocal, aunque existe, rara vez se representa).

La gente no sólo utiliza estos tres sistemas de ortografía ligeramente diferentes, sino que también escribe las palabras más o menos como las pronuncia. Por ello, las palabras suelen escribirse de distintas maneras, por ejemplo, sena/sina «eso, allí», kothai/kothay/kothei/kothey/kothe ​​«parte posterior de la cabeza, occipucio». Esta variación depende de la edad, la familia, la isla, el pueblo y otros factores como el habla poética. A veces puede resultar difícil decidir cuál es la más correcta: distintas personas tienen opiniones diferentes (y a veces muy firmes).

En general, la pronunciación de las personas mayores tiene prioridad; sin embargo, algunas personas pueden llegar a ofenderse bastante si piensan que el idioma está escrito de forma "incorrecta". Algunos insisten en que se debe utilizar la ortografía mission, otros la ortografía bani, y otros la ortografía KKY (saibai, etc.), y otros utilizan mezclas de dos o tres, o adaptaciones de las mismas. Algunos escritores del dialecto mabuiag-badhu (kalaw lagaw ya), por ejemplo, escriben principalmente en el sistema mission, a veces utilizan los dígrafos oe , th , dh (variante dth ) y a veces utilizan letras mayúsculas al final de las palabras para indicar vocales sordas, como ngukI "agua fresca/agua potable, zumo de fruta" /ŋʊːki̥/ . En la ortografía Bani/Klokheid, nguki se escribe nguuki , y en los otros dialectos la vocal final es completamente sonora, nguki /ŋʊki/ ), o elidida, nguk /ŋʊk/ ).

El mayor motivo de discordia entre los defensores de las ortografías "modernas" y las ortografías "tradicionalistas" es el uso de w e y para mostrar las semivocales. En general, los hablantes nativos en clases de alfabetización parecen encontrar y y w muy difíciles de aprender, y que u e i son las letras "lógicas" para usar. La silabificación de palabras por hablantes no entrenados sugiere que u e i son realmente los sonidos subyacentes. Así, una palabra como dhaudhai / dhawdhay 'continente' se silabiza como dha-u-dha-i , no dhau-dhai . En las canciones, la glide -u / i también puede tener el estatus de sílaba completa. Las consideraciones históricas también apuntan a que las semivocales a menudo son vocálicas en lugar de consonánticas. Así, lagau , el genitivo de laag[a] 'lugar' está en forma subyacente <laaga+ngu>; La forma completa de la terminación genitiva -ngu solo se conserva cuando el nominal tiene una raíz monosilábica (véase la sección sobre Morfología nominal). De manera similar, los sustantivos verbales terminan en -i , p. ej., lumai , raíz luuma- 'buscar, buscar, buscar, cazar'. Los registros de mediados del siglo XIX y principios del siglo XX de Kauaraigau Ya muestran que la terminación del sustantivo verbal era anteriormente -ri (de ahí lumari ), donde la -r- era presumiblemente el deslizamiento rótico en lugar del toque/trino rótico.

Actualmente, se está preparando un diccionario (Mitchell/Ober) que utiliza una ortografía basada en un estudio detallado de la fonología superficial y subyacente de la lengua, así como en la observación de cómo escribe la gente en situaciones de la vida real. Es una mezcla de las ortografías Mission y Kalau Kawau Ya con la adición de diacríticos (las letras entre corchetes) para ayudar a una pronunciación correcta, ya que muchas de las personas que utilizarán este diccionario no serán hablantes de la lengua:

a (á), b, d, dh, e (é), g, i (í), k, l, m, n, ng, o (ó, ò, òò), œ (œ'), r, s, t, th, u (ú, ù), w, y, z

Dentro de esta ortografía, w e y se tratan como consonantes (este es su estatus fonológico en el idioma), mientras que u e i se usan como glides cuando las consideraciones fonológicas muestran que la combinación 'diptongo' tiene estatus vocálico.

Las formas mecanografiadas de œ y œœ son oe y ooe .

Pronunciación de las letras

Las pronunciaciones en inglés que aparecen en la lista a continuación son las del inglés australiano y solo se ofrecen como guía. Las letras entre corchetes ( [] ) son las del AFI .

