Parte de una serie sobre el |
Idioma francés |
---|
Historia |
Gramática |
Ortografía |
Fonología |
La ortografía francesa abarca la ortografía y la puntuación del idioma francés . Se basa en una combinación de principios fonémicos e históricos. La ortografía de las palabras se basa en gran medida en la pronunciación del francés antiguo de alrededor de 1100 a 1200 d. C., y se ha mantenido más o menos igual desde entonces, a pesar de los enormes cambios en la pronunciación del idioma en los años intermedios. Incluso a fines del siglo XVII, con la publicación del primer diccionario de francés por la Académie française , hubo intentos de reformar la ortografía francesa .
Esto ha dado lugar a una relación complicada entre la ortografía y el sonido, especialmente para las vocales; una multitud de letras mudas ; y muchos homófonos , p. ej. saint / sein / sain / seing / ceins / ceint (todos pronunciados [sɛ̃] ) y sang / sans / cent (todos pronunciados [sɑ̃] ). Esto es evidente en los verbos: parles (tú hablas), parle (yo hablo / uno habla) y parlent (ellos hablan) todos suenan como [paʁl] . Los intentos posteriores de volver a escribir algunas palabras de acuerdo con sus etimologías latinas aumentaron aún más el número de letras mudas (p. ej., temps frente a la antigua tans –compárese con el inglés "tense", que refleja la ortografía original– y vingt frente a la antigua vint ).
Sin embargo, existen reglas que rigen la ortografía francesa y que permiten un grado razonable de precisión al pronunciar las palabras francesas a partir de sus formas escritas. La operación inversa, producir formas escritas a partir de la pronunciación, es mucho más ambigua. El alfabeto francés utiliza una serie de signos diacríticos , incluidos el circunflejo , la diéresis , los acentos agudos y graves , así como las ligaduras . Se ha desarrollado un sistema de braille para personas con discapacidad visual.
El alfabeto francés se basa en las 26 letras del alfabeto latino , mayúsculas y minúsculas, con cinco signos diacríticos y dos ligaduras ortográficas .
Carta | Nombre | Nombre ( IPA ) | Diacríticos y ligaduras |
---|---|---|---|
A | a | /a/ | En , en , en , en |
B | ser | /ser/ | |
do | Cé | /se/ | Sí Sí |
D | Delaware | /Delaware/ | |
mi | mi | /ə/ | É é, È è, Ê ê, Ë ë |
F | efecto | /f/ | |
GRAMO | ge | /e/ | |
yo | dolor | /aʃ/ | |
I | i | /i/ | Yo , yo |
Yo | Yo | /yo/ | |
K | que | /eso/ | |
yo | Ella | /ɛl/ | |
METRO | emme | /m/ | |
norte | Ene | /ɛn/ | |
Oh | o | /a/ | O , O, O |
PAG | pe | /pe/ | |
Q | qué | /Kentucky/ | |
R | errar | /ɛʁ/ | |
S | eso | /ɛs/ | |
yo | té | /te/ | |
tú | tú | /y/ | Ùù , Ûû , Üü |
V | yo | /ve/ | |
Yo | doble vé | /duplicar/ | |
incógnita | ixe | /iks/ | |
Y | yo griego | /iɡʁɛk/ | Ÿÿ |
O | zede | /zɛd/ |
⟨w⟩ y ⟨k⟩ rara vez se usan excepto en préstamos y palabras regionales. /w/ se escribe generalmente ⟨ou⟩ ; /k/ se escribe generalmente ⟨c⟩ en cualquier lugar excepto antes de ⟨e, i, y⟩ , ⟨qu⟩ antes de ⟨e, i, y⟩ , y a veces ⟨que⟩ al final de las palabras. Sin embargo, ⟨k⟩ es común en el prefijo métrico kilo- (originalmente del griego χίλια khilia "mil"), p. ej. kilogramo , kilómetro , kilovatio , kilohercio .
Los diacríticos utilizados en la ortografía francesa son el acento agudo ( ⟨◌́⟩ ; accent aigu ), el acento grave ( ⟨◌̀⟩ ; accent grave ), el circunflejo ( ⟨◌̂⟩ ; accent circonflexe ), la diéresis ( ⟨◌̈⟩ ; tréma ) y la cedilla ( ⟨◌̧⟩ ; cédille ). Los diacríticos no tienen efecto sobre el orden alfabético primario.
En francés, se utiliza ocasionalmente una tilde (⟨◌̃⟩) sobre ⟨n⟩ para palabras y nombres de origen español que se han incorporado al idioma (por ejemplo, El Niño , piñata ) . Al igual que los demás diacríticos , la tilde no tiene impacto en el orden alfabético primario.
Los diacríticos se suelen omitir en las letras mayúsculas, principalmente por razones técnicas (no están presentes en los teclados AZERTY ). Sin embargo, tanto la Académie française como la Office québécois de la langue française rechazan este uso y confirman que "en francés, el acento tiene pleno valor ortográfico", [1] excepto para las siglas pero no para las abreviaturas (por ejemplo, CEE , ALENA , pero É.-U. ). [2] Sin embargo, los diacríticos se suelen ignorar en los juegos de palabras, incluidos los crucigramas , el Scrabble y Des chiffres et des lettres .
Las ligaduras ⟨æ⟩ y ⟨œ⟩ forman parte de la ortografía francesa. Para la intercalación , estas ligaduras se tratan como las secuencias ⟨ae⟩ y ⟨oe⟩ respectivamente .
