Lenguas mayas

Familia lingüística hablada en Mesoamérica

maya

Distribución geográfica
Mesoamérica : sur de México , Guatemala , Belice , oeste de Honduras y El Salvador ; pequeñas poblaciones de refugiados y emigrantes, especialmente en Estados Unidos y Canadá.
Hablantes nativos
6,0 millones
Clasificación lingüísticaUna de las principales familias lingüísticas del mundo
ProtolenguajeProto-maya
Subdivisiones
  • Huasteca
  • Maya básico (todos los demás idiomas)
Códigos de idioma
ISO 639-2 / 5myn
Glotologíamaya1287
Ubicación de las poblaciones de habla maya. Vea a continuación un mapa detallado de los diferentes idiomas. [ Se necesita referencia de imagen ]

Las lenguas mayas [notas 1] forman una familia de lenguas habladas en Mesoamérica , tanto en el sur de México como en el norte de Centroamérica . Las lenguas mayas son habladas por al menos seis millones de mayas , principalmente en Guatemala , México , Belice , El Salvador y Honduras . En 1996, Guatemala reconoció formalmente 21 lenguas mayas por su nombre, [1] [notas 2] y México reconoce ocho dentro de su territorio.

La familia de lenguas mayas es una de las mejor documentadas y más estudiadas en América . [2] Las lenguas mayas modernas descienden de la lengua protomaya , que se cree que se habló hace al menos 5000 años; ha sido parcialmente reconstruida utilizando el método comparativo . La lengua protomaya se diversificó en al menos seis ramas diferentes: las ramas huasteca , quiché , yucateca , qanjobalana , mameana y ch'olana-tzeltalana .

Las lenguas mayas forman parte del área de las lenguas mesoamericanas , un área de convergencia lingüística desarrollada a lo largo de milenios de interacción entre los pueblos de Mesoamérica. Todas las lenguas mayas muestran los rasgos diagnósticos básicos de esta área lingüística. Por ejemplo, todas utilizan sustantivos relacionales en lugar de preposiciones para indicar relaciones espaciales. También poseen características gramaticales y tipológicas que las distinguen de otras lenguas de Mesoamérica, como el uso de la ergatividad en el tratamiento gramatical de los verbos y sus sujetos y objetos, categorías flexivas específicas en los verbos y una clase especial de palabras "posicionales" que es típica de todas las lenguas mayas.

Durante la era precolombina de la historia mesoamericana , algunas lenguas mayas se escribían en la escritura logosilábica maya . Su uso fue particularmente extendido durante el período Clásico de la civilización maya (c. 250-900). El corpus sobreviviente de más de 5000 inscripciones mayas individuales conocidas en edificios, monumentos, cerámica y códices de papel de corteza , [3] combinado con la rica literatura posterior a la Conquista en lenguas mayas escritas en escritura latina , proporciona una base para la comprensión moderna de la historia precolombina sin paralelo en las Américas.

Historia

Proto-maya

Rutas y fechas aproximadas de migración de varias familias lingüísticas mayas. La región que se muestra como protomaya está ocupada actualmente por hablantes de la rama q'anjobalana (azul claro en otras figuras). [notas 3]

Las lenguas mayas son descendientes de una protolengua llamada proto-maya o, en maya kʼicheʼ, nabʼee mayaʼ tzij ("la antigua lengua maya"). [4] Se cree que la lengua proto-maya se hablaba en las tierras altas de Cuchumatanes, en el centro de Guatemala, en un área que corresponde aproximadamente a donde se habla el qʼanjobalan en la actualidad. [5] La primera propuesta que identificó las tierras altas de Chiapas y Guatemala como la probable "cuna" de las lenguas mayas fue publicada por el anticuario y erudito alemán Karl Sapper en 1912. [notas 4] Terrence Kaufman y John Justeson han reconstruido más de 3000 elementos léxicos para la lengua proto-maya. [6]

Según el esquema de clasificación predominante de Lyle Campbell y Terrence Kaufman, la primera división ocurrió alrededor de 2200 a. C., cuando los hablantes del huasteco se separaron del maya propiamente dicho después de que sus hablantes se trasladaron al noroeste a lo largo de la costa del Golfo de México . [7] Los hablantes de protoyucateco y protoch'olano posteriormente se separaron del grupo principal y se trasladaron al norte a la península de Yucatán . Los hablantes de la rama occidental se trasladaron al sur a las áreas ahora habitadas por los pueblos mameano y quiché. Cuando los hablantes del prototzeltalano se separaron más tarde del grupo ch'olano y se trasladaron al sur a las tierras altas de Chiapas , entraron en contacto con hablantes de lenguas mixe-zoque . [8] Según una teoría alternativa de Robertson y Houston , el huasteco permaneció en las tierras altas de Guatemala con hablantes de ch'olano-tzeltalano, separándose de esa rama en una fecha mucho más tardía que la propuesta por Kaufman. [9]

En el periodo Arcaico (antes del 2000 a. C.), una serie de préstamos de las lenguas mixe-zoqueanas parecen haber entrado en la lengua protomaya. Esto ha llevado a la hipótesis de que los primeros mayas estaban dominados por hablantes de lenguas mixe-zoqueanas, posiblemente los olmecas . [notas 5] En el caso de las lenguas xinca y lenca , por otro lado, las lenguas mayas son más a menudo la fuente que el receptor de los préstamos. Los especialistas en lenguas mayas como Campbell creen que esto sugiere un período de intenso contacto entre los mayas y los pueblos lenca y xinca , posiblemente durante el periodo Clásico (250-900). [2]

Periodo clásico

Glifos mayas del periodo Clásico en estuco en el Museo de Sitio de Palenque , México

Durante el periodo Clásico las ramas principales comenzaron a diversificarse en lenguas separadas. La división entre proto-yucateco (en el norte, es decir, la península de Yucatán) y proto-ch'olano (en el sur, es decir, las tierras altas de Chiapas y la cuenca del Petén ) ya había ocurrido en el periodo Clásico, cuando se escribieron la mayoría de las inscripciones mayas existentes. Ambas variantes están atestiguadas en inscripciones jeroglíficas en los sitios mayas de la época, y ambas son comúnmente referidas como " lengua maya clásica ". Aunque una sola lengua de prestigio fue, con mucho, la más frecuentemente registrada en los textos jeroglíficos existentes, se ha descubierto evidencia de al menos tres variedades diferentes del maya dentro del corpus jeroglífico: una variedad ch'olana oriental encontrada en textos escritos en el área maya del sur y las tierras altas, una variedad ch'olana occidental difundida desde la región del Usumacinta desde mediados del siglo VII en adelante, [10] y una variedad yucateca encontrada en los textos de la península de Yucatán. [11] La razón por la cual sólo se encuentran unas pocas variedades lingüísticas en los textos glíficos es probablemente que éstos sirvieron como dialectos de prestigio en toda la región maya; los textos jeroglíficos habrían sido compuestos en el idioma de la élite. [11]