  • a (corto) [a] : 'u' como en 'choza' — gath 'poco profundo, bajíos', mathaman 'golpear, matar'
  • a , á (largo) ( aa en Bani orth.) [aː] 'a' como en padre - áth 'caparazón de tortuga inferior' ('plastrón'), ma 'araña', lág, laaga 'lugar'
  • b [b] como en español — Báb 'papá', bibir 'poder, autoridad'
  • d [d] como en inglés — da 'pecho', idi 'aceite, grasa, manteca, mar en calma'
  • dh [d̪] similar a d , pero con la punta de la lengua apoyada sobre los dientes superiores: dha 'escalera, escaleras', adhal 'afuera', Bádhu 'Badu'
  • e (corto) [e] 'e' como en camabero 'costilla, costado de bote, orilla de río, etc.', nge 'entonces', tete 'pata de animal/pájaro'
  • e , é (largo) ( ee en Bani orth.) [eː] 'son' como en desnudo - gér 'serpiente marina', dhe 'limo', sei 'allí'
  • g [ɡ] como en inglés get , nunca como en generalgigi 'trueno', gugu 'búho'
  • i (corto) [i] 'ee' corta como en piesmidh 'cómo', sisi 'geco', ipi 'esposa'
  • i , í (largo) ( ii en el oriente de Bani) [iː] 'ee' como en alimentosíb 'hígado, centro', gi 'cuchillo', ígil 'vida'
  • k [k] como en inglés — kikiman 'date prisa', kakayam 'ave del paraíso'
  • l [l] similar a la 'l' inglesa en lean , pero con la punta de la lengua contra los dientes superiores; nunca como en inglés kneellág 'lugar, hogar', li 'canasta', gúl 'canoa de vela de doble estabilizador'
  • m [m] como en inglés: mám 'amor, afecto', ama 'mamá, tía', ma 'araña'
  • n [n] similar a la 'n' inglesa en nun , pero con la punta de la lengua contra los dientes superiores: naawu , KKY na 'canción', nan 'ella, eso', nanu 'ella(s), su'
  • ng [ŋ] como en inglés sing ; nunca como en inglés fingerngai 'yo, mí', ngœrang 'axila'
  • o (corto) [o] más o menos 'o' como en got , aunque más redondeado — sob 'lentitud', mogai , Bœigu moga , Saibai-Dœwan mogo 'eslizón blanco'
  • o (largo) ( oo en el orto de Bani) [oː] más o menos 'o' como en dios , aunque más redondeado —gor ' agujero de corbata', entonces 'mostrar'
  • ò (corto) [ɔ] versión corta de 'oa' en sentido ampliomòdhabil 'costos, precios', gòyal 'calvo'
  • ò (largo) ( oo en el orto de Bani) [ɔː] 'oa' en sentido ampliomòs 'pulmón, saliva', gòy 'calvicie'
  • œ (corto) [ə] 'a' como en aproximadamentebœtœm 'flaco (animales)', bœga 'ánade real'
  • œ (largo) ( ooe en el orto de Bani) [əː] más o menos como 'er' en manadawœr 'agua', Wœy 'Venus', bœi 'venir'
  • p [p] como en inglés — papi 'soga, trampa', áp 'jardín', KKY Pòpu 'abuelo'
  • r [r] similar a 'tt' en better cuando se dice rápido (es decir, cuando se dice como bedder ). Antes de otra consonante y al final de una palabra, a menudo se pronuncia con un trino (como en el inglés escocés 'stage' o 'rr' en español). Sin embargo, al cantar, normalmente se pronuncia de forma muy similar a la 'r' del inglés americano: ári 'rain, louse', rùg 'rag, piece of fabric', ár 'dawn'
  • s [s] más comúnmente como la 's' inglesa en sister ; a veces como la 'ch' inglesa en chew cuando está al principio de una palabra o en el medio de una palabra; nunca como la 's' en 'as' (que es un sonido 'z') — sas 'estilo, presumir', sisi 'geco', sagul 'juego , diversión, baile'
  • t [t] como en inglés — tádu 'cangrejo de arena', tidan 'regresar , entender', ít 'ostra de roca'
  • th [t̪] similar a t, pero con la punta de la lengua apoyada contra los dientes superiores — tha 'cola de cocodrilo', thathi 'padre', geth 'mano'
  • u (corta) [u] 'u' corta como en laúd - buthu 'arena', gulai , KLY gulal 'canoas de vela'
  • u , ú (largo) ( uu en Bani orth.) [uː] 'oo' in woobúzar 'gordo, grasa', thu 'humo'
  • ù [ʊ] 'u' como en putmùdh 'refugio, refugio, patio trasero, campamento', kùt 'final de la tarde, comienzo de la noche', kùlai 'primero, antes'
  • w [w] no es tan fuerte como la 'w' inglesa en we  ; para la mayoría de los hablantes del idioma, la única diferencia entre w y u corta es que w es más corta: wa 'sí', kawa 'isla', báw 'ola'
  • y [j] no es tan fuerte como la 'y' inglesa en yes ; para la mayoría de los hablantes del idioma, la única diferencia entre y y la i corta es que y es mucho más corta: ya 'discurso, conversación, idioma', aye , KKY aya '¡ven!', máy 'bueno, primavera; lágrimas; concha de perla, nácar'
  • z [z] más comúnmente como la 'z' inglesa en zoo , o la 's' inglesa en has ; a veces como la 'j' inglesa en jump , o 'dg' en budge cuando está al principio o en el medio de una palabra — zázi 'falda de hierba', za 'cosa, objeto', zizi 'crujido, crujido, ruido de crujido'

Las combinaciones de vocales (diptongos, como ai , au , œi , eu , etc.) se pronuncian tal como se escriben. Así, por ejemplo, ai es ai (básicamente muy similar a la 'i' en 'mine' con un acento elegante). Al cantar y, a veces, al hablar despacio, estas combinaciones de vocales se pueden decir por separado. En las ortografías de Bani y Saibai (etc.), los últimos elementos se pueden escribir como y y w en lugar de i y u . Los diptongos son:

  • ei/eysei , sey 'allí'
  • iu/iwbiuni , biwni 'kookoobuura, martín pescador'
  • œi/œybœi , bœy 'fronda de coco'
  • eu/ewseu , coser 'perteneciente a allí'
  • ai/aySaibai , Saybay 'Saibai'
  • œu/œwkœubu , kœwbu 'batalla, guerra'
  • òi/oyòi , oy '¡hoy!, ¡hey!' (responder a una llamada, partícula vocativa)
  • au/awkaub , kawb 'cansancio'
  • ui/uymui , muy 'fuego'
  • ou/owberou , berow 'de una/la costilla'

Gramática

Morfología nominal

En lo que respecta a la morfología, la lengua se encuentra en algún lugar a lo largo del continuo entre aglutinante y fusional . Los nominales tienen los siguientes casos: nominativo , acusativo , instrumental (subsume ergativo ), dativo (subsume alativo , intencional ), ablativo (subsume elativo , evitativo ), locativo específico , locativo no específico (subsume perlativo y comitativo ) y locativo global . Los nominales también tienen las siguientes formas derivadas: privativo , similativo , resultativo y propietario, que también forma el sustantivo nominativo-acusativo plural. Todas las raíces terminan en vocal o semivocal, excepto algunos monosílabos que terminan en -r y -l (que incluye las pocas palabras reduplicadas, como tharthar 'hirviendo, hirviendo', así como ngipel 'tú dual ' [un compuesto de ngi 'tú singular' y -pal 'dos']). En el caso de muchos sustantivos, el nominativo superficial (-acusativo) se somete a una regla de eliminación de la vocal final de la raíz; en el dialecto Kalaw Lagaw Ya, la regla da como resultado vocales sordas finales acompañadas de un alargamiento de la vocal principal. Hay tres números, singular , dual y plural . Singular y dual son la misma forma en todos los nominales, excepto en los pronombres personales. Además, el plural solo se distingue en el nominativo-acusativo, excepto en los pronombres personales, donde la diferencia en número se muestra por la raíz.

Hay dos clases nominales, los nominales comunes ( sustantivos comunes , demostrativos , adverbios locativos/temporales/etc. ) y los nominales propios ( nombres propios [nombres personales, nombres de barcos, términos de parentesco emotivo], pronombres ). La principal diferencia entre las dos clases es 1) semántica: los nominales propios tienen características pronominales y 2) declinacional , por ejemplo, los nominales propios tienen un caso locativo en lugar de los tres de los nominales comunes.

Declinaciones nominales comunes

Tenga en cuenta que lo siguiente está en el dialecto Kalau Kawau Ya.