⟨æ⟩ ( en francés : e dans l'a , ae entrelacé o a, e collés/liés ) es poco común y aparece solo en algunas palabras de origen latino y griego como tænia , ex æquo , cæcum , æthuse (como el perejil de perro ). [3] Generalmente representa la vocal /e/ , como ⟨é⟩ .
La secuencia ⟨ae⟩ aparece en préstamos en los que se escuchan ambos sonidos, como en maestro y paella . [4]
⟨œ⟩ ( francés : e dans l'o , oe entrelacé o o et e collés/liés ) es una contracción obligatoria de ⟨oe⟩ en ciertas palabras. Algunas de estas son palabras nativas francesas, con la pronunciación /œ/ o /ø/ , por ejemplo, chœur "coro" /kœʁ/ , cœur "corazón" /kœʁ/ , mœurs "estados de ánimo (relacionados con la moral)" /mœʁ, mœʁs/ , nœud "nudo" /nø/ , sœur "hermana" /sœʁ/ , œuf "huevo" /œf/ , œuvre "obra (de arte)" /œvʁ/ , vœu "voto" /vø/ . Suele aparecer en la combinación ⟨œu⟩ ; œil /œj/ "ojo" es una excepción. Muchas de estas palabras se escribían originalmente con el dígrafo ⟨eu⟩ ; la ⟨o⟩ en la ligadura representa un intento a veces artificial de imitar el Ortografía latina: latín : bovem > francés antiguo buef / beuf > francés moderno bœuf .
⟨œ⟩ también se utiliza en palabras de origen griego, como la traducción latina del diptongo griego ⟨οι⟩ , p. ej. cœlacanthe " celacanto ". Estas palabras solían pronunciarse con /e/ , pero en los últimos años se ha impuesto una pronunciación ortográfica con /ø/ , p. ej. œsophage /ezɔfaʒ/ o /øzɔfaʒ/ , Œdipe /edip/ o /ødip/, etc. La pronunciación con /e/ suele considerarse más correcta.
Cuando ⟨œ⟩ aparece después de ⟨c⟩ , la ⟨c⟩ puede pronunciarse /k/ en algunos casos ( cœur ), o /s/ en otros ( cœlacanthe ).
No se utiliza ⟨œ⟩ cuando ambas letras aportan sonidos diferentes. Por ejemplo, cuando ⟨o⟩ forma parte de un prefijo ( coexistir ), o cuando ⟨e⟩ forma parte de un sufijo ( minoen ), o en la palabra moelle y sus derivados. [5]
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Agosto de 2008 ) |
Los dígrafos y trígrafos franceses tienen orígenes tanto históricos como fonológicos. En el primer caso, se trata de un vestigio de la ortografía en el idioma original de la palabra (normalmente el latín o el griego) que se mantiene en el francés moderno, por ejemplo, el uso de ⟨ph⟩ en téléphone , ⟨th⟩ en théorème o ⟨ch⟩ en chaotique . En el segundo caso, un dígrafo se debe a una pronunciación arcaica, como ⟨eu⟩ , ⟨au⟩ , ⟨oi⟩ , ⟨ai⟩ y ⟨œu⟩ , o es simplemente una forma conveniente de expandir el alfabeto de veintiséis letras para cubrir todos los fonemas relevantes, como en ⟨ch⟩ , ⟨on⟩ , ⟨an⟩ , ⟨ou⟩ , ⟨un⟩ y ⟨in⟩ . Algunos casos son una mezcla de estos o se usan por razones puramente pragmáticas, como ⟨ge⟩ para /ʒ/ en il mangeait ('él comió'), donde la ⟨e⟩ sirve para indicar una ⟨g⟩ "suave" inherente a la raíz del verbo, similar al significado de una cedilla para ⟨c⟩ .
Se aplican algunas excepciones a las reglas que rigen la pronunciación de las consonantes finales de palabra. Para más detalles, véase Liaison (francés) .