Stephen Houston, John Robertson y David Stuart han sugerido que la variedad específica del ch'olan que se encuentra en la mayoría de los textos glíficos de las tierras bajas del sur era una lengua que ellos llaman "ch'olti'an clásico", la lengua ancestral de las lenguas ch'orti' y ch'olti' modernas . Proponen que se originó en el oeste y centro-sur de la cuenca del Petén, y que se utilizó en las inscripciones y quizás también lo hablaban las élites y los sacerdotes. [12] Sin embargo, Mora-Marín ha argumentado que los rasgos compartidos por los mayas clásicos de las tierras bajas y las lenguas ch'olti'an son retenciones en lugar de innovaciones, y que la diversificación del ch'olan de hecho es posterior al período clásico. La lengua de las inscripciones clásicas de las tierras bajas entonces habría sido proto-ch'olan. [13]

Periodo colonial

Durante la colonización española de América Central, todas las lenguas indígenas fueron eclipsadas por el español , que se convirtió en la nueva lengua de prestigio. El uso de las lenguas mayas llegó a su fin en muchos dominios importantes de la sociedad, incluida la administración, la religión y la literatura. Sin embargo, el área maya fue más resistente a la influencia externa que otras [notas 6] y quizás por esta razón, muchas comunidades mayas aún conservan una alta proporción de hablantes monolingües . El área maya ahora está dominada por el idioma español. Si bien varias lenguas mayas están moribundas o se consideran en peligro de extinción , otras siguen siendo bastante viables, con hablantes de todos los grupos de edad y el uso de la lengua nativa en todos los dominios de la sociedad [notas 7] .

Periodo moderno

Dibujo con texto escrito en lengua Chuj de Ixcán, Guatemala.

A medida que la arqueología maya avanzó durante el siglo XX y se difundieron las ideologías nacionalistas y basadas en el orgullo étnico, los pueblos de habla maya comenzaron a desarrollar una identidad étnica compartida como mayas, herederos de la civilización maya . [notas 8]

La palabra "maya" probablemente se derivó de la ciudad posclásica de Mayapán, en Yucatán ; su significado más restringido en tiempos precoloniales y coloniales apunta a un origen en una región particular de la península de Yucatán. El significado más amplio de "maya" que ahora es actual, aunque definido por relaciones lingüísticas, también se utiliza para referirse a rasgos étnicos o culturales. La mayoría de los mayas se identifican en primer lugar con un grupo étnico en particular, por ejemplo, como "yucatecos" o "quiché"; pero también reconocen un parentesco maya compartido. [14] El lenguaje ha sido fundamental para definir los límites de ese parentesco. Fabri escribe: "El término maya es problemático porque los pueblos mayas no constituyen una identidad homogénea. Maya, más bien, se ha convertido en una estrategia de auto-representación para los movimientos mayas y sus seguidores. La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) encuentra veintiún idiomas mayas distintos". [15] Este orgullo por la unidad ha llevado a insistir en las distinciones entre las distintas lenguas mayas, algunas de las cuales están tan estrechamente relacionadas que fácilmente podrían considerarse dialectos de una sola lengua. Pero, dado que el término "dialecto" ha sido utilizado por algunos con connotaciones racialistas en el pasado, ya que los estudiosos hicieron una distinción espuria entre "dialectos" amerindios y "lenguas" europeas, el uso preferido en Mesoamérica en los últimos años ha sido designar las variedades lingüísticas habladas por diferentes grupos étnicos como lenguas separadas. [notas 9]

En Guatemala, cuestiones como el desarrollo de ortografías estandarizadas para las lenguas mayas están regidas por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), que fue fundada por organizaciones mayas en 1986. Tras los acuerdos de paz de 1996 , ha ido ganando un creciente reconocimiento como autoridad reguladora de las lenguas mayas tanto entre los eruditos mayas como entre los pueblos mayas. [16] [17]

Genealogía y clasificación

Relaciones con otras familias

La familia de lenguas mayas no tiene relación genética demostrada con otras familias de lenguas. Se cree que las similitudes con algunas lenguas de Mesoamérica se deben a la difusión de rasgos lingüísticos de lenguas vecinas hacia la familia maya y no a un ancestro común. Se ha demostrado que Mesoamérica es una zona de importante difusión lingüística. [18]

Una amplia gama de propuestas han intentado vincular la familia maya con otras familias lingüísticas o aislados , pero ninguna es apoyada en general por los lingüistas. Los ejemplos incluyen la vinculación del maya con las lenguas uru-chipaya , mapuche , las lenguas lencas, purépecha y huave . El maya también ha sido incluido en varias hipótesis hokan , penutianas y siouanas . El lingüista Joseph Greenberg incluyó al maya en su altamente controvertida hipótesis amerindia , que es rechazada por la mayoría de los lingüistas históricos por no estar respaldada por la evidencia disponible. [19]

En 1997, Lyle Campbell , un experto en lenguas mayas y lingüística histórica, argumentó que la propuesta más prometedora es la hipótesis " macro-maya ", que postula vínculos entre las lenguas maya, mixe-zoque y totonacas , pero se necesita más investigación para apoyar o refutar esta hipótesis. [2] En 2015, Campbell señaló que la evidencia reciente presentada por David Mora-Marin hace que el caso de una relación entre las lenguas maya y mixe-zoqueana sea "mucho más plausible". [20] [21]

Subdivisiones

La familia maya está formada por treinta lenguas. Por lo general, estas lenguas se agrupan en cinco o seis subgrupos principales (yucateco, huasteco, ch'olano-tzeltalano, q'anjob'alano, mameano y quiché). [7] [22] [23] La familia de lenguas mayas está muy bien documentada y su sistema de clasificación genealógica interna está ampliamente aceptado y establecido, salvo algunas diferencias menores no resueltas. [24]

Un punto que aún está en disputa es la posición del ch'olan y el q'anjobalan-chujean. Algunos investigadores piensan que forman una rama occidental separada [7] (como en el diagrama siguiente). Otros lingüistas no apoyan la postulación de una relación especialmente estrecha entre el ch'olan y el q'anjobalan-chujean; en consecuencia, los clasifican como dos ramas distintas que emanan directamente del protolenguaje. [25] Una clasificación alternativa propuesta agrupa la rama huasteca como proveniente del nodo ch'olan-tzeltalan, en lugar de como una rama periférica que surge directamente del nodo protomaya. [9] [12]

Genealogía de las lenguas mayas.
Genealogía de las lenguas mayas.