Caso/SufijoAzada/AzuelaLugar/HogarCuchilloAguaLodoMediomirandodar, recibir, ser, moverse, hacer, etc.
tipo de tallopolisílabo
-u final
polisílabo
vocal monosilábica final
monosilábico
-r/-l final
monosílabo
-i deslizamiento final
nominal locativo
(adverbio)

sustantivo verbal polisílabo

sustantivo verbal monosilábico
provenirpábu-lága-soldado americano-trabajar-sái-dhadha-naga+i-má+i-
NOM - ACCSG - DUpaburetrasosoldado americanotrabajadordijoDhad [a]noegaimai
ESPabloLagalgilaiwœraiSaithaidhadhal [a]
INSTpabúnLaganginú/ginmujer/mujerdijoDhadhan-sanno-gananciaprincipal
GENpabúlagunagingúwœrnguSanguDadahunoegaimayo
(maigu)
Eso espabupabrechaguipawœrpasaipaDadapanoegaipaMaipa
ABLpabungulagangugingúwœrnguSanguDadazhnoegailemaitaile
UBICACIÓNESpabunu, pabu'laganu, laga'gilai, ginúwœrai, wœrnusaithe, carbonerodhadhal, dhadhanoegainuprincipal
N-SPpabuyaLagayagiyawœriyaSaiyajinDhadhayanoegaiyamayo
GLpabuyablagayabgipuwœrab, wœrpuSaiyab, saipuDhadhayab-español:noegaiyamayo
APUNTALARpabul(ai)lagal(ai)gilaiwœraisaithe,
carbonero
dhadhal(ai) [a]noegail(ai)maithai
PRIVpabugiLagagigigiwœrgiSaigiDhadhagi [a]noegaigimaigi
Tarjeta SIMpadre(a)lagad(a)gidhawœrdha/wœradhdijo(a)dhaddh(a)
[a]
noegaidh(a)doncella(a)
RESpabuziLagazigiziWœrziSaizíDhadhazi [a]noegaizimaiz
  1. ^ abcdef Sólo en compuestos.

Sustantivos irregulares

Hay pocos sustantivos irregulares, siendo los más comunes:

  1. ai 'comida', ya 'habla, lenguaje, mensaje, etc.', li 'canasta', lu 'montículo, golpe, joroba' (instrumental Aidu , yadu , lidu , ludu ; locativo/propiedad-plural específico Aidai/aide , yadai , lidai , ludai )
  2. KKY na , KLY naawu , KulY/KY nawu 'canción'; KKY yu 'estante para secar, rejilla para cocinar' (otros dialectos nuuwa , nu ); locativo/propiedad-plural específico KKY nathai , KLY/KY nawul , KulY nawlai ; KKY yuthai (otros dialectos nuwanu , nuwa ; nuwal , KulY nuwalai ))
  3. za 'cosa, objeto, materia, etc.' Esta palabra tiene una forma radical más completa, zapu- , que aparece en ciertas formas: instrumental zapun ; genitivo zapu ; plural propio zapul . En las formas locativas aparecen ambas raíces ( za- y zapu- ): locativo específico zanu , zapunu , etc.
  4. gœiga 'sol, día'; bireg/bereg 'estante'. Las raíces de estas palabras tienen formas distintas al nominativo-acusativo: gœiga — raíz: gœigœyi- , gœigi- ; bireg/bereg — raíz: bœreigi- , biregi-
  5. dœgam , KLK dœgaamu 'lado, dirección, punto cardinal, aspecto'. Esta palabra tiene dos formas radicales, en variación libre: dœgamu- , daguma-

Demostrativos

La lengua tiene una clase cerrada de morfemas demostrativos con características morfológicas especiales:

Prefijos
  • pi- , pe- 'allí en la distancia en una posición específica'
  • kai- 'allí en la distancia en una posición no específica'
Tallos
  • ka- , kawu-/kawa- (no específico), í- (específico) 'aquí, esto'
  • se- , si- , sewu-/sewa- 'allí, aquello (no muy lejos)'
  • -gu , KKY -gui , -mulu (KKY -ngùl en formas combinadas) 'allá abajo'
  • -ka , -karai/-kadai 'allá arriba' (formas variantes de la raíz subyacente)
  • -ngapa 'allá más allá', 'allá en el otro lado'
  • -pai , -pa , -paipa 'allá adelante, allá cerca' (formas variantes de la raíz subyacente -pai ), MY -kupai , KY también -kudhai
  • -pun[i] , -puwa 'fuera de allí, de vuelta desde allí, de vuelta por allí, de vuelta por allí' (posiblemente formas variantes de la raíz subyacente)

Las formas del Kauřařaigau Ya registradas son las mismas que en los dialectos modernos, con la excepción de ka- / kařu- 'no específico aquí, esto', se- / si- / seřu- 'allí, aquello', kařa- 'no específico allá', dialectos modernos kai- , % ka- y -puwai 'allá adelante', dialectos modernos -pai / -pa .

Estos demostrativos pueden tomar morfología masculina, femenina y no singular (como tales son pronominales) así como formas de caso. Í- 'aquí, esto' y se/si- 'allí, aquello (no muy lejos)' toman los morfemas de género/número como sufijos, y los otros demostrativos los toman como prefijos. Nótese que ka- 'no específicamente aquí' y kai- 'allí en la distancia en una posición no específica' no pueden aparecer con los morfemas de género/número, siendo estos últimos específicos. Í- y se/si- también toman un afijo formador de artículo -bi para convertirse en artículos demostrativos (p. ej. KLY senuubi kaazi , KKY senaubi kaz 'ese niño', KLY senaabi kaazi , KKY senabi kaz 'esa niña', KLY sepalab kaazi , KKY sepalbi kaz 'esos dos niños', sethabi kœzil 'esos niños'); kedha 'así/así, así' también puede llevar este sufijo (por ejemplo, kedhabi puy 'tal árbol').