Ortografía | Valor mayor (IPA) | Ejemplos de gran valor | Valores menores (IPA) | Ejemplos de valores menores | Excepciones | Palabras extranjeras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
-bs, -cs (en el plural de palabras que terminan en ⟨b⟩ o ⟨c⟩ mudas ), -ds, -fs (en œufs, bœufs y plurales de palabras que terminan en ⟨f⟩ mudas ), ‑gs, -ps, -ts | Ø | plom bs , blan cs , pren ds , œu fs (también / f / ), cer fs , long gs , dra ps , acha ts | / t / | cuartos de galón | / d / bávaro ds | ||
b, b | en otra parte | / b / | globo , un bb é | Ø Lefe b vre | / v / Ha b dalah | ||
antes de una consonante sorda | / pag / | a b solu , observador , sub mosaico | Ø (antes de p) | sub b polar | |||
finalmente | Ø | Plom b , Colom b | / b / | Jacobo B. | |||
do | / s / | ç a , gar ç on, re ç u | |||||
do | antes de ⟨e, i, y⟩ | / s / | ciclón , loqua c e, dou c e, c iel, c eux | Ø (después de s o x) | escena , excepción | ||
inicialmente/medialmente en otro lugar | / a / | c abas , c rasse, c œur, sa c ré | / s / (antes de æ y œ en términos científicos de origen latino y griego) Ø | ciego , cœlacanthe bifte c k, kni c kerbo c kers, kni c kers ( antes de k) (véase también -ct, cqu, -cte ) | / ɡ / segundo | ||
finalmente | / a / | la c , don c , par c | Ø | tabaco , blanco , caucho | / ɡ / cinc c | ||
C.C. | antes de ⟨e, i, y⟩ | / k s / | un cc ès , un cc ent | / s / su cc ión | |||
en otra parte | / a / | un cc orden | |||||
c | / ʃ / | charlar , ducharse | / k / (a menudo en palabras de origen griego [6] ) | Ch. aotique, Ch. lore, Ch . vare | Ø ya ch t, almanaque ch | / tʃ / lista de control, estiramiento , entrenador | |
-Connecticut | / k / | directo , correcto | Ø | respeto , sospecha , instinto , sucinto | / t / indi cto | ||
d, d | en otra parte | / d / | Doux , un vestido ,una adición | ||||
finalmente | Ø | pie d , de acuerdo | / d / | David d , su d | |||
DJ | / dʒ / | un dj ect | |||||
y, y | / f / | F ait , un fol, soi f | Ø clave f , cer f , ner f | ||||
gramo | antes de ⟨e, i, y⟩ | / ʒ / | g ens , gerente | / dʒ / | g in , ada g io, gestión | / ɡ / g ifter | |
inicialmente/medialmente en otro lugar | / ɡ / | g ain , glaciar | |||||
finalmente | Ø | jou g , lon g , can g | / ɡ / | er g , zigzag | / h / ke g | ||
gg | antes de ⟨e, i, y⟩ | / ɡ ʒ / | Sugerir | / g / bu gg y | |||
en otra parte | / ɡ / | Un fiestero gg | |||||
gn | / ɲ / | monta gn e , a gn eau, gn ôle | / ɡ n / | gn ose, gn ou | |||
yo | Ø | h abito , invierno | / j / (intervocálica) | Sahara | / h / a h aner, h eso | / k / h raster, pre h ranak / x / Ra h el / ʃ / sin h , tan h , asin h , atan h | |
yo | / ʒ / | yo , yo , yo | / dʒ / | Jean , Jazz | / j / halelu j ah, f j ord / x / j ota, mari juana / h / dara j em | ||
a | / a / | al k yler , k ilomètre, biftec k | |||||
yo, yo | / yo / | l ait , all ier , i l , roya l , matérie l | / j / (después de i) Ø (a veces finalmente) | solei l , Mei l hac, grill age cu l , fusi l , saou l | Ø fi l s, au l ne, au l x (ver también -il) | ||
mmm | / m / | m ou , po mm e | Ø auto m ne, conda m ner | ||||
n, nn | / n / | novela ,pa nn e | Ø mi señor (ver también -ent) | ||||
-ng (sin n nasal) | / ŋ / | estacionamiento , camping | / n g / ga ng | ||||
pág. | en otra parte | / pag / | dolor ,una llaga | Ø | ba p tême, se p t, a p fel, p fefferoni | ||
finalmente | Ø | golpe , tropa | / pag / | tapa p , ce p | |||
pH, pph | / f / | télé ph one , ph oto, sa pph ire | |||||
es | /es/ | pt érodactyle , ada pt er , exce pt er, pt ôse, conce pt | / t / | ba pt ême, com pt er, se pt | Ø prom pt (también pt ) | ||
q (ver qu) | / a / | co q , cin q , pi q ûre (en nueva ortografía, piqure ) , Q atar | |||||
o, o | / ʁ / | rata , barr e | Ø señor r , ga r s (ver también -er) | ||||
s | Inicialmente medialmente al lado de una consonante o después de una vocal nasal | / s / | s acre , e s time, pen s er, in s tituer | / y / | Al ace , tran s at, tran s iter | Ø I s land , mis damas , mis señoritas , De s cartes (también / j / ), mis sieurs (no se consideran dobles s), mis seigneurs (no se consideran dobles s), Debu s clin (véase también sch) | |
en otro lugar entre dos vocales | / y / | ro s e , paga la edad | / s / | anti s èche, para s ol, vrai s emblable | |||
finalmente | Ø | y s , repa s | / s / | fil s , sens ( sustantivo) , o s (singular) , nuestro s | / j / por | ||
Carolina del Sur | antes de ⟨e, i, y⟩ | / s / | ciencia | / ʃ / haces sc iste | |||
en otra parte | / s k / | guion | |||||
escoba | / ʃ / | sch lague , ha sch i sch , e sch e | / s k / | sch izoïde, i sch ion, æ sch ne | |||
ella | / ʃ / | destello | |||||
es | / s / | bailar , pasar | |||||
-calle | / calle / | e st (dirección) , oue st , podca st | Ø | e st (verbo) , Jésus-Cristo ( también / s t /) | / s / resto | ||