Distribución

Los estudios estiman que más de seis millones de personas hablan lenguas mayas. La mayoría de ellas viven en Guatemala, donde, según las estimaciones, entre el 40% y el 60% de la población habla una lengua maya. En México, la población de hablantes de maya se estimó en 2,5 millones de personas en 2010, mientras que la población de hablantes de beliceño ronda los 30.000. [23]

Rama occidental

Las lenguas ch'olanas antiguamente estaban muy extendidas por toda el área maya, pero hoy en día la lengua con más hablantes es el ch'ol , hablado por 130.000 personas en Chiapas. [26] Su pariente más cercano, la lengua maya chontal , [notas 10] es hablada por 55.000 personas [27] en el estado de Tabasco . Otra lengua relacionada, ahora en peligro de extinción, es el ch'orti' , que es hablado por 30.000 personas en Guatemala. [28] Anteriormente también se hablaba en el extremo oeste de Honduras y El Salvador , pero la variante salvadoreña ahora está extinta y la hondureña se considera moribunda. El ch'olti' , una lengua hermana del ch'orti', también está extinta. [7] Se cree que las lenguas ch'olanas son las más conservadoras en vocabulario y fonología, y están estrechamente relacionadas con el lenguaje de las inscripciones de la era clásica encontradas en las Tierras Bajas Centrales. Es posible que hayan servido como lenguas de prestigio, coexistiendo con otros dialectos en algunas zonas. Esta suposición proporciona una explicación plausible de la distancia geográfica entre la zona ch'orti' y las áreas donde se hablan ch'ol y chontal. [29]

Los parientes más cercanos de las lenguas ch'olanas son las lenguas de la rama tzeltalana, el tzotzil y el tzeltal , ambas habladas en Chiapas por poblaciones grandes y estables o en crecimiento (265.000 para el tzotzil y 215.000 para el tzeltal ). [30] El tzeltal tiene decenas de miles de hablantes monolingües. [31]

El q'anjob'al es hablado por 77.700 personas en el departamento de Huehuetenango , Guatemala , [32] con pequeñas poblaciones en otras partes. La región de hablantes de q'anjobal en Guatemala, debido a las políticas genocidas durante la Guerra Civil y su proximidad a la frontera mexicana , fue la fuente de un gran número de refugiados. Por lo tanto, ahora hay pequeñas poblaciones de q'anjob'al, jakalteco y akateco en varios lugares de México, Estados Unidos (como el condado de Tuscarawas, Ohio [33] y Los Ángeles, California [34] ) y, a través del reasentamiento posterior a la guerra, otras partes de Guatemala. [35] El jakalteco (también conocido como popti'co [36] ) es hablado por casi 100.000 personas en varios municipios [37] de Huehuetenango . Otro miembro de esta rama es el akateco , con más de 50.000 hablantes en San Miguel Acatán y San Rafael La Independencia . [38]

El chuj es hablado por 40.000 personas en Huehuetenango y por 9.500 personas, principalmente refugiados, al otro lado de la frontera con México, en el municipio de La Trinitaria , Chiapas , y en los pueblos de Tziscau y Cuauhtémoc. El tojolabʼal es hablado por 36.000 personas en el este de Chiapas. [39]

Sucursal oriental

Las lenguas y dialectos quiché-mameos, con dos subramas y tres subfamilias, se hablan en el altiplano guatemalteco .

El q'eqchi' (a veces escrito kekchi), que constituye su propia subrama dentro del quiché-mameño, es hablado por unas 800.000 personas en los departamentos sureños de Petén , Izabal y Alta Verapaz de Guatemala, y también en Belice por 9.000 hablantes. En El Salvador lo hablan 12.000 personas como resultado de migraciones recientes. [40]

La lengua uspanteca , que también proviene directamente del nodo quiché-mameño, es originaria únicamente del municipio Uspantán en el departamento de El Quiché , y cuenta con 3.000 hablantes. [41]

Dentro de la subrama quiché Kʼicheʼ (quiché) , la lengua maya con mayor número de hablantes, es hablada por alrededor de 1.000.000 de mayas kʼicheʼ en las tierras altas de Guatemala , alrededor de las ciudades de Chichicastenango y Quetzaltenango y en las montañas de Cuchumatán , así como por emigrantes urbanos en la Ciudad de Guatemala . [32] El famoso documento mitológico maya, Popol Vuh , está escrito en un kʼicheʼ anticuado a menudo llamado kʼicheʼ clásico (o quiché) . La cultura kʼicheʼ estaba en su apogeo en la época de la conquista española. Qʼumarkaj , cerca de la actual ciudad de Santa Cruz del Quiché , era su centro económico y ceremonial. [42] El achí es hablado por 85.000 personas en Cubulco y Rabinal , dos municipios de Baja Verapaz . En algunas clasificaciones, por ejemplo la de Campbell , el achí se cuenta como una forma de kʼicheʼ. Sin embargo, debido a una división histórica entre los dos grupos étnicos, los mayas achíes no se consideran kʼicheʼ. [notas 11] El idioma kaqchikel es hablado por unas 400.000 personas en un área que se extiende desde la ciudad de Guatemala hacia el oeste hasta la costa norte del lago Atitlán . [43] El tzʼutujil tiene unos 90.000 hablantes en las cercanías del lago Atitlán. [44] Otros miembros de la rama kʼicheana son el sakapultek , hablado por unas 15.000 personas principalmente en el departamento de El Quiché , [45] y el sipakapense , que es hablado por 8.000 personas en Sipacapa , San Marcos . [46]

El idioma más hablado en la subrama Mamean es el Mam , hablado por 478.000 personas en los departamentos de San Marcos y Huehuetenango. Awakatek es la lengua de 20.000 habitantes del centro de Aguacatán , otro municipio de Huehuetenango. Ixil (posiblemente tres idiomas diferentes) es hablado por 70.000 personas en la región del " Triángulo Ixil " del departamento de El Quiché . [47] Tektitek (o Teko) es hablado por más de 6.000 personas en el municipio de Tectitán, y 1.000 refugiados en México. Según Ethnologue el número de hablantes de tektitek está creciendo. [48]

Las lenguas poqom están estrechamente relacionadas con el quiché central, con el que constituyen una subrama poqom-quiché en el nodo quiché-mameño. [49] El poqomchiʼ es hablado por 90.000 personas [50] en Purulhá , Baja Verapaz , y en los siguientes municipios de Alta Verapaz : Santa Cruz Verapaz , San Cristóbal Verapaz , Tactic , Tamahú y Tucurú . El poqomam es hablado por alrededor de 49.000 personas en varias pequeñas áreas de Guatemala . [51]

Sucursal Yucateca

El área donde se habla maya yucateco en la península de Yucatán [ se necesita referencia de imagen ]