Caso/Sufijoaquíallá
no específicoespecíficono específicoespecífico
NOM - ACCMÁSCARAkaiensei,
si
senau
MÉDICO FEMENINOEnsena/sina
DUIpalsépalo/sípalo
ESIthaSetha/Sitha
INSTkedhakedha
GENCoeu, Coewautú, tú
Eso eskœpa, kœwupasepa/sipa, sewupa
ABLkoezi, koewuziseizi/sizi, sewuzi
UBICACIÓNESMÁSCARAkai, koewaentú,
sí, sí
senau
MÉDICO FEMENINOEnsena/sina
DUIpalsépalo/sípalo
ESIthaSetha/Sitha
N-SPMÁSCARAkaiki, kawuki/kœwukiInuitseiki/siki, sewukisenauki
MÉDICO FEMENINOIñakisenaki/sinaki
DUIpalkisépalos/sábalos
ESÍtacaSethaki/Sithaki
Tarjeta SIM / LGkedhakedhakedhakedha
artículoMÁSCARA(artículo simulativo)
kedhabi
Inubio(artículo simulativo)
kedhabi
senaubi
MÉDICO FEMENINOinabisenabi/sinabi
DUIpalbisépalos/sipales
ESÍtabiSethabi/Sithabi
Los otros demostrativos
Caso/Sufijointerfaz gráfica de usuarioka(rai)ngapapa/pajuego de palabras/pawa
NOM - ACC - INST - LOCSP [a]MÁSCARA(pi)nugui(pi)nuka(pi)nungap(pi)nupai(pi)nupun
MÉDICO FEMENINO(pi)nagui(pi)naka(pi)nangap(pi)napai(pi)napun
DU(pi)palgui(pi)palka(pi)palngap(pi)palpai(pi)palpun
ES(pi)thagui(pi)thaka(pi)tanga(pi)thapai(pi)thapun
N-SPkaiguikaikaCaingapKaipai/kaipaipakaipun, kaipawapa
Eso esSP [a]MÁSCARA(pi)numulupa(pi)nukarapa(pi)nungapapa(pi)nupaipa(pi)nupawapa
MÉDICO FEMENINO(pi)namulupa(pi)nakaripa(pi)nangapapa(pi)napaipa(pi)napawapa
DU(pi)palmulupa(pi)palkaripa(pi)palngapapa(pi)palpaipa(pi)palpawapa
ES(pi)tamulupa(pi)thakaripa(pi)thangapapa(pi)thapaipa(pi)thapawapa
N-SPmulupakaraipa/kadaipakaingapapa(kai)paipa(kai)pawapa
ABLkiziguikizikakizingapkizipaikizipun
N-SP - LOC / GL - LOC neutro [a]MÁSCARA(pi)nuguiki(pi)nukaki(pi)nungapaki(pi)nupaiki/(pi)nupaipa(pi)nupuniki/(pi)nupawapa
MÉDICO FEMENINO(pi)naguiki(pi)nakaki(pi)nangapaki(pi)napaiki/(pi)napaipa(pi)napuñiki/(pi)napawapa
DU(pi)palguiki(pi)palkaki(pi)palngapaki(pi)palpaiki/(pi)palpaipa(pi)palpuniki/(pi)palawapa
ES(pi)thaguiki(pi)thakaki(pi)thangapaki(pi)thapaiki/(pi)thapaipa(pi)thapuniki/(pi)thapawapa
N-SP / GL - LOCkaiguikikaikakikaingapakiKaipaiki/kaipaipakaipunki, kaipawapa
  1. ^ abc Las formas sin el prefijo pi tienen una función más pronominal.

Pronombres

Los pronombres personales se declinan en tres formas: nominativo-ergativo-acusativo. Nótese que los pronombres de tercera persona también se usan como artículos determinados, p. ej. Nuidh garkœzin nan yipkaz imadhin 'El hombre vio a la mujer'.

Caso/SufijoYo/miél/eso
(el)
ella/eso
(el)
OMSqué
NOMahorangNuin / Anomi- (miai, miza)
CACngœnanginNubladoyayanganmi- (miai, miza);
mín
INSTngathEngañandoNuidhnadaEngadmidh (miaidu/miden/midu/midun, mizœpun)
GENMÁSCARAnganginuno-unguNanungœnumingu (miaingu, mizœngu)
MÉDICO FEMENINOngœzu
Eso esngayapangibepanubepanabepangabepamipa (miaipa, mizoepa)
ABLMÁSCARAngau(z)nginungu(z)noungungu(z)nanungu(z)ngœnungu(z)mingu(zi) (miaingu, mizœngu)
MÉDICO FEMENINOngœzungu(z)
UBICACIÓNESngaibiyangibiyaNubiaNabiyangabiyamiaide/miainu,
mizœpunu
N-SPngaibiyangibiyaNubiaNabiyangabiyamiaiya,
mizoepuya
GLngaibiyangibiyaNubiaNabiyangabiyamiaiyab,
mizoepuyab
propietario/pluralmidel, mizoepul
PRIVMÁSCARAngauginginuginunguginanugingœnugimiaigi,
mizoegi
MÉDICO FEMENINOngœzugi
Tarjeta SIMMÁSCARAngaudnginudhno-ungudhNanudhngœnudhmidh (miaidh, mizœpudh)
MÉDICO FEMENINOngœzudh
RESmiaizi, mizoezi

Pronombres duales

Los pronombres duales y plurales son nominativo-acusativos, siendo el acusativo la misma forma que el genitivo, excepto en KKY, donde el acusativo no está marcado.

Caso/Sufijonosotros somos dualestú y yotu eres dualellos duales (los duales )
quien dual
NOM - ACC - INSTngálbengœbangipepalai
(pala de Boigu)
ngawal
GENngalbenngœbanngipénPalamun
(Palemun de Boigu)
(en cuanto al singular)
Eso esngalbelpangœbalpangipelaPalamulpa
(Palemulpa de Boigu)
(en cuanto al singular)
ABLngalbelngungœbalngungipelnguPalamulngu
(Palamulngu de Boigu)
(en cuanto al singular)
UBICACIÓNngalbeniyangœbaniyangipeniyaPalamuniya
(Palamuniya de Boigu)
(en cuanto al singular)
Tarjeta SIMngalbedhngœbadhngipedhPalamudh
(Palemudh de Boigu)
(en cuanto al singular)

Ngawal 'quien dual ' se construye a partir de nga 'quién' más el clítico -wal 'ambos (conjunción dual)'.

Pronombres plurales

Caso/SufijoNosotros (exclusivo)nosotros (inclusivo)ellos
(los)
OMS
NOM - ACC - INSTngœingalpangitaTanaotra vez
GENngœimunngálpanNgithamunTanamun(en cuanto al singular)
Eso esngœimulpangalpalpangitamulpaTanamulpa(en cuanto al singular)
ABLngœimulngungalpalngungitamulnguTanamulngu(en cuanto al singular)
UBICACIÓNngœimuniyangalpaniyangitamuniyaTanamuniya(en cuanto al singular)
Tarjeta SIMngœimudhngalpadhngitamudhTanamudh(en cuanto al singular)

Ngaya 'quienes muchos' se construye a partir de nga 'quien' más el clítico -ya 'y otros (conjunción plural)'.

Nombres personales y términos de parentesco familiares

Los términos de parentesco familiares son el equivalente a los términos de parentesco en inglés, como papá y mamá, mientras que los términos no familiares son el equivalente a padre y madre; estos últimos se tratan como sustantivos comunes en el idioma.