yo, yo | en otra parte | / t / | t fuera , atento | / s / | na t ion (ver ti + vocal) | Ø hau t bois, como t hme / ʃ / minu t ia (ver ti + vocal) | / s / hilo |
finalmente | Ø | tan t , raffu t | / t / | no , no , no , yaour t | |||
Tch | / t͡ʃ / | tch en , partido , Tch anuncio | |||||
El | / t / | tema , termica , ane th | Ø como yo , bizu th , ve th | / s / th leer | |||
en | / v / | pueblo , v anne | |||||
el | / con / / con / | ki w i , fin de semana (en la nueva ortografía, fin de semana ) , vagón de whisky , sch w a, entrevistador | / s / La w (ver aw, ew, ow para más detalles) | ||||
incógnita | Inicialmente junto a una consonante sorda fonológicamente finalmente | / k s / | x ilofono , e x pansion, conne x e | / ɡz / | x enofobia, X avier | / k / x hosa, x érès (también / k s /) Ø a cada uno , a cada uno | |
medialmente en otros lugares | / k s / | gala x ie , máximo | / s / / z / / ɡ z / | soi x ante, Bru x elles deu x ième e x igence | |||
finalmente | Ø | pareja x , dos x | / k s / | índice , faringe x | / s / seis x , di x , coxis x / k / mœu x , pu x | / x / Lo x | |
xc | antes de ⟨e, i, y⟩ | / k s / | exciter | ||||
en otra parte | / k s k / | e xc avación | |||||
y, y | en otra parte | / y / | z ain , ga z ette, pi zz a (y cualquier otra palabra con doble z) | / s / tzar | |||
finalmente | Ø | que z | / y / | ja zz (y cualquier otra palabra con doble z), ga z , fe z , mergue z | / s / cuarzo z | ||
es | / ʒ / | mi zh ik , Zh ivana, Medve zh |
Ortografía | Valor mayor ( IPA ) | Ejemplos de gran valor | Valores menores (IPA) | Ejemplos de valor menor | Excepciones | Palabras extranjeras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
a, a | / a / | p a tte, a r a ble, l à , déj à | / ɑ / ∅ | ar a ser, base a se, cond a mner s a oul, curac a o, regg a e | / ɔ / y a cht (también / o / ) / o / footb a ll / e / l a dy / ɛ / fl a sh, c a tcher | ||
a | / a / | castillo , pâté | / a / | dég â t (también / ɑ / ) , parl â mes, li â tes, men â t (finales verbales de pasado simple y subjuntivo imperfecto -âmes , -âtes y -ât ) | |||
Automóvil club británico | / a / | gr aa l, B aa l, m aa strichtois | / un . un / | Automóvil club británico | |||
a | / y / | ex -æ quo, c æ cum | |||||
ae | / y / | reggae | / a / | ae l verde , m ae lstrom, Port ae ls | / a . ɛ / m ae stro / a . e /p ae lla | ||
ae | / a . ɛ / | Raph aël , Isr aël | / a / St aë l | ||||
ai | / ɛ / ( / e / ) | vr ai , f ai te ai , ai guille, b ai sser, g ai , qu ai | / y / | lanç ai , manger ai (formas verbales de futuro y pasado simple que terminan en -ai o -rai ) | / ə / f ai san, f ai sons, [7] (y todas las demás formas conjugadas de faire que se escriben fais- y van seguidas de una vocal pronunciada) | ||
aî (en nueva ortografía ⟨ai⟩ ) | / ɛː / | m aî tre, chaî ne ( en nueva ortografía, maitre, chaine ) | |||||
ai | antes de una consonante | / a . yo / | n aï f , pelo | ||||
antes de una vocal | / una j / | aï e, aï eul, h aï e, paï en | |||||
aie | / ɛ / | b aie , monn aie | / ɛ j / | p aie (también paye ) | |||
ao, aô | sílaba fonológicamente cerrada | / a . ɔ / | ao rte, extrar ao rdinaire (también / ɔ / ) | / a / f ao nne / o / S aô ne | |||
sílaba fonológicamente abierta | / a . o / | cacao , chaos , bao bab | / a / p ao nneau / o / curaça ao | ||||
siempre, siempre | / a . u / | c aou tchouc, aoû tien (en nueva ortografía, aoutien ) , y aou rt | / tu / | s aou l, aoû t (en nueva ortografía, aout ) | |||
es | en otra parte | / o / | alto , augurio | / ɔ / Pablo | |||
antes de ⟨r⟩ | / ɔ / | dinos au re, Au rélie, L au rent (también / o / ) | |||||
sí | en otra parte | / ɛ j / | ay ons, ess ay er (también / e j /) | / una j / | m ay onnesa, pap ay e, ay oye | / e i / p ay s (también / ɛ i /) | |
finalmente | / ɛ / | Gam ay , marg ay , ferrocarril | / e / ok ay | ||||
-sí | / ɛ . yo / | Abad sí | / ɛ j / | paga | / ɛ / La Haye / a j / b aye | ||
mi | en otra parte | / ə / ∅ (en una posición en la que se puede elidir fácilmente) | r e p e ser, g e noux franch e ment, ach e ter (también / ə / ) , e u, e û, e ussions, e ûmes (ver eu y eû) | / ɛ / | r e ine | / e / r e volver (en nueva ortografía, révolver ) , m e sici | / yo / tenga cuidado |
antes de consonantes múltiples, ⟨x⟩ , o una consonante hablada final o muda ⟨t⟩ ) | / ɛ / | e st, e stival, voy e lle, e xaminer, e xécuter, qu e l, chal e t | / e / (antes de doble consonante) / ə / | e ssence, e ffet, h e nné r e cherche, s e crète, r e pli (antes de ⟨ch⟩ + vocal o consonante (excepto ⟨l, r⟩ ) seguida de ⟨l, r⟩ ) | / e / e t, e tici, pi e ds (y cualquier otro sustantivo plural que termine en (consonante distinta de t)+s) | / yo / for e ster ∅ coque s | |