El maya yucateco (conocido simplemente como "maya" por sus hablantes) es la lengua maya más hablada en México . Actualmente lo hablan aproximadamente 800.000 personas, la gran mayoría de las cuales se encuentran en la península de Yucatán . [32] [52] Sigue siendo común en Yucatán y en los estados adyacentes de Quintana Roo y Campeche . [53]

Las otras tres lenguas yucatecas son el mopán , hablado por alrededor de 10.000 hablantes principalmente en Belice ; el itzaʼ , una lengua extinta o moribunda de la cuenca del Petén en Guatemala; [54] y el lacandón o lakantum, también en grave peligro de extinción con alrededor de 1.000 hablantes en unas pocas aldeas en las afueras de la Selva Lacandona , en Chiapas . [55]

Sucursal huasteca

El wasteco (también escrito huasteco y huaxteco) es hablado en los estados mexicanos de Veracruz y San Luis Potosí por alrededor de 110.000 personas. [56] Es la lengua maya moderna más divergente. El chicomucelteco era una lengua relacionada con el wasteco y hablada en Chiapas que se extinguió algún tiempo antes de 1982. [57]

Fonología

Sistema de sonido proto-maya

El proto-maya (el ancestro común de las lenguas mayas reconstruidas usando el método comparativo ) tiene una estructura silábica predominante CVC, que solo permite grupos de consonantes a través de los límites silábicos. [7] [22] [notas 12] La mayoría de las raíces proto-mayas eran monosilábicas , excepto algunas raíces nominales disilábicas. Debido a la posterior pérdida de vocales, muchas lenguas mayas ahora muestran grupos de consonantes complejos en ambos extremos de las sílabas. Después de la reconstrucción de Lyle Campbell y Terrence Kaufman , la lengua proto-maya tenía los siguientes sonidos. [22] Se ha sugerido que el proto-maya era una lengua tonal , basándose en el hecho de que cuatro lenguas mayas contemporáneas diferentes tienen tono (yucateco, uspanteco, tzotzil de San Bartolo [notas 13] y mochoʼ), pero dado que se puede demostrar que cada una de estas lenguas ha innovado el tono de diferentes maneras, Campbell considera que esto es poco probable. [22]

Vocales protomayas
FrenteCentralAtrás
CortoLargoCortoLargoCortoLargo
Altoii
Mediomimio
Bajoaa
Consonantes protomayas
BilabialAlveolarPalatalVelarUvularGlótico
Nasalmetronortenorte
ExplosivaPlanopagaaqʔ
Glotálicoɓtetek'q'
AfricadaPlanot͡st͡ʃ
Glotálicot͡sʼt͡ʃʼ
Fricativasʃincógnitayo
Líquido   de izq. a der.
Planeoyoel

Evolución fonológica del protomaya

La clasificación de las lenguas mayas se basa en los cambios compartidos entre los grupos de lenguas. Por ejemplo, las lenguas del grupo occidental (como el huasteco, el yucateco y el ch'olano) cambiaron el fonema protomaya * /r/ por [j] , algunas lenguas de la rama oriental conservaron [r] (quiché) y otras lo cambiaron por [tʃ] o, como final de palabra, [t] (mameño). Las innovaciones compartidas entre el huasteco, el yucateco y el ch'olano muestran que se separaron de las otras lenguas mayas antes de que se produjeran los cambios encontrados en otras ramas. [58]

Reflejos del protomaya * [r] en lenguas hijas
Proto-mayaDesperdicioYucatecoMopánTzeltalChujQ'anjob'alMamáIxilQuichéKaqchikelPoqomamQ'eqchi'
* [raʔʃ]
" verde "
[jaʃ][jaʔʃ][jaʔaʃ][jaʃ][jaʔaʃ][jaʃ][tʃaʃ][tʃaʔʃ][raʃ][rɐʃ][raʃ][raʃ]
* [guerra]
" dormir "
[Vaya][Vaya][wɐjn][Vaya][Vaya][Vaya][ingenio]
(Awakatek)
[qué][guerra][guerra][wɨr][guerra]

Las oclusivas palatalizadas [tʲʼ] y [tʲ] no se encuentran en la mayoría de las familias modernas. En cambio, se reflejan de manera diferente en diferentes ramas, lo que permite una reconstrucción de estos fonemas como oclusivas palatalizadas. En la rama oriental (chujeano-qʼanjobalan y chʼolano) se reflejan como [t] y [tʼ] . En mameano se reflejan como [ts] y [tsʼ] y en quiché como [tʃ] y [tʃʼ] . El yucateco se distingue de otras lenguas occidentales en que sus oclusivas palatalizadas a veces se transforman en [tʃ] y a veces en [t] . [59]

Reflejos de las letras protomayas [tʲʼ] y [tʲ] [60] [61] [62]
Proto-mayaYucatecoCh'olCh'orti'ChujQ'anjob'alPopti' (Jakaltek)MamáIxilQuichéKaqchikel
* [tʲeːʔ]
" árbol "
[tʃeʔ]/te//teʔ//teʔ/[teʔ][teʔ][tseːʔ][tseʔ][tʃeːʔ][tʃeʔ]
* [tʲaʔŋ]
" cenizas "
[taʔn]/taʔaŋ/[broncearse][broncearse][tsaːx][tsaʔ][tʃaːx][impuesto]

La nasal velar protomaya * [ŋ] se refleja como [x] en las ramas orientales (quiché-mamean), [n] en qʼanjobalan, chʼolan y yucateco, [h] en huasteco, y sólo se conserva como [ŋ] en chuj y jakalteco. [58] [61] [62]

Reflejos del proto-maya [ŋ] [60]
Proto-mayaYucatecoCh'orti'Q'anjobalChujJakaltek (Popti)IxilQuiché
* [ŋeːh]
" cola "
[neːh]/siguiente/[nordeste]/ŋeh/[nordeste][jajaja][xeːʔ]

Diptongos

La calidad vocálica se clasifica típicamente como monoftonga. En contextos tradicionalmente diptongados, las lenguas mayas realizan la secuencia VV insertando una oclusión glotal que rompe el hiato o una inserción de deslizamiento entre las vocales. Algunas lenguas de la rama k'ichea han exhibido diptongos desarrollados a partir de vocales largas históricas, mediante la ruptura de /e:/ y /o:/. [63]

Gramática

La morfología de las lenguas mayas es más simple que la de otras lenguas mesoamericanas, [notas 14] pero su morfología todavía se considera aglutinante y polisintética . [64] Los verbos se marcan para el aspecto o tiempo , la persona del sujeto , la persona del objeto (en el caso de los verbos transitivos ) y para la pluralidad de personas. Los sustantivos poseídos se marcan para la persona del poseedor. En las lenguas mayas, los sustantivos no se marcan para el caso y el género no se marca explícitamente.