Caso/SufijoTom (mas.)Anaí (fem.)Papá/Tío
(cf. padre/tío)
Mamá/tía
(cf. madre/tía)
nombre - instTomásAnaíBáb
(thathi)
Ama
(apu)
acc - genTomateAnainaBaban
(thathiu)
Amana
(apuwau)
datotomalpaAnailpaBabalpa
(thathipa)
Amalpa
(apuwapa)
capazTomálnguAnailnguBabalngu
(que significa "estar")
Amalngu
(apuwangu)
ubicaciónTomar una decisiónAnainiyaBabaniya
(thathiya)
Amaniya
(apuwaya)
propietario/pluralBabal
(thathil)
Amal
(apuwal)
privadoBabagi
(que es)
amagi
(apuwagi)
simulaciónTomadhAnaidhbabadh
(thathidh)
amadh
(apuwadh)
resbabazi
(thathizi)
amazi
(apuwazi)

Morfología nominal de Kauřařaigau Ya

Los primeros registros gramaticales de la lengua son los del dialecto Kauřařaigau Ya de mediados del siglo XIX. Este dialecto es idéntico a los dialectos modernos, salvo por tener formas más arcaicas de algunas terminaciones y sufijos, así como formas radicales.

Sufijos y terminaciones nominales

Nominales comunes
  • Nominativo-acusativo: sin marcar
  • Ergativo-Instrumental: -n,-na,-nu,-Cu ; demostrativos sin marcar
  • Genitivo: raíces monosílabas: -ngu , polisílabas -u
  • Dativo-Alativo: -pa ~ -pari
  • Ablativo-Causativo: sustantivos, pronombres -nguzi , sustantivos verbales -lai , adverbios/demostrativos -zi
  • Locativo específico: sustantivos de raíz monosilábica -lai~-dai~-thai~-ai~-řai~-rai , sustantivos de raíz multisilábica -nulai~-nule~-nuli~-nul , adverbios -lai~-l(a) , demostrativos -Rhode Island
  • Locativo no específico: -ya , adverbios/demostrativos -ki~-kidha
  • Propietario/Plural: sustantivos de raíz monosilábicos -lai~-dai~-thai~-ai~-řai~-rai , sustantivos de raíz multisilábicos, adverbios -lai (> -le~-li ), -rai (> -re~-ri ), -řai (> -ře~-ři )
  • Privativo: -gi
  • Imitativo-similativo: -dha
  • Resultante: -zi
Nominales propios

Ningún escritor antiguo registró formas femeninas declinadas, aparte del genitivo. Ray (1907:20-21) implica (por defecto) que el paradigma OKY es básicamente el mismo que el de OKLY.

  • Nominativo-Ergativo-Instrumental: sin marcar
  • Acusativo-Genitivo: masculino -ni , femenino -na- , pronombre plural dual -ni~-mùni
  • Dativo-Allativo: masculino -nipa[ri] , femenino? -napa[ri] , pronombre plural dual -nipa[ri]~-mùnipa(ri)
  • Ablativo-causativo: masculino -ninguzi ~-nunguzi , femenino ? -nanguzi , pronombre plural dual -ninguzi~-nunguzi~-mùninguzi~-mùnunguzi
  • Locativo: masculino -niya , femenino? -naya , pronombre plural dual -niya~-mùniya
  • Imitativo-similativo: -dha , pronombre plural dual -dha~-mùdha

Pronombres Kauřařaigau Ya

Brierly (B), MacGillivray (M) y Ray (R) registraron las siguientes formas de los pronombres singulares de OKY:

Nominativo
  • 1º - Brierly gni, ngi ; Macgillivray ngai ; ray ngai
  • 2º - Macgillivray ngi ; ray ngi
  • 3.er masculino: Macgillivray nue ; ray nui
  • 3.° femenino: Macgillivray na, nga ; Ray na
  • 'quién' - Brierly gua ; Macgillivray nga ; ray nga
  • 'qué' — Macgillivray []mi ; Ray mi-
Acusativo
  • 1º - Brierly ana ; Macgillivrayana ; ray ngana
  • 2º - Ginebra Brierly ; MacGillivray ngi ; Ray nginö, ngin
  • 3.° masculino: Brierly nooano ; MacGillivray desnudo ; Ray nuinö, nuinö
  • 3.° femenino: Ray nanö, nan
  • 'quién' — Ray nganö, ngan
  • 'qué' — no registrado
Instrumental-Ergativo
  • 1º - Brierly nath, nuez ; Macgillivray ngatu ; Ray ngata, ngatö, ngat
  • 2º - Brierly needtha, needthoo ; Macgillivray ngidu ; Ray ngida, ngidö, ngid
  • 3er masculino - Brierly nooide  ; MacGillivray desnudo ; Ray nuida, nuidö, nuid
  • 3.° femenino: Macgillivray nadu ; Ray nada, nadö, nad
  • 'quién' - Macgillivray ngadu ; Ray ngada, ngadö, ngad
  • 'qué' - Brierly meedan ; Macgillivray mida ; Ray mida, midö, medio
Genitivo
  • 1º - Brierly ngau, gnau, ngow masculino, udthu, oldzoo, udzoo femenino; Macgillivray ngow masculino, udzu, udz femenino; Ray ngau masculino, ngazu, nguzu femenino
  • 2º - Brierly gnee, ye noo, yeenow, niu, yenoo, meeno ; MacGillivray yinu ; Ray Nginu
  • 3.º masculino: Brierly noonoo ; Ray nungu
  • 3.° femenino: Macgillivray nanue ; ray nanu
  • 'quien' — Ray ngunu
  • 'qué' — no registrado

Basándose en las formas anteriores y en los dialectos modernos, los pronombres OKY se reconstruyen de la siguiente manera:

pronombreNominativoAcusativoErgativo
-Instrumental
GenitivoDativoAblativoLocativo
MÁSCARAngayingœnaNgathúngangaikikangauzingaikiya
MÉDICO FEMENINOngœzungœzunguzi
2dongnginangidhunginungibepa[ri]nginunguzingibiya
MÁSCARANuinuinanuidhuno-ungunubepa[ri]noungunguziNubia
MÉDICO FEMENINOn / AabuelaNo me importaNanunabepa[ri]nanunguziNabiya
'OMS'nonganangadhungœnungabepa[ri]ngœnunguzingabiya
'qué'MiyaiMiyaimediohumingumipa[ri]minguziMizapuya

Los acusativos, ablativos e imitativos sufrieron la eliminación opcional de la vocal final, mientras que los ergativos transformaron opcionalmente la u final en a o œ , o la eliminaron, así: ngathu > ngatha > ngathœ > ngath .