antes de una consonante muda distinta de ⟨t⟩ o cons.+ ⟨t⟩ | / y / | l e s, n e z, cl e f, mang e z, (y cualquier forma de verbo en segunda persona del plural que termine en -ez ) , ass e z (ver también -er, -es) , m e sdames, m e sdemoiselles (también / ɛ / ), D e scartes (también / ɛ / ), e h, pr e hnita | / ɛ / Leb e sgue (ver también -es) | ||||
finalmente | ∅ | caja e , única | / ə / / e / | qu e , d e , j e (en monosílabos), quatre e , parl e , chambr e , répondr e , hymn e , indemn e , sintagma ( después de dos o más consonantes de las cuales la última es r, l, m o n), presqu e , puisqu e , quelqu e (los pronombres adjetivos compuestos terminados en -que) regga e | |||
es, es | / y / | clave , clave , clave | / ɛ / (en sílabas cerradas) év é nement, c é derai, v é nerie (en nueva ortografía, évènement, cèderai, vènerie ) | ||||
mi | / ɛ / | rel è ve, z è le | |||||
mi | fonológicamente finalmente o en sílabas cerradas | / ɛː / | t ê te, cr ê pe, for ê t, pr ê t | ||||
en sílabas abiertas | / ɛː , e / | b es tise | |||||
ea (excepto después de ⟨g⟩ ) | / i / | d ea ler, l ea der, sp ea ker (en nueva ortografía, dealer, líder, hablante ) | |||||
es | / i / | fin de semana (en la nueva ortografía, fin de semana ) , bazo | / e / pedigr ee (también pédigré(e) ) | ||||
agua | / o / | agua , ois agua x | |||||
yo | / ɛ / | n ei ge (también / ɛː / ) , r ei ne (también / ɛː / ) , g ei sha (también / ɛ j /) | |||||
Sí | / ɛː / | r eî tre (en nueva ortografía, reitre ) | |||||
EoI | / con / | ass eoi r (en la nueva ortografía, assoir ) | |||||
UE | inicialmente o fonológicamente finalmente o antes de / z / | / ø / | Eu cuerda, heur eu x, p eu , chant eu se | / y / eu , eu ssions, (formas verbales de avoir con inicial ⟨eu⟩ -) | |||
en otra parte | / œ / | yo soy , yo soy | / ø / (en sílabas cerradas y átonas) | f eu tre, n eu tre, pl eu voir | gag eu re (en la nueva ortografía, gageüre) | ||
UE | / ø / | Yo no soy | / y / eû mes, eû t, (y cualquier forma conjugada de avoir escrita con eû- ) | ||||
Hola | antes de vocal | / ɛ j / | Goul ey hormiga, voll ey er | ||||
finalmente | / ɛ / | palomitas de maíz , trolls | |||||
i | en otra parte | / i / | yo c i , proscr i re | Ø negocio | |||
antes de l(l) | / yo / Ø | millón , tiltro , parrilla Me i lhac , trabajo , boute i lle | |||||
antes de vocal | / y / | fi ef , i único, r i en | / i . j / / i / (en palabras compuestas o antes de la e final) | cabr i olet ant i oxydant, rég i e | |||
después de e | ∅ | re yo ne | |||||
después de o | / a , ɑ / | mademo y selle, tro i s | |||||
i | / i / | g î te, ép î tre (en nueva ortografía, gitre, epitre ) | |||||
ï (inicialmente o entre vocales) | / y / | ï ambe (también iambe ) , aï eul , paï en | / yo / o yo | ||||
-es decir | / i / | reg ie , vie | |||||
o | fonológicamente finalmente, al lado de la vocal o antes de / z / | / o / | pro , m o t, cho se , dép o ses | / ɔ / ∅ / con / | s o sie t o urnir (ver ou), pa o nneau m o i, o iseaux, m o yen (ver oi y oy) | / e / r o ine | / a / fuera , noquear |
en otra parte | / ɔ / | coche o tte , offre | / o / | ciclón , fosa , para mí | / ə / señor | / u / Wolfenstein | |
o | / o / | no , no , no | / ɔ / h ô pital (también / o / ) | ||||
- | / œ / | - el | / e / / ɛ / | œ sophage, f œ tus œ strogène | / ø / lœ ss | ||
oe | / ɔ . mi / | coeficiente | / w a , w ɛ / m oe lle, m oe llon, m oe lleux (también moëlle, moëllon, moëlleux ) / ø / f oe hn | ||||
oe | / w a , w ɛ / | p oê el | |||||
oe | / ɔ . ɛ / | No , no | / ɔ . e / can oë , g oë mon (también canoé, goémon ) / w ɛ / f oë ne, Planc oë t / w a / V oë vre | ||||
oe | fonológicamente finalmente | / ø / | nuevo , nuevo , nuevo , nuevo , nuevo, nuevo | ||||
en otra parte | / œ / | señor , corazón , oeuf , buey | |||||
Hola, oye | / con / | r oi , oi seau, f oie , qu oi (también / wɑ / para estas últimas palabras ) | / con / | b oi s, n oi x, p oi ds, troi s | / ɔ / oi gnon (en nueva ortografía, ognon ) / ɔ j /séqu oi a / o . i /au oi mmuniser / e . a /r oi ne | ||
Hola | / w a , w ɑ / | Cristo , Ben o' t | |||||
Hola | / ɔ . yo / | c oï t, aster oï de | / ɔ j / | Tío , ¿qué ? | |||
oo | / ɔ . ɔ / | c oo pération, oo cyte, z oo logie | / u / baz oo ka, c oo l, f oo tball / ɔ / alc oo l, Bosk oo p, r oo ibos / o / spécul oo s, m oo ré, z oo / w / shamp oo ing | ||||
tú, tú | en otra parte | / tu / | tú estás, tú estás , tú estás | / o . y / pseudónimo o ridimicina | / a . u / fuera , noquear | ||
antes de vocal o h+vocal | / con / | ou est, c ou iner, ou i, s ou hait (también / u /) | |||||
oû (en la nueva ortografía ⟨ou⟩ ) | / tu / | c oû t, g oû t (en nueva ortografía, cout, gout ) | |||||
-oue | / tu / | ruta | |||||
Hola | / con una j / | yo soy , yo soy | / w a , w ɑ / | Cuatro cr oy | / ɔ j / oy ez (y cualquier forma conjugada de ouïr escrita con oy-) , g oy ave, cow-bo oy (en la nueva ortografía cowboy ) , ay oy e / ɔ . i / M oy se | ||