Orden de palabras

Se cree que el protomaya tenía un orden de palabras básico verbo-objeto-sujeto con posibilidades de cambiar a VSO en ciertas circunstancias, como oraciones complejas, oraciones donde el objeto y el sujeto tenían la misma animación y cuando el sujeto era definido. [notas 15] Hoy en día, el yucateco, el tzotzil y el tojolabʼal tienen un orden de palabras fijo básico VOS. El mameano, el qʼanjobʼal, el jakalteco y un dialecto del chuj tienen un orden de palabras fijo VSO. Solo el chʼortiʼ tiene un orden de palabras básico SVO . Otras lenguas mayas permiten tanto el orden de palabras VSO como el VOS. [65]

Clasificadores numericos

En muchas lenguas mayas, el conteo requiere el uso de clasificadores numerales , que especifican la clase de elementos que se cuentan; el numeral no puede aparecer sin un clasificador que lo acompañe. Algunas lenguas mayas, como el kaqchikel, no utilizan clasificadores numerales. La clase se asigna generalmente según si el objeto es animado o inanimado o según la forma general de un objeto. [66] Por lo tanto, cuando se cuentan objetos "planos", se utiliza una forma diferente de clasificador numeral que cuando se cuentan cosas redondas, elementos oblongos o personas. En algunas lenguas mayas, como el chontal, los clasificadores toman la forma de afijos adjuntos al numeral; en otras, como el tzeltal, son formas libres. El jakaltek tiene clasificadores numerales y clasificadores sustantivos, y los clasificadores sustantivos también se pueden utilizar como pronombres. [67]

El significado denotado por un sustantivo puede alterarse significativamente si se cambia el clasificador que lo acompaña. En chontal, por ejemplo, cuando se utiliza el clasificador -tek con nombres de plantas se entiende que los objetos que se enumeran son árboles enteros. Si en esta expresión se sustituye -tek por un clasificador diferente, -tsʼit (para contar objetos largos y delgados) , esto transmite el significado de que solo se cuentan los palitos o las ramas del árbol: [68]

Diferencias semánticas en los clasificadores numerales (del chontal)
Untek Wop (Jahuacte de un solo árbol)untsʼit wop (jahuacte de un solo palo)

Naciones Unidas-

uno-

tecnología

"planta"

guau

árbol de jahuacte

un- tek wop

one- "plant" {jahuacte tree}

"un árbol de jahuacte"

Naciones Unidas-

uno-

ts'it

"objeto largo y delgado"

guau

árbol de jahuacte

un- tsʼit wop

one- {"long.slender.object"} {jahuacte tree}

"un palo de un árbol de jahuacte"

Posesión

La morfología de los sustantivos mayas es bastante simple: se declinan por número (plural o singular) y, cuando están poseídos, por persona y número de su poseedor. La posesión pronominal se expresa mediante un conjunto de prefijos posesivos adjuntos al sustantivo, como en kaqchikel ru-kej "su caballo". Los sustantivos pueden adoptar además una forma especial que los marca como poseídos. Para los poseedores nominales, el sustantivo poseído se declina como poseído por un poseedor en tercera persona, y seguido por el sustantivo poseedor, por ejemplo kaqchikel ru-kej ri achin "el caballo del hombre" (literalmente "su caballo el hombre"). [69] Este tipo de formación es un rasgo diagnóstico principal del Área Lingüística Mesoamericana y se repite en toda Mesoamérica . [70]

Las lenguas mayas suelen contrastar la posesión enajenable y la inalienable variando la forma en que el sustantivo se marca (o no) como poseído. El jakalteco, por ejemplo, contrasta la posesión inalienable wetʃel "mi foto (en la que estoy representado)" con la posesión enajenable wetʃele "mi foto (tomada por mí)". El prefijo we- marca la primera persona del singular del poseedor en ambos casos, pero la ausencia del sufijo posesivo -e en la primera forma marca la posesión inalienable. [69]

Sustantivos relacionales

Las lenguas mayas que tienen preposiciones normalmente tienen sólo una. Para expresar ubicación y otras relaciones entre entidades, se hace uso de una clase especial de " sustantivos relacionales ". Este patrón también es recurrente en toda Mesoamérica y es otro rasgo diagnóstico del Área Lingüística Mesoamericana. En maya, la mayoría de los sustantivos relacionales se derivan metafóricamente de partes del cuerpo, de modo que "encima de", por ejemplo, se expresa con la palabra para cabeza . [71]

Sujetos y objetos

Las lenguas mayas son ergativas en su alineación . Esto significa que el sujeto de un verbo intransitivo se trata de manera similar al objeto de un verbo transitivo, pero de manera diferente al sujeto de un verbo transitivo. [72]

Las lenguas mayas tienen dos conjuntos de afijos que se añaden a un verbo para indicar la persona de sus argumentos. Un conjunto (al que las gramáticas mayas suelen denominar conjunto B) indica la persona de los sujetos de los verbos intransitivos y de los objetos de los verbos transitivos. También se pueden utilizar con predicados adjetivos o nominales para indicar el sujeto. [73]

Conjunto B
UsoLenguaje de ejemploEjemploTraducción
Sujeto de un verbo intransitivoKaqchikelx- ix- vale" Ustedes [plural] entraron"
Objeto de un verbo transitivoKaqchikelx- ix -ru-chöp"Él/ella te llevó [plural] "
Sujeto de un predicado adjetivoKaqchikelix- samajel" Ustedes [plural] son ​​muy trabajadores".
Sujeto de un sustantivo predicadoTzotzil'antz -ot" Eres una mujer."

Otro conjunto (conjunto A) se utiliza para indicar la persona de los sujetos de los verbos transitivos (y en algunas lenguas, como el yucateco, también los sujetos de los verbos intransitivos, pero sólo en los aspectos incompletivos), y también los poseedores de los sustantivos (incluidos los sustantivos relacionales). [notas 16]

Conjunto A
UsoLenguaje de ejemploEjemploTraducción
Sujeto de un
verbo transitivo
Kaqchikelx-ix- ru -chöp" Él/ella os llevó a vosotros"
Marcador posesivoKaqchikelRu -kej ri achin"el caballo del hombre " (literalmente: " su caballo el hombre")
Marcador relacionalK'iche' clásicou -mira ulew"sobre la tierra" (literalmente: " su cara la tierra", es decir "cara de la tierra")

Verbos

Además de sujeto y objeto (agente y paciente), el verbo maya tiene afijos que señalan aspecto, tiempo y modo como en el siguiente ejemplo:

Estructura de los verbos mayas

Aspecto/estado de ánimo/tiempo

k-

INCOMPLETO

Prefijo de clase A

en-

1SG.P

Prefijo de clase B

a-

2SG.Un

Raíz

ch'ay

golpear

Aspecto/estado de ánimo/voz

-o

INCOMPLETO

Plural

 

 