Las formas plurales duales registradas son:

Nominativo-Ergativo-Instrumental
  • 1.ª Exclusiva Doble: MacGillivray albei ; ray ngalbai
  • 1.º Doble Incluido: MacGillivray aba ; ray ngaba
  • 2do doble: MacGillivray ngipel ; ray ngipel
  • 3.º doble: MacGillivray pálido ; ray palai
  • 'quien' Dual — Ray nga wal


  • 1er Exclusivo Plural - Brierly ari, churri ; MacGillivray arri, uri ; ray ngöi
  • 1er plural inclusivo: Brierly alpa ; MacGillivray alpa ; ray ngalpa
  • 2do plural - MacGillivray ngi-tana ; ray ngita
  • 3er plural: MacGillivray tana ; ray tana
Acusativo-Genitivo
  • Primera doble exclusiva: Brierly abonnie, abuni, abani, aboni ; MacGillivray N/A; ray ngalbaini
  • 1.º Doble Incluido: Brierly N/A; MacGillivray abane, abeine ; ray ngabani
  • 2.º doble: Brierly N/A; MacGillivray ngipeína ; ray ngipeni
  • 3er doble – Brierly N/A; MacGillivray palamán ; Ray palamuni


  • 1er Plural Exclusivo - Brierly areen ; MacGillivray arrien ; ray ngöimunu
  • 1.º Plural Inclusivo — Ray ngalpanu
  • 2do plural - MacGillivray ngitanaman ; ray ngitamunu
  • 3er plural: MacGillivray tanaman ; Ray tanamunu
Dativo
  • 1.ª Exclusiva Doble: MacGillivray albi nipa ; ray ngalbainipa
  • 1.º Doble Incluido: MacGillivray albynape ; Ray Ngabanipa
  • 2do dual: Ray ngipenipa
  • 3.º doble: MacGillivray nipa pálida ; Ray palamunipa


  • 1er Exclusivo Plural: MacGillivray arri nipa ; Ray Ngoinipa, Ngoimunipa
  • 1.º Plural Inclusivo: Ray ngalpanipa, ngalpamunipa
  • 2do plural: Ray ngitanipa, ngitamunipa
  • 3er plural: MacGillivray tane nipa ; Ray tananipa, tanamunipa
Ablativo
  • grabado por Ray como -[mu]nunguzi

Estos pueden reconstruirse como:

personaNominativo-Ergativo-InstrumentalAcusativo-GenitivoDativoAblativoLocativoImitativo-similativo
dualngalbaingalbainingalbainipangalbainingu
ngalbainungu
ngalbainiyangalbainidha
pluralngœřingœři(mù)ningœři(mù)nipangœři(mù)ningu
ngœři(mù)nungu
ngœři(mù)niyangœři(mù)nidha
1º-2ºdualngabangabaningabanipangabaningu
ngabanungu
ngabaniyangabanida
pluralngalpangalpa(mù)ningalpa(mù)nipangalpa(mù)ningu
ngalpa(mù)nungu
ngalpa(mù)niyangalpa(mù)nidha
2dodualngipengipeningipenipangipeningu
ngipeningu
ngipeniyangipenidha
pluralngitha(na)ngitha(na)(mù)ningitha(na)(mù)nipangitha(na)(mù)ningu
ngitha(na)(mù)nungu
ngitha(na)(mù)niyangitha(na)(mù)nidha
dualpalai
pálido
palamunipalamunipapalamùningu
palamùnungu
palamuniyapalamunidha
pluralTanathana(mù)nithana(mù)nipathana(mù)ningu
thana(mù)nungu
thana(mù)niyathana(mù)nidha
  • 'Quién' en el dual nominativo-acusativo (y opcionalmente en el ergativo-instrumental) tenía las formas ngawal (dual) y ngaya (plural).
  • Mi- 'qué, cuál' se usaba de forma muy similar a como se usa en los dialectos modernos.

Morfología del verbo

Los verbos pueden tener más de 100 formas distintas de aspecto , tiempo , voz , modo y número . La concordancia de los verbos es con el objeto (es decir, 'ergativo') en las cláusulas transitivas, y con el sujeto en las cláusulas intransitivas. Los imperativos, por otro lado, concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto en las cláusulas transitivas.

Hay tres aspectos ('perfectivo', 'imperfectivo', 'habitual'), dos formas de telicidad ('activo', que se centra en la actividad verbal y subsume muchos intransitivos, muchos antipasivos y algunos transitivos, y 'atractivo', que subsume muchos transitivos, algunos antipasivos y algunos intransitivos), dos modos ('no imperativo' e 'imperativo' [que se parece a un subjuntivo en algunos usos]), 6 tiempos ('futuro remoto', 'hoy/futuro cercano', 'presente', 'hoy pasado', 'pasado reciente', 'pasado remoto' —KLY ha desarrollado un séptimo tiempo, un tiempo de 'anoche') y cuatro números ('singular', 'dual', 'plural específico', 'plural activo animado' —en forma el plural activo animado es el mismo que el singular, y solo se encuentra en ciertos verbos).

En la mayoría de las descripciones de la lengua, las formas activa y alcanzativa se han denominado erróneamente transitivas e intransitivas, respectivamente. Transitiva, intransitiva, pasiva, antipasiva y "pasiva antipasiva" en la lengua son categorías sintácticas y se forman por la interacción de la morfología nominal y verbal, características a nivel de cláusula/oración como el orden de las palabras y consideraciones semánticas.

La morfología verbal consta de prefijos (aspecto, posicionamiento, etc.), sufijos (telicidad, número y dos sufijos multiplicativos/causativos fosilizados) y terminaciones (tiempo, aspecto y modo, y en un grado muy limitado número y telicidad). La matriz estructural del verbo es la siguiente. Nótese que los dos sufijos fosilizados son mutuamente excluyentes; si un sufijo está en la ranura A, no puede aparecer un sufijo en la ranura B, y viceversa:

(prefijo) + (prefijo) + raíz (+SUFIJO FOSILIZADO A) + (TELICIDAD) (+SUFIJO FOSILIZADO B) + (número) + terminación (+terminación)

Ejemplos:

  • pabalkabuthamadhin 'dos ​​fueron colocados sobre algo' [lo cual quedaría claro en el contexto]
  • pabalkabuthemadhin 'dos ​​se tumbaron (se tumbaron) sobre algo' [lo que quedaría claro en el contexto]
prefijo: pa- 'prefijo télico'
prefijo: bal- 'posicional — a través de'
tallo: kabutha- 'colocar, poner'
sufijo de telicidad: 'alcanzable', -i 'activo'
Sufijo numérico: -ma 'dual' (concordancia absolutiva)
terminación de tiempo-aspecto-modo: -dhin 'pasado perfectivo remoto'
  • garwœidhamemanu 'dos ​​se conocieron hoy temprano'
prefijo: gar- 'colectivo'
raíz: wœidha- 'colocar, poner'
Sufijo fosilizado: ma 'intensivo'
sufijo de telicidad: i 'activo'
Sufijo numérico: ma 'dual'
terminación de tiempo-aspecto-modo: dhin 'pasado perfectivo remoto'

Ejemplo de declinación de verbos

El verbo aquí es íma- 'ver, observar, supervisar, examinar, intentar, probar'

Formas tensas
Caso/SufijoAtractivoActivo
PerfectivaImperfectivoPerfectivaImperfectivo
futuro remotosingularimagenimaipu (imaiparui)imedheimepu (imeparui)
dualImánimampú (imamparui)immadheimempu (imemparui)
pluralImánImamœipu (imamœiparui)imemoeidaimemœipu (imemœiparui)
futuro próximosingularimagenimaipu (imaiparui)imapaimepu (imeparui)
dualImánimampú (imamparui)imempaimempu (imemparui)
pluralImamœipaImamœipu (imamœiparui)imemoeippaimemœipu (imemœiparui)
presentesingularImánimagenyo mismoimapa
dualimánImánhombreimempa
pluralImánImamœipaimemoinaimemoeippa
Hoy pasadosingularImánImadhaimemaimedha
dualImánImánimmanuimemadha
pluralimamoeinuImamœidhaimemoeinoimemoeida
pasado recientesingularimanguimarnguimaginandoimairngu
dualimamanguimamarnguimemanguimaginándome
pluralimamoinguimamœirnguimemoinguimemoirngu
pasado remotosingularImadínImarImaidhinimagen
dualImamadínimánimmadhinimemar
pluralImamœidhinImán (imamir)imemoeidhinimemoei (imemir)
Formas no tensas
Caso/SufijoSingularDualPlural
HabitualAtractivoimaipu (imaiparui)imampú (imamparui)Imamœipu (imamœiparui)
Activoimepu (imeparui)imempu (imemparui)imemœipu (imemœiparui)
PerfectivaAtractivoSujeto singularImarimánImán (imamir)
Sujeto no singularImán (imaziu)ImamariuImán (imamœiziu, imamiu)
Activoyo soyimmariuimemœi (imemœiziu, imemiu)
ImperfectivoAtractivoImadhaImánImamœidha
Activoimedhaimemadhaimemoeida
Formas nominalizadas
Caso/SufijoSustantivo verbalPropietarioPrivativoResultativo
formulario sin marcarimagencorreo electrónicoimágenesImagínate
impersonal
( NOM - ACC )
forma independienteimagenimagenimaginandoimaginando
provenirimagino-imailmai-imaigimai-imaizimai-
personal
( NOM - ACC )
forma independienteimagenimaginandoimaginando
provenirimailga-imaigiga-imagina-

Morfología verbal de Kauřařaigau Ya

Prefijos

Éstos eran los mismos que en los dialectos modernos.

Sufijos

Las únicas diferencias de sufijo con los dialectos modernos estaban en la forma de los sufijos de plural y de sustantivo verbal. En OKY estos eran maři y ři respectivamente. El dual era ngauma en ma- 'tomar, dar, mover, etc.' y en caso contrario uma .

Clase 1: wœidha- 'poner, colocar, cocinar'

  • wœidhamařinu alcanzativo perfectivo presente plural objeto
  • wœidhaumanu alcanzativo perfectivo presente dual objeto
  • wœidhemařinu activo perfectivo presente plural sujeto
  • wœidheumanu presente perfectivo activo dual sujeto
  • sustantivo verbal wœidhàři

Clase 2: ni- , niya- 'siéntate, quédate'

  • niyamařipa[ri] imperfectivo presente plural
  • niyaumapa[ri] presente imperfectivo dual
  • niyàři , niyài sustantivo verbal

Terminaciones de verbos

INDICATIVO ATENTATIVOperfectivosingular perfectivo activo
(donde es diferente)
imperfectivo
futuro remoto-kœrui-kœrui
futuro-pa[ri]-kœrui
presente-nu-izi
raíz monosilábica: -iziři
-pa[ri]
Hoy pasado-nulai-mamá-adha
pasado reciente-ngùl-r(a)ngùl
pasado remoto-dhin(yo)-real academia de bellas artes)
IMPERATIVO ATENTATIVO-r(a) SgS, -u PlS, -riu Dual-i-adha

En general, el verbo OKY parece haber sido declinado como el verbo Kalau Lagau Ya. Esto incluye la pérdida del sufijo ma en el imperfectivo intransitivo presente/perfectivo hoy futuro singular. Esta pérdida, sin embargo, parece haber sido opcional en el equivalente pasado hoy: [19]

  • OKY daneipa ( danaipa ) 'salir (el sol)' (MacGillivray): KLY danaika , KKY danamipa 'salir (el sol, etc.), cargarse' presente imperfectivo
  • OKY dadeipa ( dhœidhaipa ) 'morir' (MacGillivray): KLY dhœidhaika (base dhœidhama- ) 'estar mareado, completamente borracho' presente imperfectivo
  • OKY usimema, usima ( usimima , usima ) 'remojar' (MacGillivray): KLY usima , KKY wœsimima 'remojar' hoy pasado perfectivo

La eliminación y reducción de vocales y diptongos en los verbos de clase 1b era opcional en OKY, donde ahora es opcional u obligatoria:

  • OKY uzareuma- : KLY uzareuma- , KKY uzareuma- 'ir dual'
  • OKY delupeipa ( dœdupaipa ) 'ahogarse, hundirse': KLY dudupaka , KKY dœdupapa

El verbo irregular yœwi- / iya- / yœuna- 'mentira/inclinación/recostarse' se registró en la forma iipa ( eepah ), lo que indica la raíz ii- (la forma de pasado remoto iir se encuentra en el KY moderno, aunque no se registra en OKY). De lo contrario, solo se registró yœuna- para OKY.

