Ortografía francesa

Ortografía y puntuación de la lengua francesa

La ortografía francesa abarca la ortografía y la puntuación del idioma francés . Se basa en una combinación de principios fonémicos e históricos. La ortografía de las palabras se basa en gran medida en la pronunciación del francés antiguo  de alrededor de 1100 a 1200 d. C., y se ha mantenido más o menos igual desde entonces, a pesar de los enormes cambios en la pronunciación del idioma en los años intermedios. Incluso a fines del siglo XVII, con la publicación del primer diccionario de francés por la Académie française , hubo intentos de reformar la ortografía francesa .

Esto ha dado lugar a una relación complicada entre la ortografía y el sonido, especialmente para las vocales; una multitud de letras mudas ; y muchos homófonos , p. ej. saint / sein / sain / seing / ceins / ceint (todos pronunciados [sɛ̃] ) y sang / sans / cent (todos pronunciados [sɑ̃] ). Esto es evidente en los verbos: parles (tú hablas), parle (yo hablo / uno habla) y parlent (ellos hablan) todos suenan como [paʁl] . Los intentos posteriores de volver a escribir algunas palabras de acuerdo con sus etimologías latinas aumentaron aún más el número de letras mudas (p. ej., temps frente a la antigua tans –compárese con el inglés "tense", que refleja la ortografía original– y vingt frente a la antigua vint ).

Sin embargo, existen reglas que rigen la ortografía francesa y que permiten un grado razonable de precisión al pronunciar las palabras francesas a partir de sus formas escritas. La operación inversa, producir formas escritas a partir de la pronunciación, es mucho más ambigua. El alfabeto francés utiliza una serie de signos diacríticos , incluidos el circunflejo , la diéresis , los acentos agudos y graves , así como las ligaduras . Se ha desarrollado un sistema de braille para personas con discapacidad visual.

Alfabeto

El alfabeto francés se basa en las 26 letras del alfabeto latino , mayúsculas y minúsculas, con cinco signos diacríticos y dos ligaduras ortográficas .

CartaNombreNombre ( IPA )Diacríticos y ligaduras
Aa/a/En , en , en , en
Bser/ser/
do/se/
DDelaware/Delaware/
mimi/ə/É é, È è, Ê ê, Ë ë
Fefecto/f/
GRAMOge/e/
yodolor/aʃ/
Ii/i/Yo , yo
YoYo/yo/
Kque/eso/
yoElla/ɛl/
METROemme/m/
norteEne/ɛn/
Oho/a/O , O, O
PAGpe/pe/
Qqué/Kentucky/
Rerrar/ɛʁ/
Seso/ɛs/
yo/te/
/y/Ùù , Ûû , Üü
Vyo/ve/
Yodoble vé/duplicar/
incógnitaixe/iks/
Yyo griego/iɡʁɛk/Ÿÿ
Ozede/zɛd/

⟨w⟩ y ⟨k⟩ rara vez se usan excepto en préstamos y palabras regionales. /w/ se escribe generalmente ⟨ou⟩ ; /k/ se escribe generalmente ⟨c⟩ en cualquier lugar excepto antes de ⟨e, i, y⟩ , ⟨qu⟩ antes de ⟨e, i, y⟩ , y a veces ⟨que⟩ al final de las palabras. Sin embargo, ⟨k⟩ es común en el prefijo métrico kilo- (originalmente del griego χίλια khilia "mil"), p. ej. kilogramo , kilómetro , kilovatio , kilohercio .

Diacríticos

Los diacríticos utilizados en la ortografía francesa son el acento agudo ( ⟨◌́⟩ ; accent aigu ), el acento grave ( ⟨◌̀⟩ ; accent grave ), el circunflejo ( ⟨◌̂⟩ ; accent circonflexe ), la diéresis ( ⟨◌̈⟩ ; tréma ) y la cedilla ( ⟨◌̧⟩ ; cédille ). Los diacríticos no tienen efecto sobre el orden alfabético primario.