tú | en otra parte | / y / | tú , juez | / œ / | club , rompecabezas | / u / tof u , p u dding / ɔ / rh u merie (ver también um) | / yo / negocio / un / error / j u / sintonizador |
antes de vocal | / ɥ / Ø | hu it , t u er q u i, g u arde, eq u ilibre | / y / | encuesta u eur | / w / cacah u ète (también / ɥ / ) | ||
después de o | / tu / | Para ti rnir | / con / | ¿ te duele? | |||
û (en nueva ortografía ⟨u⟩ ) | / y / | s û r, fl û te (en nueva ortografía, flauta ) | |||||
ue, uë | en otra parte | / ɥ ɛ / | real , real | / e / / ɛ / / ɥ e / / y . e // y . ɛ / / ə / / œ / (ver más abajo) | g ué g ue rre t ue r arg uë r (en nueva ortografía, argüer) arg uë reur (en nueva ortografía, argüereur) que ue org ue il, c ue illir | ||
finalmente | / y / | rue | |||||
Finalmente, después de q o g | Ø | clic | / y / | aig uë (en nueva ortografía, aigüe ) | |||
ui, uï | / ɥ yo / | ling ui stique, éq ui lateral ambig uï té (en nueva ortografía, ambigüité ) | / i / | ecualizador libre | |||
Hola | / ɥ yo j / | br uy ant, enn uy é, f uy ons, Guy enne | / y . j / | gris uy ère, th uy a | / ɥ yo / p uy | ||
y | en otra parte | / i / | c y clon , estilo | ||||
en otro lugar antes de vocal | / y / | y tú, y tú | / yo / / yo . j / | poliéster , Lib y e Gu y ot, mi ocardiovasculaire | |||
después de o | / una j / | mademo y selle, tro i s | / a , ɑ / | Cuatrocro y | / j / o y ez / i / Mo y se | ||
Después de ti | / yo y /o | br uy ant, enn uy é, f uy ons, Guy enne | / y / | gru y ère, thu y a | / yo /pu y | ||
después de e | / y / | Goule y hormiga | Ø (por fin) | trole y | |||
ÿ | (usado solo en nombres propios) | / i / | El Haÿ - les-Roses, Freÿ r |
Ortografía | Valor mayor (IPA) | Ejemplos de gran valor | Valores menores (IPA) | Ejemplos de valor menor | Excepciones | Palabras extranjeras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
soy | antes de consonante | / ɑ̃ / | soy biance, yo soy pe | / a / d am né | |||
finalmente | / soy / | Vietnam , tam - tam , macadán | / ɑ̃ / Adán | ||||
un, aan | antes de consonante o finalmente | / ɑ̃ / | Francia , an , bil an , plan , afrik aan s | / a n / brahm an , cham an , dan , caballero , tenista , n aan | |||
aen, aën | antes de consonante o finalmente | / ɑ̃ / | C aen , Saint - Saëns | ||||
objetivo, ain | antes de consonante o finalmente | / ɛ̃ / | f objetivo , santo , baño s | ||||
Aón | antes de consonante o finalmente | / ɑ̃ / | p aón , f aón | / a . ɔ̃ / | faraón | ||
ay | / o / | gatear , gatear | / ɑ s / en el siglo XVIII y todavía tradicional aproximación francesa de Laws, la forma coloquial escocesa del nombre del economista John Law . [9] [10] | ||||
cqu | / a / | un cqu it, un cqu éreur | |||||
-cte | Finalmente, como forma femenina de adjetivos que terminan en ⟨ct⟩ mudo (ver arriba) | / t / | cte succinato | ||||
en, en | antes de consonante o finalmente en otro lugar | / ɑ̃ / | En baucher, v en t | / ɛ̃ / | examen en , b en , p en suma, p en tagone | / ɛ n / semana- en d (en nueva ortografía, fin de semana ) , lich en / ɛ m / ind em ne, tot em | |
antes de consonante o finalmente después de ⟨é, i, y⟩ | / ɛ̃ / | Europa en , bi en , doy en | / ɑ̃ / (antes de t o c suave) | paciente , cita , ciencia , audi en ce | |||
yo, uno | antes de consonante o finalmente | / ɛ̃ / | por favor , se , R eim s | ||||
-ent | Terminación del verbo en tercera persona del plural | Ø | Acabado ent | / ə / | parl ent | ||
-er | / y / | todo er , transportador er , premi er | / ɛ ʁ / | hiv er , super , éth er , fier , m er , enf er , Níg er | / œ ʁ / líder ( también ɛ ʁ ) , orador | ||
-es | Ø | No es , es hecho | / ə / | sacrosantos , parl es | / e / l es , d es , c es / ɛ / es | / ɛ s / tam es / s / cok es | |
Un | antes de consonante o finalmente | / œ̃ / | Yo soy | ||||
nuevo | / y tu / | nuevo mayordomo , mayordomo ( también / i w / ) | / con chicle | ||||
ge | antes de ⟨a, o, u⟩ | / ʒ / | ge ai, hombre ge a | ||||
gu | antes de ⟨e, i, y⟩ | / ɡ / | Gu erre, ding gu e | / ɡ y , ɡ ɥ / | ar gu ër (en nueva ortografía, argüer ) , ai gui ille, lin gu istique, ambi gu ïté (en nueva ortografía, ambigüité ) | ||
-Illinois | después de algunas vocales 1 | / y / | a él , consúltelo | ||||
no después de vocal | / yo / | el , el | / i / | fuera il , f il s, fus il | |||
-ilh- | después de ⟨u⟩ [11] | / yo y /o | Gu ilh en | ||||
después de otras vocales [11] | / y / | Yo estaba allí, Devie estaba allí | / l / Devie ilh e (algunas familias no utilizan la pronunciación tradicional /j/ de ilh ) | ||||
-enfermo- | después de algunas vocales 1 | / y / | pa'l il e, nou il e | ||||
no después de vocal | / yo / | mil , millón , billón , villa , villa a , aldea , tranqui lidad [ 12] | / yo y /o | edad de la parrilla , factura | |||