Paradigmas varios

Tres paradigmas que tienen morfología irregular son:

  • Si[ ]kai 'quizás, tal vez, posiblemente' (todos los dialectos excepto Kalau Kawau Ya). Esta palabra se modifica para el género singular: masculino sinukai/senukai ; femenino sinakai/senakai ; general (singular, dual, plural) sikai . En KKY, la palabra es invariable sike , sikedh ( sikedh es más enfático).
  • yawa 'adiós, adiós, cuidarse' (cf. yawar 'viaje, viaje'; yawaya- 'vigilar, tener cuidado, etc.'). Esta palabra solo se usa cuando se habla con una sola persona. Para dos o más personas, la forma es yawal .
  • masculino kame ~ kamedh , femenino kake ~ kakedh , no singular kole ~ koledh '¡hola!' (palabra usada para atraer la atención de alguien; en kamedh , kakedh y koledh (el -dh final en todos estos, como en sikedh arriba, solo se encuentra en un uso más enfático).

Lenguaje por señas

Los habitantes de las islas del Estrecho de Torres, los papúes vecinos y los australianos vecinos tienen un lenguaje de señas común, [20] aunque los primeros registros no hicieron un estudio detallado de esto (por ejemplo, los lenguajes de señas aborígenes australianos ). [21] Se pueden llevar a cabo conversaciones e historias sencillas en el lenguaje de señas; sin embargo, no alcanza la sofisticación de un lenguaje de señas completamente desarrollado. Ha tenido cierta influencia en el lenguaje de señas indígena del extremo norte de Queensland .

Véase también

Referencias

  1. ^ "SBS Australian Census Explorer" . Consultado el 12 de enero de 2023 .
  2. ^ Y1 Kalau Lagau Ya en la base de datos de lenguas indígenas australianas, Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres
  3. ^ Crump, Des (27 de julio de 2020). "Lenguaje de la semana: Semana nueve - Mabuiag". Biblioteca estatal de Queensland . Consultado el 15 de diciembre de 2023 .
  4. ^ Y1 Kalaw Lagaw Ya en la base de datos de lenguas indígenas australianas, Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres
  5. ^ ""Censo de 2021: Diversidad cultural, 2021, TableBuilder"". Oficina Australiana de Estadísticas (ABS).
  6. ^ Mitchell (2015)
  7. ^ Capell (1956), Dixon (2002)
  8. ^Por Mitchell 2015.
  9. ^ Sommer (1969, págs. 62-66)
  10. ^ Bouckaert, Remco R.; Bowern, Claire; Atkinson, Quentin D. (abril de 2018). "El origen y expansión de las lenguas Pama-Nyungan en Australia". Ecología y evolución de la naturaleza . 2 (4): 741–749. doi :10.1038/s41559-018-0489-3. PMID  29531347. S2CID  4208351.
  11. ^ Haddon (1935), Laade (1968)
  12. ^ Alpher et al. 2008. Clasificación de las lenguas del Estrecho de Torres. en Bowern, Evans y Miceli (eds.). Morfología e historia de las lenguas. Ámsterdam: John Benjamins
  13. ^ Wurm 1975, págs. 333-334
  14. ^ Véase Thomason y Kaufman 1988, pág. 212
  15. ^ Laade 1968.
  16. ^ Ngajedan 1987.
  17. ^ "Calendario Masig - Conocimiento meteorológico indígena". Oficina de Meteorología . Consultado el 16 de julio de 2020 .
  18. ^ Lawrence 1989.
  19. ^ MacGillivray 1852, pág. 311.
  20. ^ Seligman, CG y A. Wilkin (1907). El lenguaje gestual de los habitantes de las islas occidentales, en "Informes de la expedición antropológica de Cambridge al estrecho de Torres". Cambridge, Inglaterra: The University Press, v.3.
  21. ^ Kendon, A. (1988) Lenguas de signos de los aborígenes australianos: perspectivas culturales, semióticas y comunicativas. Cambridge: Cambridge University Press

Bibliografía

  • Capell, Arthur (1956), Un nuevo enfoque de la lingüística australiana , Sydney: Oceanic Linguistic Monographs, pág. 108
  • Dixon, RMW (2002), Lenguas australianas: su naturaleza y desarrollo, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-47378-1
  • Evans, Nicholas (junio de 2005), "Reconsideración de las lenguas australianas: una revisión de Dixon (2002)", Oceanic Linguistics , 44 (1): 242–286, doi :10.1353/ol.2005.0020, hdl : 1885/31199 , S2CID :  145688642
  • Ford, Kevin; Ober, Dana (1991), "A sketch of Kalaw Kawaw Ya", en Romaine, S. (ed.), Language in Australia , Cambridge: Cambridge University Press, págs.
  • Haddon, Alfred Cort (1935). Informes de la expedición antropológica de Cambridge al estrecho de Torres: volumen 1: Etnografía general. The University Press.
  • Laade, Wolfgang (enero de 1968). "Las tradiciones de los habitantes de las islas del estrecho de Torres sobre su origen". Ethnos . 33 (1–4): 141–158. doi :10.1080/00141844.1968.9981002.
  • Lawrence, David (1989). "DESDE EL OTRO LADO: Evidencia oral recientemente recopilada de contactos entre los isleños del Estrecho de Torres y los pueblos papúes de la costa sudoeste". Historia aborigen . 13 (1/2): 94–123. JSTOR  24045613.
  • MacGillivray, John (1852). Relato del viaje del HMS Rattlesnake . TW Boone.
  • Mitchell, Rod (abril de 2015), "Ngalmun Lagaw Yangukudu: El idioma de nuestra patria en Goemulgaw Lagal: Historias culturales y naturales de la isla de Mabuyag, Estrecho de Torres", Memorias del Museo de Queensland - Cultura , 8 (1): 323 –446, ISSN  1440-4788
  • Ngajedan, Mohamad (1987). Kamus etimologi bahasa Indonesia . Premio Dahara.
  • Sommer, Bruce A. (1969). Fonología Kunjen: sincrónica y diacrónica. Universidad Nacional Australiana.
  • Thomason, Sarah Grey; Kaufman, Terrence (1988). Contacto lingüístico, criollización y lingüística genética. University of California Press. ISBN 978-0-520-07893-2.
  • Wurm, SA (1975). "El stock de moscas trans (nivel de subfilo)". En SA Wurm (ed.). Las lenguas papúes y la escena lingüística de Nueva Guinea . Vol. 1, Pacific Linguistics. Canberra: Escuela de Investigación de Estudios del Pacífico y Asia, Universidad Nacional Australiana. págs. 323–348.
  • Historia digital del viaje en lenguas de la comunidad de Kala Lagaw Ya y Miriam Mir (Islas del Estrecho de Torres), Biblioteca Estatal de Queensland . Parte de la colección de historias digitales Spoken: Celebrating Queensland Languages
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Kalaw_Lagaw_Ya&oldid=1229899353"