  • El acento agudo sobre ⟨e⟩ representa /e/ . En el francés moderno, ⟨é⟩ se utiliza a menudo donde antes se habría utilizado una combinación de ⟨e⟩ y una consonante, normalmente ⟨s⟩ , p. ej. écouter < escouter .
  • Un acento grave sobre ⟨a⟩ o ⟨u⟩ se usa principalmente para distinguir homófonos: à ("a") vs. a ("tiene"); ou ("o") vs. ("donde"; note que ⟨ù⟩ solo se usa en esta palabra). Un acento grave sobre ⟨e⟩ indica /ɛ/ en posiciones donde una ⟨e⟩ simple se pronunciaría /ə/ (schwa). Muchas conjugaciones verbales contienen alternancias regulares entre ⟨è⟩ y ⟨e⟩ ; por ejemplo, la tilde en el verbo en tiempo presente lève /lεv/ distingue la pronunciación de la vocal de la schwa en el infinitivo, Lever /ləve/ .
  • Un circunflejo sobre ⟨a, e, o⟩ indica /ɑ, ɛ, o/ , respectivamente, pero la distinción entre ⟨a⟩ /a/ vs. ⟨â⟩ /ɑ/ se está perdiendo en el francés parisino, fusionándolos como [a] . En francés belga, ⟨ê⟩ se pronuncia [ɛː] . La mayoría de las veces, indica la eliminación histórica de una letra adyacente (generalmente ⟨s⟩ o una vocal): château < castel , fête < feste , sûr < seur , dîner < disner (en los manuscritos medievales muchas letras a menudo se escribían como marcas diacríticas, por ejemplo, el circunflejo para ⟨/s/⟩ y la tilde para ⟨/n/⟩ ). También se ha llegado a utilizar para distinguir homófonos, p. ej. du ("del") vs. (participio pasado de devoir "tener que hacer algo (perteneciente a un acto)"); sin embargo, se escribe de hecho así debido a una ⟨e⟩ omitida : deu (ver Circunflejo en francés ). Desde los cambios ortográficos de 1990, el circunflejo en ⟨i⟩ y ⟨u⟩ puede omitirse a menos que distinga homófonos, p. ej. chaîne se convierte en chaine pero sûr (seguro) no cambia para evitar la ambigüedad con la palabra sur (sobre).
  • Una diéresis sobre ⟨e, i, u, y⟩ indica una pausa entre la vocal acentuada y la vocal que la precede, por ejemplo, naïve /naiv/ , Noël /nɔɛl/ . La diéresis también puede indicar un deslizamiento/diptongo, como en naïade /najad/ .
    • La combinación ⟨oë⟩ se pronuncia de forma regular si va seguida de ⟨n⟩ ( Samoëns /samwɛ̃/ . Una excepción es Citroën /sitʁoɛn/ ).
    • La combinación ⟨aë⟩ se pronuncia /aɛ/ ( Raph l , Isr l ) o /a/ ( St l ); representa /ɑ̃/ si precede a ⟨n⟩ ( Saint-S ns [sɛ̃sɑ̃(s)] ).
    • La diéresis de ⟨y⟩ solo aparece en algunos nombres propios y en ediciones modernas de textos franceses antiguos, por ejemplo, Aÿ /ai/ (comuna en Marne , ahora Aÿ-Champagne ), Rue des Cloÿs ? (callejón en el distrito 18 de París ), Croÿ /kʁwi/ (apellido y hotel en el Boulevard Raspail, París), Château du Feÿ /dyfei/ ? (cerca de Joigny ), Ghÿs /ɡis/ ? (nombre de origen flamenco escrito ⟨Ghijs⟩ , donde la cursiva ⟨ij⟩ parecía ⟨ÿ⟩ para los oficinistas franceses), L'Haÿ-les-Roses /laj ʁoz/ (comuna entre París y el aeropuerto de Orly ), Pierre Louÿs /luis/ (autor), Eugène Ysaÿe /izai/ (violinista/compositor), Moÿ-de-l'Aisne /mɔidəlɛn/ (comuna en Aisne y un apellido), y Le Blanc de Nicolaÿ /nikɔlai/ (una compañía de seguros en el este de Francia).
    • La diéresis de ⟨u⟩ aparece en los nombres propios bíblicos Archélaüs /aʁʃelay/ ?, Capharnaüm /kafaʁnaɔm/ (con ⟨üm⟩ para /ɔm/ como en palabras de origen latino como album, maximum , o nombres de elementos químicos como sodio, aluminio ), Emmaüs /ɛmays/ , Ésaü /ezay/ y Saül /sayl/ , así como en nombres franceses como Haüy /aɥi/ . [ WP-fr tiene 3 sílabas, [ayi] ] Sin embargo, desde los cambios ortográficos de 1990, la diéresis en palabras que contienen ⟨guë⟩ (como aiguë /eɡy/ o ciguë /siɡy/ ) se puede mover a la ⟨u⟩ : aigüe , cigüe , y por analogía se puede usar en verbos como j'argüe . Sin diéresis, la ⟨ue⟩ sería muda (o una schwa en acentos que la conservan): Aigues-Mortes /ɛɡ(ə)mɔʁt(ə)/ .
    • Además, las palabras de origen alemán conservan su diéresis ( ⟨ä, ö, ü⟩ ) si corresponde, pero a menudo utilizan la pronunciación francesa, como Kärcher ( /kεʁʃɛʁ/ o /kaʁʃɛʁ/ , marca registrada de una hidrolavadora).
  • Una cedilla debajo de ⟨c⟩ indica que se pronuncia /s/ en lugar de /k/ . Así, je lance "tiro" (con ⟨c⟩ para /s/ antes de ⟨e⟩ ), je lan ç ais "estaba tirando" ( ⟨c⟩ representaría /k/ antes de ⟨a⟩ sin la cedilla). La cedilla solo se usa antes de ⟨a, o, u⟩ , p. ej. ça /sa/ . No se usa una cedilla antes de ⟨e, i, y⟩ , ya que estos ya marcan la ⟨c⟩ como /s/ , p. ej. ce , ci , cycle .

En francés, se utiliza ocasionalmente una tilde (⟨◌̃⟩) sobre ⟨n⟩ para palabras y nombres de origen español que se han incorporado al idioma (por ejemplo, El Niño , piñata ) . Al igual que los demás diacríticos , la tilde no tiene impacto en el orden alfabético primario.

Los diacríticos se suelen omitir en las letras mayúsculas, principalmente por razones técnicas (no están presentes en los teclados AZERTY ). Sin embargo, tanto la Académie française como la Office québécois de la langue française rechazan este uso y confirman que "en francés, el acento tiene pleno valor ortográfico", [1] excepto para las siglas pero no para las abreviaturas (por ejemplo, CEE , ALENA , pero É.-U. ). [2] Sin embargo, los diacríticos se suelen ignorar en los juegos de palabras, incluidos los crucigramas , el Scrabble y Des chiffres et des lettres .

Ligaduras

Las ligaduras ⟨æ⟩ y ⟨œ⟩ forman parte de la ortografía francesa. Para la intercalación , estas ligaduras se tratan como las secuencias ⟨ae⟩ y ⟨oe⟩ respectivamente .

A

⟨æ⟩ ( en francés : e dans l'a , ae entrelacé o a, e collés/liés ) es poco común y aparece solo en algunas palabras de origen latino y griego como tænia , ex æquo , cæcum , æthuse (como el perejil de perro ). [3] Generalmente representa la vocal /e/ , como ⟨é⟩ .

La secuencia ⟨ae⟩ aparece en préstamos en los que se escuchan ambos sonidos, como en maestro y paella . [4]

Œ

⟨œ⟩ ( francés : e dans l'o , oe entrelacé o o et e collés/liés ) es una contracción obligatoria de ⟨oe⟩ en ciertas palabras. Algunas de estas son palabras nativas francesas, con la pronunciación /œ/ o /ø/ , por ejemplo, chœur "coro" /kœʁ/ , cœur "corazón" /kœʁ/ , mœurs "estados de ánimo (relacionados con la moral)" /mœʁ, mœʁs/ , nœud "nudo" /nø/ , sœur "hermana" /sœʁ/ , œuf "huevo" /œf/ , œuvre "obra (de arte)" /œvʁ/ , vœu "voto" /vø/ . Suele aparecer en la combinación ⟨œu⟩ ; œil /œj/ "ojo" es una excepción. Muchas de estas palabras se escribían originalmente con el dígrafo ⟨eu⟩ ; la ⟨o⟩ en la ligadura representa un intento a veces artificial de imitar el Ortografía latina: latín : bovem > francés antiguo buef / beuf > francés moderno bœuf .

⟨œ⟩ también se utiliza en palabras de origen griego, como la traducción latina del diptongo griego ⟨οι⟩ , p. ej. cœlacanthe " celacanto ". Estas palabras solían pronunciarse con /e/ , pero en los últimos años se ha impuesto una pronunciación ortográfica con /ø/ , p. ej. œsophage /ezɔfaʒ/ o /øzɔfaʒ/ , Œdipe /edip/ o /ødip/, etc. La pronunciación con /e/ suele considerarse más correcta.

Cuando ⟨œ⟩ aparece después de ⟨c⟩ , la ⟨c⟩ puede pronunciarse /k/ en algunos casos ( cœur ), o /s/ en otros ( cœlacanthe ).