estoy, en, en | antes de consonante o finalmente | / ɛ̃ / | importador , v en , v în t | / yo n / primavera t | / ĩ / s en h, como en h | ||
oin, oën | antes de consonante o finalmente | / con / | bes oin , punto , Sam oën s | ||||
om, en | antes de consonante o finalmente | / ɔ̃ / | om bre, b en | / ɔ n / cany on / ə / m on sieur / ɔ / aut om ne | |||
Ay | / o / | vaquero (también [aw]. En la nueva ortografía , vaquero ) , mostrar | / u / payaso n / o . w / K ow eït | ||||
qué | / a / | qu y, para qu oi, lo qu as | / k ɥ / / k w / | é qu ilatéral a qu arium, lo qu ace, qu atuor | / k y / pi qû re (en nueva ortografía, piqure ) , qu | ||
ti + vocal | inicialmente o después de /s/ | / t j /, / t i /, / t i . j / | bas ti on, ges ti onnaire, ti ens, aquae-sex ti en | ||||
en otra parte | / s j /, / s i /, / s i . j / | fonc ti onnaire, ini ti a ti on, croata , haï ti en | / t j /, / t i /, / t i . j / | el sufijo -tié , todas las formas conjugadas de los verbos con radical terminado en -t (augmen ti ons, par ti ez, etc.) o derivados de tenir , y todos los sustantivos y participios pasados derivados de dichos verbos y terminados en -ie (sor ti e, diver ti e, etc.) | / ʃj / , / ʃi / , / ʃi . j /minu ti a | ||
um, un | antes de consonante o finalmente | / œ̃ / | Parfum , marrón | / ɔ m / | Álbum um , máxima um | / ɔ̃ / n un cupation, p un ch (en la nueva ortografía, ponch ) , sec un do | |
ym, yn | antes de consonante o finalmente | / ɛ̃ / | sym pa , síndrome | / soy / | gimnasio nase , himno |
La ortografía de las palabras francesas de origen griego se complica por una serie de dígrafos que se originaron en las transcripciones latinas . Los dígrafos ⟨ph, th, ch⟩ normalmente representan /f, t, k/ , respectivamente, en préstamos griegos; y las ligaduras ⟨æ⟩ y ⟨œ⟩ en préstamos griegos representan la misma vocal que ⟨é⟩ ( / e / ). Además, muchas palabras del vocabulario científico internacional se construyeron en francés a partir de raíces griegas y han conservado sus dígrafos (por ejemplo, stratosphère , photographie ).
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Junio de 2008 ) |
Los Juramentos de Estrasburgo de 842 son el texto más antiguo escrito en la forma primitiva del francés llamada romance o galorromance.
La lengua celta gala de los habitantes de la Galia desapareció progresivamente durante el curso del dominio romano a medida que la lengua latina comenzó a reemplazarla. El latín vulgar , un registro generalmente más bajo del latín clásico hablado por los soldados romanos, los comerciantes e incluso por los patricios en el habla cotidiana, fue adoptado por los nativos y evolucionó lentamente, tomando las formas de diferentes vernáculos romanos hablados según la región del imperio.
Con el tiempo, las diferentes formas del latín vulgar en lo que hoy es Francia evolucionaron en tres ramas de la subfamilia de lenguas galorromances : las langues d'oïl al norte del Loira , las langues d'oc en el sur y las lenguas franco-provenzales en parte del este. [13]
En el siglo IX, las lenguas vernáculas romances ya estaban bastante alejadas del latín. Por ejemplo, para comprender la Biblia , escrita en latín, eran necesarias notas a pie de página. Las lenguas que se encuentran en los manuscritos que datan del siglo IX al siglo XIII forman lo que se conoce como francés antiguo ( ancien français ). Con la consolidación del poder real, a partir del siglo XIII, la lengua vernácula francesa , la variedad langue d'oil que se usaba entonces en Île-de-France (región alrededor de París), se apoderó, poco a poco, de las otras lenguas y evolucionó hacia el francés clásico. Estas lenguas continuaron evolucionando hasta que surgió el francés medio ( moyen français ), en el siglo XIV al siglo XVI. [13]
Durante el período del francés medio ( c. 1300-1600 ), se establecieron en gran medida las prácticas ortográficas modernas. Esto sucedió especialmente durante el siglo XVI, bajo la influencia de los impresores. La tendencia general fue hacia la continuidad con la ortografía del francés antiguo, aunque se realizaron algunos cambios bajo la influencia de los hábitos de pronunciación modificados; por ejemplo, la distinción del francés antiguo entre los diptongos ⟨eu⟩ y ⟨ue⟩ se eliminó en favor de ⟨eu⟩ consistente , [a] ya que ambos diptongos habían llegado a pronunciarse /ø/ o /œ/ (dependiendo de los sonidos circundantes). Sin embargo, se mantuvieron muchas otras distinciones que se habían vuelto igualmente superfluas, por ejemplo, entre ⟨s⟩ y ⟨c⟩ suave o entre ⟨ai⟩ y ⟨ei⟩ . Es probable que la etimología haya sido el factor guía aquí: las distinciones ⟨s/c⟩ y ⟨ai/ei⟩ reflejan distinciones correspondientes en la ortografía de las palabras latinas subyacentes, mientras que tal distinción no existe en el caso de ⟨eu/ue⟩ .