Aspect/mood/tense {Class A prefix} {Class B prefix} Root Aspect/mood/voice Plural

k- in- a- chʼay -o {}

INCOMPL 1SG.P 2SG.A hit INCOMPL {}

(Kʼicheʼ) kinachʼayo "Me estás pegando"

Los sistemas de tiempos en las lenguas mayas son generalmente simples. El jakaltek, por ejemplo, contrasta solo pasado y no pasado, mientras que el mam solo tiene futuro y no futuro. Los sistemas de aspectos normalmente son más prominentes. El modo normalmente no forma un sistema separado en maya, sino que está entrelazado con el sistema de tiempo/aspecto. [74] Kaufman ha reconstruido un sistema de tiempo/aspecto/modo para el protomaya que incluye siete aspectos: incompletivo, progresivo, completivo/puntual, imperativo, potencial/futuro, optativo y perfectivo. [75]

Las lenguas mayas tienden a tener un rico conjunto de voces gramaticales . El protomaya tenía al menos una construcción pasiva, así como una regla antipasiva para restar importancia al agente en relación con el paciente. El kʼicheʼ moderno tiene dos antipasivas: una que atribuye el foco al objeto y otra que enfatiza la acción verbal. [76] Otras construcciones relacionadas con la voz que ocurren en las lenguas mayas son las siguientes: mediopasiva , incorporacional (incorporando un objeto directo en el verbo), instrumental (promoviendo el instrumento a la posición de objeto) y referencial (un tipo de aplicativo que promueve un argumento indirecto como un benefactivo o receptor a la posición de objeto). [77]

Estativos y posicionales

En las lenguas mayas, los estativos son una clase de palabras predicativas que expresan una cualidad o estado, cuyas propiedades sintácticas se encuentran entre las de los verbos y los adjetivos en las lenguas indoeuropeas. Al igual que los verbos, los estativos a veces pueden flexionarse para indicar la persona, pero normalmente carecen de flexiones para el tiempo, el aspecto y otras categorías puramente verbales. Los estativos pueden ser adjetivos, posicionales o numerales. [78]

Las raíces posicionales, una clase de raíces características de las lenguas mayas (si no exclusivas de ellas), forman adjetivos y verbos estativos (normalmente con la ayuda de sufijos) con significados relacionados con la posición o forma de un objeto o persona. Las lenguas mayas tienen entre 250 y 500 raíces posicionales distintas: [78]

Telan ay jun naq winaq yul bʼe.

Hay un hombre tendido caído en el camino.


Woqan hin kʼal ay max ekkʼu.

Pasé todo el día sentado .


Sin embargo, ewi xoyan ay jun lobʼaj stina.

Ayer había una serpiente enrollada en la entrada de la casa.

En estas tres oraciones Q'anjob'al, los posicionales son telan ("algo grande o cilíndrico que yace como si se hubiera caído"), woqan ("persona sentada en un objeto parecido a una silla") y xoyan ("enrollado como una cuerda o serpiente"). [79]

Formación de palabras

La composición de raíces nominales para formar nuevos sustantivos es algo habitual; también existen muchos procesos morfológicos para derivar sustantivos a partir de verbos. Los verbos también admiten afijos derivativos muy productivos de varios tipos, la mayoría de los cuales especifican transitividad o voz. [80]

Como en otras lenguas mesoamericanas, hay un uso metafórico generalizado de raíces que denotan partes del cuerpo, particularmente para formar sustantivos locativos y relacionales, como el kaqchikel -pan ("adentro" y "estómago") o -wi ("cabello de la cabeza" y "encima de"). [81]

Préstamos mayas

Se encuentran numerosos préstamos de palabras de origen maya o potencialmente maya en muchos otros idiomas, principalmente español , inglés y algunas lenguas mesoamericanas vecinas . Además, las lenguas mayas tomaron prestadas palabras, especialmente del español. [82]

Un préstamo maya es cigarro . La palabra maya para "tabaco" es sic y sicar significa "fumar hojas de tabaco". Este es el origen más probable del cigarro y, por lo tanto, del cigarrillo. [83]

La palabra inglesa " huracán ", que es un préstamo de la palabra española huracán , se considera relacionada con el nombre de la deidad maya de las tormentas Jun Raqan . Sin embargo, es probable que la palabra haya pasado a las lenguas europeas desde una lengua caribeña o taína . [84]

Sistemas de escritura

Escritura maya yucateca en el Códice de Dresde , alrededor del siglo XI-XII, Chichén Itzá
Página 9 del Códice de Dresde que muestra la lengua maya clásica escrita en jeroglíficos mayas (de la edición de Förstermann de 1880)

La compleja escritura utilizada para escribir las lenguas mayas en tiempos precolombinos y que hoy se conoce a partir de grabados hallados en varios sitios arqueológicos mayas ha sido descifrada casi por completo. La escritura es una mezcla entre un sistema logográfico y un sistema silábico. [85]

En la época colonial, las lenguas mayas se escribían con un sistema de escritura derivado del alfabeto latino; las ortografías fueron desarrolladas principalmente por gramáticos misioneros. [86] No todas las lenguas mayas modernas tienen ortografías estandarizadas, pero las lenguas mayas de Guatemala utilizan un sistema de ortografía fonémica estandarizada, basada en el latín, desarrollado por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG). [16] [17] Actualmente, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) está desarrollando ortografías para las lenguas de México . [22] [87]

Escritura glífica

Dos formas diferentes de escribir la palabra bʼalam "jaguar" en la escritura maya. Primero como logograma que representa la palabra completa con el glifo único BʼALAM , luego fonéticamente utilizando los signos de tres sílabas bʼa , la y ma .
Tres formas de escribir bʼalam utilizando combinaciones del logograma con los signos silábicos como complementos fonéticos.

La civilización maya precolombina desarrolló y utilizó un sistema de escritura intrincado y completamente funcional , que es la única escritura mesoamericana que se puede decir que está casi completamente descifrada. Las civilizaciones establecidas anteriormente al oeste y al norte de las tierras natales mayas que también tenían escrituras registradas en inscripciones sobrevivientes incluyen los pueblos zapotecas , olmecas y de habla zoque del área del sur de Veracruz y el oeste de Chiapas, pero sus escrituras aún están en gran parte sin descifrar. En general, se acepta que el sistema de escritura maya fue adaptado de uno o más de estos sistemas anteriores. Varias referencias identifican la escritura olmeca no descifrada como su precursora más probable. [88] [89]

En el transcurso del desciframiento de la escritura jeroglífica maya, los eruditos han llegado a comprender que se trataba de un sistema de escritura en pleno funcionamiento en el que era posible expresar sin ambigüedades cualquier frase del lenguaje hablado. El sistema es de un tipo que se clasifica mejor como logosilábico , en el que los símbolos ( glifos o grafemas ) pueden usarse como logogramas o sílabas . [85] La escritura tiene un silabario completo (aunque todavía no se han identificado todas las sílabas posibles), y un escriba maya habría sido capaz de escribir cualquier cosa fonéticamente , sílaba por sílaba, utilizando estos símbolos. [85]