No se utiliza ⟨œ⟩ cuando ambas letras aportan sonidos diferentes. Por ejemplo, cuando ⟨o⟩ forma parte de un prefijo ( coexistir ), o cuando ⟨e⟩ forma parte de un sufijo ( minoen ), o en la palabra moelle y sus derivados. [5]

Dígrafos y trígrafos

Los dígrafos y trígrafos franceses tienen orígenes tanto históricos como fonológicos. En el primer caso, se trata de un vestigio de la ortografía en el idioma original de la palabra (normalmente el latín o el griego) que se mantiene en el francés moderno, por ejemplo, el uso de ⟨ph⟩ en téléphone , ⟨th⟩ en théorème o ⟨ch⟩ en chaotique . En el segundo caso, un dígrafo se debe a una pronunciación arcaica, como ⟨eu⟩ , ⟨au⟩ , ⟨oi⟩ , ⟨ai⟩ y ⟨œu⟩ , o es simplemente una forma conveniente de expandir el alfabeto de veintiséis letras para cubrir todos los fonemas relevantes, como en ⟨ch⟩ , ⟨on⟩ , ⟨an⟩ , ⟨ou⟩ , ⟨un⟩ y ⟨in⟩ . Algunos casos son una mezcla de estos o se usan por razones puramente pragmáticas, como ⟨ge⟩ para /ʒ/ en il mangeait ('él comió'), donde la ⟨e⟩ sirve para indicar una ⟨g⟩ "suave" inherente a la raíz del verbo, similar al significado de una cedilla para ⟨c⟩ .

Correspondencias entre ortografía y sonido

Se aplican algunas excepciones a las reglas que rigen la pronunciación de las consonantes finales de palabra. Para más detalles, véase Liaison (francés) .

Consonantes

Consonantes y combinaciones de letras consonánticas
OrtografíaValor mayor
(IPA)
Ejemplos de gran valorValores menores
(IPA)
Ejemplos de valores menoresExcepcionesPalabras extranjeras
-bs, -cs (en el plural de palabras que terminan en ⟨b⟩ o ⟨c⟩ mudas ), -ds, -fs (en œufs, bœufs y plurales de palabras que terminan en ⟨f⟩ mudas ), ‑gs, -ps, -tsØplom bs , blan cs , pren ds , œu fs (también / f / ), cer fs , long gs , dra ps , acha ts/ t /cuartos de galón/ d / bávaro ds
b, ben otra parte/ b /globo , un bb éØ Lefe b vre/ v / Ha b dalah
antes de una consonante sorda/ pag /a b solu , observador , sub mosaicoØ (antes de p)sub b polar
finalmenteØPlom b , Colom b/ b /Jacobo B.
do/ s /ç a , gar ç on, re ç u
doantes de ⟨e, i, y⟩/ s /ciclón , loqua c e, dou c e, c iel, c euxØ (después de s o x)escena , excepción
inicialmente/medialmente en otro lugar/ a /c abas , c rasse, c œur, sa c/ s / (antes de æ y œ en términos científicos de origen latino y griego)
Ø
ciego , cœlacanthe
bifte c k, kni c kerbo c kers, kni c kers ( antes de k) (véase también -ct, cqu, -cte )
/ ɡ / segundo
finalmente/ a /la c , don c , par cØtabaco , blanco , caucho/ ɡ / cinc c
C.C.antes de ⟨e, i, y⟩/ k s /un cc ès , un cc ent/ s / su cc ión
en otra parte/ a /un cc orden
c/ ʃ /charlar , ducharse/ k / (a ​​menudo en palabras de origen griego [6] )Ch. aotique, Ch. lore, Ch . vareØ ya ch t, ​​almanaque ch/ / lista de control, estiramiento , entrenador
-Connecticut/ k /directo , correctoØrespeto , sospecha , instinto , sucinto/ t / indi cto
d, den otra parte/ d /Doux , un vestido ,una adición
finalmenteØpie d , de acuerdo/ d /David d , su d
DJ/ /un dj ect
y, y/ f /F ait , un fol, soi fØ clave f , cer f , ner f
gramoantes de ⟨e, i, y⟩/ ʒ /g ens , gerente/ /g in , ada g io, gestión/ ɡ / g ifter
inicialmente/medialmente en otro lugar/ ɡ /g ain , glaciar
finalmenteØjou g , lon g , can g/ ɡ /er g , zigzag/ h / ke g
ggantes de ⟨e, i, y⟩/ ɡ ʒ /Sugerir/ g / bu gg y
en otra parte/ ɡ /Un fiestero gg
gn/ ɲ /monta gn e , a gn eau, gn ôle/ ɡ n /gn ose, gn ou
yoØh abito , invierno/ j / (intervocálica)Sahara/ h / a h aner, h eso/ k / h raster, pre h ranak
/ x / Ra h el
/ ʃ / sin h , tan h , asin h , atan h
yo/ ʒ / yo , yo , yo/ /Jean , Jazz/ j / halelu j ah, f j ord
/ x / j ota, mari juana / h / dara j em
a/ a /al k yler , k ilomètre, biftec k
yo, yo/ yo /l ait , all ier , i l , roya l , matérie l/ j / (después de i)
Ø (a veces finalmente)
solei l , Mei l hac, grill age cu
l , fusi l , saou l
Ø fi l s, au l ne, au l x
(ver también -il)
mmm/ m /m ou , po mm eØ auto m ne, conda m ner
n, nn/ n /novela ,pa nn eØ mi señor (ver también -ent)
-ng (sin n nasal)/ ŋ /estacionamiento , camping/ n g / ga ng
pág.en otra parte/ pag /dolor ,una llagaØba p tême, se p t, a p fel, p fefferoni
finalmenteØgolpe , tropa/ pag /tapa p , ce p
pH, pph/ f /télé ph one , ph oto, sa pph ire
es/es/pt érodactyle , ada pt er , exce pt er, pt ôse, conce pt/ t /ba pt ême, com pt er, se ptØ prom pt (también pt )
q (ver qu)/ a /co q , cin q , pi q ûre (en nueva ortografía, piqure ) , Q atar
o, o/ ʁ /rata , barr eØ señor r , ga r s
(ver también -er)
sInicialmente
medialmente al lado de una consonante
o después de una vocal nasal
/ s /s acre , e s time, pen s er, in s tituer/ y /Al ace , tran s at, tran s iterØ I s land , mis damas , mis señoritas , De s cartes (también / j / ), mis sieurs (no se consideran dobles s), mis seigneurs (no se consideran dobles s), Debu s clin (véase también sch)
en otro lugar entre dos vocales/ y /ro s e , paga la edad/ s /anti s èche, para s ol, vrai s emblable
finalmenteØy s , repa s/ s /fil s , sens ( sustantivo) , o s (singular) , nuestro s/ j / por
Carolina del Surantes de ⟨e, i, y⟩/ s /ciencia/ ʃ / haces sc iste
en otra parte/ s k /guion
escoba/ ʃ /sch lague , ha sch i sch , e sch e/ s k /sch izoïde, i sch ion, æ sch ne
ella/ ʃ /destello
es/ s /bailar , pasar
-calle/ calle /e st (dirección) , oue st , podca stØe st (verbo) ,
Jésus-Cristo ( también / s t /)
/ s / resto
yo, yoen otra parte/ t /t fuera , atento/ s /na t ion (ver ti + vocal)Ø hau t bois, como t hme
/ ʃ / minu t ia (ver ti + vocal)
/ s / hilo
finalmenteØtan t , raffu t/ t /no , no , no , yaour t
Tch/ t͡ʃ /tch en , partido , Tch anuncio
El/ t /tema , termica , ane thØ como yo , bizu th , ve th/ s / th leer
en/ v / pueblo , v anne
el/ con /
/ con /
ki w i , fin de semana (en la nueva ortografía, fin de semana ) , vagón de whisky
, sch w a, entrevistador
/ s / La w (ver aw, ew, ow para más detalles)
incógnitaInicialmente
junto a una consonante sorda
fonológicamente finalmente
/ k s /x ilofono , e x pansion, conne x e/ ɡz /x enofobia, X avier/ k / x hosa, x érès (también / k s /)