Este período también vio el desarrollo de algunas ortografías explícitamente etimológicas, por ejemplo temps ("tiempo"), vingt ("veinte") y poids ("peso") (nótese que en muchos casos, la etimologización fue descuidada o, en ocasiones, completamente incorrecta; vingt refleja el latín viginti , con la ⟨g⟩ en el lugar equivocado, y poids en realidad proviene del latín pensum , sin ⟨d⟩ en absoluto; la ortografía poids se debe a una derivación incorrecta del latín pondus ). La tendencia hacia la etimologización a veces produjo ortografías absurdas (y generalmente rechazadas) como sçapvoir para savoir ("saber") normal, que intentaba combinar el latín sapere ("ser sabio", el origen correcto de savoir ) con scire ("saber").
La ortografía francesa moderna fue codificada a finales del siglo XVII por la Academia Francesa, basándose en gran medida en las convenciones ortográficas previamente establecidas. Desde entonces se han producido algunas reformas, pero la mayoría han sido bastante menores. Los cambios más significativos han sido los siguientes:
En octubre de 1989, Michel Rocard, entonces Primer Ministro de Francia, creó en París el Consejo Superior de la Lengua Francesa ( Conseil supérieur de la langue française ). Designó a expertos, entre ellos lingüistas, representantes de la Academia Francesa y lexicógrafos, para que propusieran la normalización de varios puntos, entre los que se encuentran los siguientes:
Los expertos se pusieron rápidamente manos a la obra. Sus conclusiones fueron presentadas a las organizaciones políticas lingüísticas belgas y quebequenses. También fueron presentadas a la Academia Francesa, que las aprobó por unanimidad, diciendo: "La ortografía actual sigue siendo la del uso, y las 'recomendaciones' del Consejo Superior de la Lengua Francesa sólo entran en juego con las palabras que pueden escribirse de otra manera sin que se las considere incorrectas o con faltas". [ cita requerida ]
Los cambios se publicaron en el Journal officiel de la République française en diciembre de 1990. En ese momento, los cambios propuestos se consideraron sugerencias. En 2016, los libros escolares en Francia comenzaron a utilizar las nuevas ortografías recomendadas, con instrucciones para los maestros de que tanto la ortografía antigua como la nueva se consideraran correctas. [14]
En Francia y Bélgica, el signo de exclamación , el signo de interrogación , el punto y coma , los dos puntos , el signo de porcentaje, los símbolos monetarios, la almohadilla y el guillemet requieren un espacio fino entre el signo de puntuación y el material al que se unen. Fuera de Francia y Bélgica, esta regla se suele ignorar. El software informático puede facilitar o dificultar la aplicación de esta regla, según el grado de localización , ya que se marca de forma diferente a la mayoría de los demás signos de puntuación occidentales.
El guión en francés tiene un uso particular en los nombres geográficos que no se encuentra en inglés. Tradicionalmente, la parte "específica" de los nombres de lugares, calles y organizaciones se escribe con guión (normalmente homónimos ). [15] [16] Por ejemplo, la place de la Bataille-de-Stalingrad (Plaza de la Batalla de Stalingrado [ la bataille de Stalingrad ]); y l' université Blaise-Pascal (nombrada en honor a Blaise Pascal ). Asimismo, Pas-de-Calais es un departamento francés; el epónimo pas (estrecho) es le pas de Calais .
Esta regla no se observa de manera uniforme en los nombres oficiales, por ejemplo, la Côte-d'Ivoire o la Côte d'Ivoire , y por lo general la Côte d'Azur no lleva guiones. Los nombres de las estaciones del metro de Montreal se escriben con guión siempre que sea posible, pero los de las estaciones del metro de París ignoran en su mayoría esta regla. (Para más ejemplos, consulte Trait d'union).
On le met dans le nom donné à des voies (rue, place, pont...), une aglomération, un département... Ejemplos: boulevard
Victor-Hugo
, rue du
Général-de-Gaulle
, ville de
Nogent- le-Rotrou
.
Traducción resumida: "Nombre con guión en vías de circulación (calles, plazas, puentes), ciudades, departamentos ". Véase también " ortotipografía ".
Las partes de un spécifique qui comporte plus d'un elemento sont liées par un trace d'union [...] Ejemplos: l'école
Calixa-Lavallée
, l'école
John-F.-Kennedy
. Traducción resumida: "Los "específicos" de varias palabras se separan con guion".