Se han identificado con seguridad al menos dos lenguas mayas importantes en textos jeroglíficos, y es probable que se haya identificado al menos otra lengua. En estos textos predomina una variedad de lengua arcaica conocida como maya clásico , en particular en las inscripciones de la era clásica de las zonas bajas del sur y el centro. Esta lengua está más estrechamente relacionada con la rama ch'olana de la familia lingüística, cuyos descendientes modernos incluyen el ch'ol, el ch'orti' y el chontal. También se han reconocido o propuesto inscripciones en una lengua yucateca temprana (el antepasado de la principal lengua yucateca superviviente), principalmente en la región de la península de Yucatán y de un período posterior. Tres de los cuatro códices mayas existentes se basan en el yucateco. También se ha supuesto que algunas inscripciones encontradas en la región de las tierras altas de Chiapas pueden estar en una lengua tzeltalana cuyos descendientes modernos son el tzeltal y el tzotzil. [29] También se presume que se utilizaron otras variedades y dialectos regionales, pero aún no se han identificado con certeza. [11]

El uso y conocimiento de la escritura maya continuó al menos hasta la conquista española del siglo XVI. El obispo Diego de Landa Calderón de la Arquidiócesis Católica de Yucatán prohibió el uso de la lengua escrita, poniendo fin de manera efectiva a la tradición mesoamericana de alfabetización en la escritura nativa. Trabajó con los colonizadores españoles para destruir la mayor parte de los textos mayas como parte de sus esfuerzos por convertir a los lugareños al cristianismo y alejarlos de lo que percibía como idolatría pagana . Más tarde describió el uso de la escritura jeroglífica en las prácticas religiosas de los mayas yucatecos en su Relación de las cosas de Yucatán . [90]

Ortografía colonial

La ortografía colonial se caracteriza por el uso de c para /k/ (siempre dura, como en cic /kiik/), k para /q/ en Guatemala o para /kʼ/ en Yucatán, h para /x/ y tz para /ts/; la ausencia de oclusión glotal o longitud vocálica (a excepción, a veces, de una doble letra vocálica para una vocal glotalizada larga, como en uuc /uʼuk/), el uso de u para /w/, como en uac /wak/, y el uso variable de z, ç, s para /s/. La mayor diferencia con la ortografía moderna, sin embargo, está en los diversos intentos de transcribir las consonantes eyectivas. [91]

Alrededor de 1550, Francisco de la Parra inventó letras distintivas para las eyectivas en las lenguas mayas de Guatemala, el tresillo y el cuatrillo (y derivados). Estas se usaron en todos los escritos franciscanos posteriores y ocasionalmente se ven incluso hoy en día [2005]. En 1605, Alonso Urbano duplicó las consonantes para las eyectivas en otomí ( pp, tt, ttz, cc / cqu ), y sistemas similares se adaptaron al maya. Otro enfoque, en yucateco , fue agregar una barra a la letra o duplicar la raíz. [91]

FonemaYucatecoParra
pag⟨pp⟩ , ⟨ꝑ⟩ , ⟨ꝑꝑ⟩ , ⟨𝕡⟩ *
te⟨th⟩ , ⟨tħ⟩ , ⟨ŧ⟩⟨tt⟩ , ⟨th⟩
ts'⟨ɔ⟩ , ⟨dz⟩⟨ꜯ⟩
tʃʼ⟨cħ⟩⟨ꜯh⟩
k'⟨k⟩
q'

*Solo se duplica la raíz de ⟨𝕡⟩ , pero esto no es compatible con Unicode.

La ligadura ⟨ꜩ⟩ para ⟨tz⟩ se utiliza junto con ⟨ꜭ⟩ y ⟨ꜫ⟩ . La convención yucateca de ⟨dz⟩ para /tsʼ/ se conserva en los apellidos mayas como Dzib.

Ortografía moderna

Menú de cena en Kaqchikel, Antigua, Guatemala

Desde el periodo colonial, prácticamente toda la escritura maya ha utilizado un alfabeto latino . Anteriormente, estos se basaban en gran medida en el alfabeto español y variaban entre autores, y solo recientemente se han establecido alfabetos estandarizados. El primer alfabeto ampliamente aceptado fue creado para el maya yucateco por los autores y colaboradores del Diccionario Maya Cordemex , un proyecto dirigido por Alfredo Barrera Vásquez y publicado por primera vez en 1980. [notas 17] Posteriormente, la Academia Guatemalteca de Lenguas Mayas (conocida por su acrónimo en español ALMG), fundada en 1986, adaptó estos estándares a 22 lenguas mayas (principalmente en Guatemala). La escritura es en gran parte fonémica, pero abandonó la distinción entre el apóstrofe para consonantes eyectivas y la oclusiva glotal, de modo que la /tʼ/ eyectiva y la secuencia no eyectiva /tʔ/ (anteriormente y t7 ) se escriben ambas tʼ. [92] Otras lenguas mayas importantes, principalmente en el estado mexicano de Chiapas, como el tzotzil, el tzeltal, el chʼol y el tojolabʼal, generalmente no están incluidas en esta reforma, y ​​a veces se escriben con las convenciones estandarizadas por el "Centro Estatal de Lengua, Arte y Literatura Indígena" de Chiapas (CELALI), que por ejemplo escribe "ts" en lugar de "tz" (de ahí tseltal y tsotsil).

Ortografía ALMG para los fonemas de las lenguas mayas
VocalesConsonantes
ALMGAPIALMGAPIALMGAPIALMGAPIALMGAPIALMGAPIALMGAPIALMGAPI
a[a]Automóvil club británico[a]a[ɐ]b[ɓ]b[b]c[t͡ʃ]ch'[t͡ʃʼ]yo[a]
mi[mi]es[mi]mi[ɛ]yo[χ]yo[l]a[k]k'[kʼ]metro[metro]
i[i]ii[i]i[ɪ]y[j]pag[pag]q[q]q'[qʼ]norte[norte]
o[el]oo[oː]o[ɤ̞]s[s]incógnita[ʃ]a[t]te[tʼ]Nueva Hampshire[norte]
[u]uu[uː]ü[ʊ]el[en]a[r]de[t͡s]Tz'[t͡sʼ] " [ʔ]

En las lenguas tonales (principalmente el yucateco), un tono alto se indica con acento, como con "á" o "ée".

Para las lenguas que hacen distinción entre africadas y fricativas palato-alveolares y retroflejas (mam, ixil, tektiteco, awakateco, qʼanjobʼal, poptiʼ y akateco en Guatemala, y yucateco en México), la ALMG sugiere el siguiente conjunto de convenciones.