Ø a cada uno , a cada uno

medialmente en otros lugares/ k s /gala x ie , máximo/ s /
/ z /
/ ɡ z /
soi x ante, Bru x elles
deu x ième
e x igence
finalmenteØpareja x , dos x/ k s /índice , faringe x/ s / seis x , di x , coxis x
/ k / mœu x , pu x
/ x / Lo x
xcantes de ⟨e, i, y⟩/ k s /exciter
en otra parte/ k s k /e xc avación
y, yen otra parte/ y /z ain , ga z ette, pi zz a (y cualquier otra palabra con doble z)/ s / tzar
finalmenteØque z/ y /ja zz (y cualquier otra palabra con doble z), ga z , fe z , mergue z/ s / cuarzo z
es/ ʒ /mi zh ik , Zh ivana, Medve zh

Vocales

Vocales y combinaciones de letras vocálicas
OrtografíaValor mayor
( IPA )
Ejemplos de gran valorValores menores
(IPA)
Ejemplos de valor menorExcepcionesPalabras extranjeras
a, a/ a /p a tte, a r a ble, l à , déj à/ ɑ /
ar a ser, base a se, cond a mner
s a oul, curac a o, regg a e
/ ɔ / y a cht (también / o / )
/ o / footb a ll
/ e / l a dy
/ ɛ / fl a sh, c a tcher
a/ a /castillo , pâté/ a /dég â t (también / ɑ / ) , parl â mes, li â tes, men â t (finales verbales de pasado simple y subjuntivo imperfecto -âmes , -âtes y -ât )
Automóvil club británico/ a /gr aa l, B aa l, m aa strichtois/ un . un /Automóvil club británico
a/ y /ex quo, c æ cum
ae/ y /reggae/ a /ae l verde , m ae lstrom, Port ae ls/ a . ɛ / m ae stro
/ a . e /p ae lla
ae/ a . ɛ /Raph aël , Isr aël/ a / St l
ai/ ɛ /
( / e / )
vr ai , f ai te
ai , ai guille, b ai sser, g ai , qu ai
/ y /lanç ai , manger ai (formas verbales de futuro y pasado simple que terminan en -ai o -rai )/ ə / f ai san, f ai sons, [7] (y todas las demás formas conjugadas de faire que se escriben fais- y van seguidas de una vocal pronunciada)
(en nueva ortografía ⟨ai⟩ )/ ɛː /m tre, chaî ne ( en nueva ortografía, maitre, chaine )
aiantes de una consonante/ a . yo /n f , pelo
antes de una vocal/ una j / e, eul, h e, paï en
aie/ ɛ /b aie , monn aie/ ɛ j /p aie (también paye )
ao, aôsílaba fonológicamente cerrada/ a . ɔ /ao rte, extrar ao rdinaire (también / ɔ / )/ a / f ao nne
/ o / S ne
sílaba fonológicamente abierta/ a . o /cacao , chaos , bao bab/ a / p ao nneau

/ o / curaça ao

siempre, siempre/ a . u /c aou tchouc, aoû tien (en nueva ortografía, aoutien ) , y aou rt/ tu /s aou l, aoû t (en nueva ortografía, aout )
esen otra parte/ o /alto , augurio/ ɔ / Pablo
antes de ⟨r⟩/ ɔ /dinos au re, Au rélie, L au rent (también / o / )
en otra parte/ ɛ j /ay ons, ess ay er (también / e j /)/ una j /m ay onnesa, pap ay e, ay oye/ e i / p ay s (también / ɛ i /)
finalmente/ ɛ /Gam ay , marg ay , ferrocarril/ e / ok ay
-sí/ ɛ . ​​yo /Abad / ɛ j /paga/ ɛ / La Haye /
a j / b aye
mien otra parte/ ə /
∅ (en una posición en la que se puede elidir fácilmente)
r e p e ser, g e noux
franch e ment, ach e ter (también / ə / ) , e u, e û, e ussions, e ûmes (ver eu y eû)
/ ɛ /r e ine/ e / r e volver (en nueva ortografía, révolver ) , m e sici/ yo / tenga cuidado
antes de consonantes múltiples, ⟨x⟩ , o
una consonante hablada final o muda ⟨t⟩ )
/ ɛ /e st, e stival, voy e lle, e xaminer, e xécuter, qu e l, chal e t/ e / (antes de doble consonante)
/ ə /
e ssence, e ffet, h e nné
r e cherche, s e crète, r e pli (antes de ⟨ch⟩ + vocal o consonante (excepto ⟨l, r⟩ ) seguida de ⟨l, r⟩ )

/ e / e t, e tici, pi e ds (y cualquier otro sustantivo plural que termine en (consonante distinta de t)+s)
/ a / f e mme, sol e nnel, fréqu e mment, (y otros adverbios que terminen en - e mment) [8]
/ œ / G e nnevilliers (véase también -er)
(véase también ae)

/ yo / for e ster
∅ coque s
antes de una consonante muda distinta de ⟨t⟩ o cons.+ ⟨t⟩/ y /l e s, n e z, cl e f, mang e z, (y cualquier forma de verbo en segunda persona del plural que termine en -ez ) , ass e z (ver también -er, -es) , m e sdames, m e sdemoiselles (también / ɛ / ), D e scartes (también / ɛ / ), e h, pr e hnita/ ɛ / Leb e sgue (ver también -es)
finalmentecaja e , única/ ə /
/ e /
qu e , d e , j e (en monosílabos), quatre e , parl e , chambr e , répondr e , hymn e , indemn e , sintagma ( después de dos o más consonantes de las cuales la última es r, l, m o n), presqu e , puisqu e , quelqu e (los pronombres adjetivos compuestos terminados en -que)
regga e
es, es/ y /clave , clave , clave/ ɛ / (en sílabas cerradas) év é nement, c é derai, v é nerie (en nueva ortografía, évènement, cèderai, vènerie )
mi/ ɛ /rel è ve, z è le
mifonológicamente finalmente o
en sílabas cerradas
/ ɛː /t ê te, cr ê pe, for ê t, pr ê t
en sílabas abiertas/ ɛː , e /b es tise
ea (excepto después de ⟨g⟩ )/ i /d ea ler, l ea der, sp ea ker (en nueva ortografía, dealer, líder, hablante )
es/ i /fin de semana (en la nueva ortografía, fin de semana ) , bazo/ e / pedigr ee (también pédigré(e) )
agua/ o /agua , ois agua x
yo/ ɛ /n ei ge (también / ɛː / ) , r ei ne (también / ɛː / ) , g ei sha (también / ɛ j /)
/ ɛː /r tre (en nueva ortografía, reitre )
EoI/ con /ass eoi r (en la nueva ortografía, assoir )
UEinicialmente o
fonológicamente finalmente o
antes de / z /
/ ø /Eu cuerda, heur eu x, p eu , chant eu se/ y / eu , eu ssions, (formas verbales de avoir con inicial ⟨eu⟩ -)
en otra parte/ œ /yo soy , yo soy/ ø / (en sílabas cerradas y átonas)f eu tre, n eu tre, pl eu voirgag eu re (en la nueva ortografía, gageüre)
UE/ ø /Yo no soy/ y / mes, t, (y cualquier forma conjugada de avoir escrita con eû- )
Holaantes de vocal/ ɛ j /Goul ey hormiga, voll ey er
finalmente/ ɛ /palomitas de maíz , trolls
ien otra parte/ i /yo c i , proscr i reØ negocio
antes de l(l)/ yo /
Ø
millón , tiltro , parrilla Me i lhac , trabajo , boute i lle
antes de vocal/ y /fi ef , i único, r i en/ i . j /
/ i / (en palabras compuestas o antes de la e final)
cabr i olet
ant i oxydant, rég i e
después de ere yo ne
después de o/ a , ɑ /mademo y selle, tro i s
i/ i /g î te, ép î tre (en nueva ortografía, gitre, epitre )
ï (inicialmente o entre vocales)/ y /ï ambe (también iambe ) , aï eul , paï en/ yo / o yo
-es decir/ i /reg ie , vie
ofonológicamente finalmente, al lado de la vocal o
antes de / z /
/ o /pro , m o t, cho se , dép o ses/ ɔ /

/ con /
s o sie
t o urnir (ver ou), pa o nneau
m o i, o iseaux, m o yen (ver oi y oy)
/ e / r o ine/ a / fuera , noquear
en otra parte/ ɔ /coche o tte , offre/ o /ciclón , fosa , para / ə / señor/ u / Wolfenstein
o/ o /no , no , no/ ɔ / h ô pital (también / o / )
-/ œ /- el/ e /
/ ɛ /
œ sophage, f œ tus
œ strogène
/ ø /ss
oe/ ɔ . mi /coeficiente/ w a , w ɛ / m oe lle, m oe llon, m oe lleux (también moëlle, moëllon, moëlleux )
/ ø / f oe hn
oe/ w a , w ɛ /p el
oe/ ɔ . ɛ /No , no/ ɔ . e / can , g mon (también canoé, goémon )
/ w ɛ / f ne, Planc t
/ w a / V vre
oefonológicamente finalmente/ ø /nuevo , nuevo , nuevo , nuevo , nuevo, nuevo
en otra parte/ œ /señor , corazón , oeuf , buey
Hola, oye/ con /r oi , oi seau, f oie , qu oi (también / / para estas últimas palabras )/ con /b oi s, n oi x, p oi ds, troi s/ ɔ / oi gnon (en nueva ortografía, ognon )
/ ɔ j /séqu oi a
/ o . i /au oi mmuniser
/ e . a /r oi ne
Hola/ w a , w ɑ /Cristo , Ben o' t
Hola/ ɔ . yo /c t, aster de/ ɔ j /Tío , ¿qué ?
oo/ ɔ . ɔ /c oo pération, oo cyte, z oo logie/ u / baz oo ka, c oo l, f oo tball
/ ɔ / alc oo l, Bosk oo p, r oo ibos
/ o / spécul oo s, m oo ré, z oo
/ w / shamp oo ing
tú, túen otra parte/ tu / estás, tú estás , tú estás/ o . y / pseudónimo o ridimicina/ a . u / fuera , noquear
antes de vocal o h+vocal/ con /ou est, c ou iner, ou i, s ou hait (también / u /)
(en la nueva ortografía ⟨ou⟩ )/ tu /c t, g t (en nueva ortografía, cout, gout )
-oue/ tu /ruta
Hola/ con una j /yo soy , yo soy/ w a , w ɑ /Cuatro cr oy/ ɔ j / oy ez (y cualquier forma conjugada de ouïr escrita con oy-) , g oy ave, cow-bo oy (en la nueva ortografía cowboy ) , ay oy e
/ ɔ . i / M oy se
en otra parte/ y /tú , juez/ œ /club , rompecabezas/ u / tof u , p u dding
/ ɔ / rh u merie (ver también um)
/ yo / negocio / un / error / j u / sintonizador​

antes de vocal/ ɥ /
Ø
hu it , t u er
q u i, g u arde, eq u ilibre
/ y /encuesta u eur/ w / cacah u ète (también / ɥ / )
después de o/ tu /Para ti rnir/ con /
¿ te duele?
û (en nueva ortografía ⟨u⟩ )/ y /s û r, fl û te (en nueva ortografía, flauta )
ue, uëen otra parte/ ɥ ɛ /real , real/ e /
/ ɛ /
/ ɥ e /
/ y . e // y .
ɛ / / ə / / œ / (ver más abajo)

g
g ue rre
t ue r
arg r (en nueva ortografía, argüer)
arg reur (en nueva ortografía, argüereur)
que ue
org ue il, c ue illir
finalmente/ y /rue
Finalmente, después de q o gØclic/ y /aig (en nueva ortografía, aigüe )
ui, uï/ ɥ yo /ling ui stique, éq ui lateral ambig (en nueva ortografía, ambigüité )/ i /ecualizador libre
Hola/ ɥ yo j /br uy ant, enn uy é, f uy ons, Guy enne/ y . j /gris uy ère, th uy a/ ɥ yo / p uy
yen otra parte/ i /c y clon , estilo
en otro lugar antes de vocal/ y /y tú, y/ yo /
/ yo . j /
poliéster , Lib y e
Gu y ot, mi ocardiovasculaire
después de o/ una j /mademo y selle, tro i s/ a , ɑ /Cuatrocro y/ j / o y ez
/ i / Mo y se
Después de ti/ yo y /obr uy ant, enn uy é, f uy ons, Guy enne/ y /gru y ère, thu y a/ yo /pu y
después de e/ y /Goule y hormigaØ (por fin)trole y
ÿ(usado solo en nombres propios)/ i /El Haÿ - les-Roses, Freÿ r

Vocales y consonantes

Combinaciones de letras vocálicas y consonánticas
OrtografíaValor mayor
(IPA)
Ejemplos de gran valorValores menores
(IPA)
Ejemplos de valor menorExcepcionesPalabras extranjeras
soyantes de consonante/ ɑ̃ /soy biance, yo soy pe/ a / d am
finalmente/ soy /Vietnam , tam - tam , macadán/ ɑ̃ / Adán
un, aanantes de consonante o finalmente/ ɑ̃ /Francia , an , bil an , plan , afrik aan s/ a n / brahm an , cham an , dan , caballero , tenista , n aan
aen, aënantes de consonante o finalmente/ ɑ̃ /C aen , Saint - Saëns
objetivo, ainantes de consonante o finalmente/ ɛ̃ /f objetivo , santo , baño s
Aónantes de consonante o finalmente/ ɑ̃ /p aón , f aón/ a . ɔ̃ /faraón
ay/ o /gatear , gatear/ ɑ s / en el siglo XVIII y todavía tradicional aproximación francesa de Laws, la forma coloquial escocesa del nombre del economista John Law . [9] [10]
cqu/ a /un cqu it, un cqu éreur
-cteFinalmente, como forma femenina de adjetivos que terminan en ⟨ct⟩ mudo (ver arriba)/ t /cte succinato
en, enantes de consonante o finalmente en otro lugar/ ɑ̃ /En baucher, v en t/ ɛ̃ /examen en , b en , p en suma, p en tagone/ ɛ n / semana- en d (en nueva ortografía, fin de semana ) , lich en
/ ɛ m / ind em ne, tot em
antes de consonante o finalmente después de ⟨é, i, y⟩/ ɛ̃ /Europa en , bi en , doy en/ ɑ̃ / (antes de t o c suave)paciente , cita , ciencia , audi en ce
yo, unoantes de consonante o finalmente/ ɛ̃ /por favor , se , R eim s
-entTerminación del verbo en tercera persona del pluralØAcabado ent/ ə /parl ent
-er/ y /todo er , transportador er , premi er/ ɛ ʁ /hiv er , super , éth er , fier , m er , enf er , Níg er/ œ ʁ / líder ( también ɛ ʁ ) , orador
-esØNo es , es hecho/ ə /sacrosantos , parl es/ e / l es , d es , c es
/ ɛ / es
/ ɛ s / tam es
/ s / cok es
Unantes de consonante o finalmente/ œ̃ /Yo soy
nuevo/ y tu /nuevo mayordomo , mayordomo ( también / i w / )/ con chicle
geantes de ⟨a, o, u⟩/ ʒ /ge ai, hombre ge a
guantes de ⟨e, i, y⟩/ ɡ /Gu erre, ding gu e/ ɡ y , ɡ ɥ /ar gu ër (en nueva ortografía, argüer ) , ai gui ille, lin gu istique, ambi gu ïté (en nueva ortografía, ambigüité )
-Illinoisdespués de algunas vocales 1/ y /a él , consúltelo
no después de vocal/ yo /el , el/ i /fuera il , f il s, fus il
-ilh-después de ⟨u⟩ [11]/ yo y /oGu ilh en
después de otras vocales [11]/ y /Yo estaba allí, Devie estaba allí/ l / Devie ilh e (algunas familias no utilizan la pronunciación tradicional /j/ de ilh )
-enfermo-después de algunas vocales 1/ y /pa'l il e, nou il e
no después de vocal/ yo /mil , millón , billón , villa , villa a , aldea , tranqui lidad [ 12]/ yo y /oedad de la parrilla , factura
estoy, en, enantes de consonante o finalmente/ ɛ̃ /importador , v en , v în t/ yo n / primavera t/ ĩ / s en h, como en h
oin, oënantes de consonante o finalmente/ con /bes oin , punto , Sam oën s
om, enantes de consonante o finalmente/ ɔ̃ /om bre, b en/ ɔ n / cany on
/ ə / m on sieur
/ ɔ / aut om ne
Ay/ o /vaquero (también [aw]. En la nueva ortografía , vaquero ) , mostrar/ u / payaso n / o . w / K ow eït
qué/ a /qu y, para qu oi, lo qu as/ k ɥ /
/ k w /
é qu ilatéral
a qu arium, lo qu ace, qu atuor
/ k y / pi re (en nueva ortografía, piqure ) , qu
ti + vocalinicialmente o después de /s// t j /, / t i /, / t i . j /bas ti on, ges ti onnaire, ti ens, aquae-sex ti en
en otra parte/ s j /, / s i /, / s i . j /fonc ti onnaire, ini ti a ti on, croata , haï ti en/ t j /, / t i /, / t i . j /el sufijo -tié , todas las formas conjugadas de
los verbos con radical terminado en -t
(augmen ti ons, par ti ez, etc.) o derivados de
tenir , y todos los sustantivos y participios pasados ​​derivados
de dichos verbos y terminados en -ie (sor ti e, diver ti e, etc.)
/ ʃj / , / ʃi / , / ʃi . j /minu ti a
um, unantes de consonante o finalmente/ œ̃ /Parfum , marrón/ ɔ m /Álbum um , máxima um/ ɔ̃ / n un cupation, p un ch (en la nueva ortografía, ponch ) , sec un do
ym, ynantes de consonante o finalmente/ ɛ̃ /sym pa , síndrome/ soy /gimnasio nase , himno
^1 Estas combinaciones se pronuncian /j/ después de ⟨a, e, eu, œ, ou, ue⟩ , todas las cuales, excepto la última, se pronuncian normalmente y no están influenciadas por la ⟨i⟩ . Por ejemplo, en rail , ⟨a⟩ se pronuncia /a/ ; en mouiller , ⟨ou⟩ se pronuncia /u/ .⟨ue⟩ , sin embargo, que sólo aparece en tales combinaciones después de ⟨c⟩ y ⟨g⟩ , se pronuncia /œ/ en oposición a /ɥɛ/ , p. ej. org ueil /ɔʁɡœj/ , c ueill ir /kœjiʁ/ , acc ueil /akœj/ , etc. Estas combinaciones nunca se pronuncian /j/ después de ⟨o, u⟩ , excepto - ⟨uill⟩ - ( /ɥij/ ), p . ej. aig uill e /egɥij/ , j uill et /ʒɥijɛ/ , donde la secuencia vocal + ⟨i⟩ + ⟨ll⟩ se pronuncia normalmente, aunque como es habitual, la pronunciación de ⟨u⟩ después de ⟨g⟩ y ⟨q⟩ es algo impredecible: p oil , huil e , éq uil ibre [ekilibʁə] pero éq uil atéral [ ekɥilateʁal] , etc.

Palabras del griego

La ortografía de las palabras francesas de origen griego se complica por una serie de dígrafos que se originaron en las transcripciones latinas . Los dígrafos ⟨ph, th, ch⟩ normalmente representan /f, t, k/ , respectivamente, en préstamos griegos; y las ligaduras ⟨æ⟩ y ⟨œ⟩ en préstamos griegos representan la misma vocal que ⟨é⟩ ( / e / ). Además, muchas palabras del vocabulario científico internacional se construyeron en francés a partir de raíces griegas y han conservado sus dígrafos (por ejemplo, stratosphère , photographie ).

Historia

Los Juramentos de Estrasburgo de 842 son el texto más antiguo escrito en la forma primitiva del francés llamada romance o galorromance.

romano

La lengua celta gala de los habitantes de la Galia desapareció progresivamente durante el curso del dominio romano a medida que la lengua latina comenzó a reemplazarla. El latín vulgar , un registro generalmente más bajo del latín clásico hablado por los soldados romanos, los comerciantes e incluso por los patricios en el habla cotidiana, fue adoptado por los nativos y evolucionó lentamente, tomando las formas de diferentes vernáculos romanos hablados según la región del imperio.

Con el tiempo, las diferentes formas del latín vulgar en lo que hoy es Francia evolucionaron en tres ramas de la subfamilia de lenguas galorromances : las langues d'oïl al norte del Loira , las langues d'oc en el sur y las lenguas franco-provenzales en parte del este. [13]

Francés antiguo

En el siglo IX, las lenguas vernáculas romances ya estaban bastante alejadas del latín. Por ejemplo, para comprender la Biblia , escrita en latín, eran necesarias notas a pie de página. Las lenguas que se encuentran en los manuscritos que datan del siglo IX al siglo XIII forman lo que se conoce como francés antiguo ( ancien français ). Con la consolidación del poder real, a partir del siglo XIII, la lengua vernácula francesa , la variedad langue d'oil que se usaba entonces en Île-de-France (región alrededor de París), se apoderó, poco a poco, de las otras lenguas y evolucionó hacia el francés clásico. Estas lenguas continuaron evolucionando hasta que surgió el francés medio ( moyen français ), en el siglo XIV al siglo XVI. [13]

Francés medio

Romant de la Rose , siglo XIV.

Durante el período del francés medio ( c.  1300-1600 ), se establecieron en gran medida las prácticas ortográficas modernas. Esto sucedió especialmente durante el siglo XVI, bajo la influencia de los impresores. La tendencia general fue hacia la continuidad con la ortografía del francés antiguo, aunque se realizaron algunos cambios bajo la influencia de los hábitos de pronunciación modificados; por ejemplo, la distinción del francés antiguo entre los diptongos ⟨eu⟩ y ⟨ue⟩ se eliminó en favor de ⟨eu⟩ consistente , [a] ya que ambos diptongos habían llegado a pronunciarse /ø/ o /œ/ (dependiendo de los sonidos circundantes). Sin embargo, se mantuvieron muchas otras distinciones que se habían vuelto igualmente superfluas, por ejemplo, entre ⟨s⟩ y ⟨c⟩ suave o entre ⟨ai⟩ y ⟨ei⟩ . Es probable que la etimología haya sido el factor guía aquí: las distinciones ⟨s/c⟩ y ⟨ai/ei⟩ reflejan distinciones correspondientes en la ortografía de las palabras latinas subyacentes, mientras que tal distinción no existe en el caso de ⟨eu/ue⟩ .

Este período también vio el desarrollo de algunas ortografías explícitamente etimológicas, por ejemplo temps ("tiempo"), vingt ("veinte") y poids ("peso") (nótese que en muchos casos, la etimologización fue descuidada o, en ocasiones, completamente incorrecta; vingt refleja el latín viginti , con la ⟨g⟩ en el lugar equivocado, y poids en realidad proviene del latín pensum , sin ⟨d⟩ en absoluto; la ortografía poids se debe a una derivación incorrecta del latín pondus ). La tendencia hacia la etimologización a veces produjo ortografías absurdas (y generalmente rechazadas) como sçapvoir para savoir ("saber") normal, que intentaba combinar el latín sapere ("ser sabio", el origen correcto de savoir ) con scire ("saber").

Francés clásico

La ortografía francesa moderna fue codificada a finales del siglo XVII por la Academia Francesa, basándose en gran medida en las convenciones ortográficas previamente establecidas. Desde entonces se han producido algunas reformas, pero la mayoría han sido bastante menores. Los cambios más significativos han sido los siguientes:

  • Adopción de ⟨j⟩ y ⟨v⟩ para representar consonantes, en lugar de las antiguas ⟨i⟩ y ⟨u⟩ .
  • Adición de un acento circunflejo para reflejar la longitud vocálica histórica . Durante el período del francés medio , se desarrolló una distinción entre vocales largas y cortas, con vocales largas que se derivaban en gran medida de una /s/ perdida antes de una consonante, como en même (cf. español mismo ), pero a veces de la coalescencia de vocales similares, como en âge de aage, eage ( francés antiguo temprano * edage < latín vulgar * aetaticum , cf. español edad < aetate(m) ). Antes de esto, tales palabras continuaron escribiéndose históricamente (por ejemplo, mesme y age ). Irónicamente, cuando se adoptó esta convención en el siglo XIX, la antigua distinción entre vocales cortas y largas había desaparecido en gran medida en todas las pronunciaciones excepto las más conservadoras, y las vocales se pronunciaban automáticamente largas o cortas dependiendo del contexto fonológico (ver fonología francesa ).
  • Uso de ⟨ai⟩ en lugar de ⟨oi⟩ donde se pronunciaba /ɛ/ en lugar de /wa/ . El efecto más significativo de esto fue cambiar la ortografía de todos los verbos imperfectos (antes escritos - ⟨ois⟩ , - ⟨oit⟩ , - ⟨oient⟩ en lugar de - ⟨ais⟩ , - ⟨ait⟩ , - ⟨aient⟩ ), así como el nombre de la lengua, de françois a français .

Francés moderno

En octubre de 1989, Michel Rocard, entonces Primer Ministro de Francia, creó en París el Consejo Superior de la Lengua Francesa ( Conseil supérieur de la langue française ). Designó a expertos, entre ellos lingüistas, representantes de la Academia Francesa y lexicógrafos, para que propusieran la normalización de varios puntos, entre los que se encuentran los siguientes:

  • El guión de unión en todos los numerales compuestos
por ejemplo , tres y uno
  • El plural de palabras compuestas, cuyo segundo elemento siempre toma el plural s
por ejemplo, un après-midi , des après-midis
  • El circunflejo ⟨ˆ⟩ desaparece en ⟨u⟩ y ⟨i⟩ excepto cuando es necesario para diferenciar homófonos.
por ejemplo , coût (coste) → cout , abîme (abismo) → abime pero sûr (seguro) debido a sur (en)
  • El participio pasado de laisser seguido de un verbo en infinitivo es invariable (ahora funciona de la misma manera que el verbo faire )
elle s'est laissée mourir → elle s'est laissé mourir

Los expertos se pusieron rápidamente manos a la obra. Sus conclusiones fueron presentadas a las organizaciones políticas lingüísticas belgas y quebequenses. También fueron presentadas a la Academia Francesa, que las aprobó por unanimidad, diciendo: "La ortografía actual sigue siendo la del uso, y las 'recomendaciones' del Consejo Superior de la Lengua Francesa sólo entran en juego con las palabras que pueden escribirse de otra manera sin que se las considere incorrectas o con faltas". [ cita requerida ]

Los cambios se publicaron en el Journal officiel de la République française en diciembre de 1990. En ese momento, los cambios propuestos se consideraron sugerencias. En 2016, los libros escolares en Francia comenzaron a utilizar las nuevas ortografías recomendadas, con instrucciones para los maestros de que tanto la ortografía antigua como la nueva se consideraran correctas. [14]

Puntuación

En Francia y Bélgica, el signo de exclamación , el signo de interrogación , el punto y coma , los dos puntos , el signo de porcentaje, los símbolos monetarios, la almohadilla y el guillemet requieren un espacio fino entre el signo de puntuación y el material al que se unen. Fuera de Francia y Bélgica, esta regla se suele ignorar. El software informático puede facilitar o dificultar la aplicación de esta regla, según el grado de localización , ya que se marca de forma diferente a la mayoría de los demás signos de puntuación occidentales.

Guiones

El guión en francés tiene un uso particular en los nombres geográficos que no se encuentra en inglés. Tradicionalmente, la parte "específica" de los nombres de lugares, calles y organizaciones se escribe con guión (normalmente homónimos ). [15] [16] Por ejemplo, la place de la Bataille-de-Stalingrad (Plaza de la Batalla de Stalingrado [ la bataille de Stalingrad ]); y l' université Blaise-Pascal (nombrada en honor a Blaise Pascal ). Asimismo, Pas-de-Calais es un departamento francés; el epónimo pas (estrecho) es le pas de Calais .

Esta regla no se observa de manera uniforme en los nombres oficiales, por ejemplo, la Côte-d'Ivoire o la Côte d'Ivoire , y por lo general la Côte d'Azur no lleva guiones. Los nombres de las estaciones del metro de Montreal se escriben con guión siempre que sea posible, pero los de las estaciones del metro de París ignoran en su mayoría esta regla. (Para más ejemplos, consulte Trait d'union).

Véase también

Notas

  1. ^ Excepto en unas pocas palabras como accueil , donde ⟨ue⟩ era necesario para marcar la pronunciación dura de ⟨c⟩ como /k/ .

Referencias

  1. ^ Académie française, acentuación Archivado el 14 de mayo de 2011 en la Wayback Machine.
  2. ^ "Banque de dépannage linguistique - Accents sur les majuscules". 66.46.185.79 . Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2014 . Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  3. ^ Didier, Dominique. "La ligadura æ". Monsu.desiderio.free.fr . Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  4. ^ wikt:fr:Catégorie:ae non ligaturé en français
  5. ^ Ver wikt:fr:Catégorie:oe non ligaturé en français
  6. ^ Véase Ch (dígrafo)#Francés
  7. ^ "Pronunción francesa: sonidos vocálicos I - LanguageGuide". Languageguide.org . Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  8. ^ "Pronunción francesa: sonidos vocálicos II - LanguageGuide". Languageguide.org . Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  9. Espinasse, Francis (1892). «Law, John (1671-1729)»  . Diccionario de biografía nacional . Vol. 32. págs. 230–234.
  10. ^ Etudes romanes dédiées a Gaston Paris, p. 487 a 506, especialmente p. 501
  11. ^ ab "Diccionario de la Academia Francesa".
  12. ^ "¿LL se pronuncia como una L o como una Y en francés?". French.about.com . Archivado desde el original el 23 de noviembre de 2016. Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  13. ^ ab Traducción de Évolution de la langue française du Ve au XVe siècle. Véase también Langue romane (francés) y lenguas romances (inglés).
  14. ^ "¿Fin del acento circunflejo? Los cambios en la ortografía francesa causan revuelo". BBC News . 2016-02-05 . Consultado el 2017-07-30 .
  15. ^ "Charte ortho-typographique du Journal officiel [Guía de estilo de ortotipografía para el Journal Officiel]" (PDF) . Légifrance (en francés). 2016. pág. 19. On le met dans le nom donné à des voies (rue, place, pont...), une aglomération, un département... Ejemplos: boulevard Victor-Hugo , rue du Général-de-Gaulle , ville de Nogent- le-Rotrou .Traducción resumida: "Nombre con guión en vías de circulación (calles, plazas, puentes), ciudades, departamentos ". Véase también " ortotipografía ".
  16. ^ "Établissements d'enseignement ou organismos escolares [Institutos educativos u organismos relacionados con la escuela]". Banque de dépannage linguistique (en francés). Las partes de un spécifique qui comporte plus d'un elemento sont liées par un trace d'union [...] Ejemplos: l'école Calixa-Lavallée , l'école John-F.-Kennedy. Traducción resumida: "Los "específicos" de varias palabras se separan con guion".

Bibliografía

  • Fouché, Pierre (1956). Tratado de pronunciación francesa . París: Klincksieck.
  • Tranel, Bernard (1987). Los sonidos del francés: una introducción . Cambridge, Nueva York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-31510-7.
  • Ortografía francesa alternativa (en francés)
  • Grabación de 3 voces diferentes pronunciando el alfabeto francés
  • Alfabeto francés pronunciado por un hablante nativo (Youtube)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ortografía_francesa&oldid=1252716265"