Convención ALMG para consonantes palatoalveolares y retroflejas
ALMGAPIALMGAPIALMGAPI
c[tʃ]ch'[tʃʼ]incógnita[ʃ]
Tesis[tʂ]tx'[tʂʼ]x[ʂ]

Literatura

Texto trilingüe en Calakmul : español, maya yucateco e inglés

Desde la lengua clásica hasta nuestros días, se ha escrito un corpus literario en lenguas mayas. Los primeros textos que se han conservado son en gran parte inscripciones monumentales que documentan el gobierno, la sucesión y la ascensión, la conquista y los acontecimientos calendáricos y astronómicos. Es probable que otros tipos de literatura se escribieran en medios perecederos, como los códices hechos de corteza , de los cuales solo cuatro han sobrevivido a los estragos del tiempo y a la campaña de destrucción de los misioneros españoles. [93]

Poco después de la conquista española , las lenguas mayas comenzaron a escribirse con letras latinas. La literatura de la era colonial en lenguas mayas incluye el famoso Popol Vuh , una narración mítico-histórica escrita en quiché clásico del siglo XVII, pero que se cree que se basa en una obra anterior escrita en la década de 1550, ahora perdida. El Título de Totonicapán y la obra teatral del siglo XVII Rabinal Achí son otras obras tempranas notables en kʼicheʼ, esta última en el dialecto achí . [notas 18] Los Anales de los Cakchiqueles de finales del siglo XVI, que proporcionan una narrativa histórica de los kaqchikeles, contienen elementos paralelos a algunos de los relatos que aparecen en el Popol Vuh . Los relatos históricos y proféticos en las diversas variaciones conocidas colectivamente como los libros de Chilam Balam son fuentes primarias de las primeras tradiciones mayas yucatecas. [notas 19] El único libro sobreviviente de poesía lírica temprana, las Canciones de Dzitbalche de Ah Bam, proviene de este mismo período. [94]

Además de estas obras singulares, muchas gramáticas tempranas de lenguas indígenas, llamadas " artes ", fueron escritas por sacerdotes y frailes. Entre los idiomas que abarcan estas gramáticas tempranas se encuentran el kaqchikel, el quiché clásico, el tzeltal, el tzotzil y el yucateco. Algunas de ellas se acompañaban de traducciones a lenguas indígenas del catecismo católico. [86]

Si bien los pueblos mayas continuaron produciendo una rica literatura oral en el período poscolonial (después de 1821), se produjo muy poca literatura escrita en este período. [95] [notas 20]

Debido a que las lenguas indígenas fueron excluidas de los sistemas educativos de México y Guatemala después de la independencia, los pueblos mayas siguieron siendo en gran medida analfabetos en sus lenguas nativas, aprendiendo a leer y escribir en español, si es que lo hacían. [96] Sin embargo, desde el establecimiento del Cordemex [97] y la Academia Guatemalteca de Lenguas Mayas (1986), la alfabetización en lenguas nativas ha comenzado a extenderse y varios escritores indígenas han iniciado una nueva tradición de escritura en lenguas mayas. [87] [96] Entre esta nueva generación se destaca el poeta kʼicheʼ Humberto Ak'abal , cuyas obras a menudo se publican en ediciones bilingües español/kʼicheʼ, [98] así como el erudito kʼicheʼ Luis Enrique Sam Colop (1955-2011), cuyas traducciones del Popol Vuh tanto al español como al kʼicheʼ moderno alcanzaron un gran reconocimiento. [99]

Véase también

Notas

  1. ^ En lingüística , es habitual utilizar maya para referirse a las lenguas o a un aspecto de una lengua. En otros campos académicos, se prefiere el uso de maya , que se utiliza tanto como sustantivo singular y plural , como adjetivo .
  2. ^ El gobierno guatemalteco considera al achí como una variante del kʼicheʼ.
  3. ^ Basado en Kaufman (1976).
  4. ^ ver atribución en Fernández de Miranda (1968, p. 75)
  5. ^ Esta teoría fue propuesta por primera vez por Campbell y Kaufman (1976)
  6. ^ El último reino maya independiente ( Tayasal ) no fue conquistado hasta 1697, unos 170 años después de la llegada de los primeros conquistadores . Durante los períodos colonial y poscolonial, los pueblos mayas se rebelaron periódicamente contra los colonizadores, como en la Guerra de Castas de Yucatán , que se extendió hasta el siglo XX.
  7. ^ Grenoble y Whaley (1998) caracterizaron la situación de esta manera: "Las lenguas mayas suelen tener varios cientos de miles de hablantes, y la mayoría de los mayas hablan una lengua maya como primera lengua. La preocupación principal de las comunidades mayas no es revitalizar su lengua, sino reforzarla frente a la propagación cada vez más rápida del español... [en lugar de estar] al final de un proceso de cambio lingüístico, [las lenguas mayas están]... al principio". Grenoble y Whaley (1998, pp. xi-xii)
  8. ^ Choi (2002) escribe: "En el reciente activismo cultural maya, se ha promovido el mantenimiento de las lenguas mayas en un intento de apoyar una 'identidad maya unificada'. Sin embargo, existe una compleja variedad de percepciones sobre la lengua y la identidad mayas entre los mayas que investigué en Momostenango, una comunidad maya de las tierras altas de Guatemala. Por un lado, los mayas denigran el k'iche' y tienen dudas sobre su potencial para continuar como lengua viable porque el dominio del español es una necesidad económica y política. Por otro lado, reconocen el valor de la lengua maya cuando desean reivindicar la 'auténtica identidad maya'. Es esta combinación de ideologías conflictivas y ambivalentes la que informa la elección de la lengua..."
  9. ^ Véase el capítulo 2 de Suárez (1983) para un análisis exhaustivo del uso y los significados de las palabras "dialecto" y "lengua" en Mesoamérica.
  10. ^ El maya chontal no debe confundirse con las lenguas tequistlatecas que se denominan "chontales de Oaxaca".
  11. ^ El Ethnologue considera que los dialectos hablados en Cubulco y Rabinal son idiomas distintos, dos de los ocho idiomas de la familia quiché-achi. Raymond G., Gordon Jr. (ed.). Ethnologue, (2005). Language Family Tree for Mayan, consultado el 26 de marzo de 2007.
  12. ^ El protomaya permitía raíces de la forma CVC, CVVC, CVhC, CVʔC y CVSC (donde S es /s/ , /ʃ/ o /x/ )); véase England (1994, págs. 77)
  13. ^ Campbell (2015) escribe erróneamente tzeltal en lugar de tzotzil, Avelino y Shin (2011) afirman que los informes de un contraste tonal completamente desarrollado en el tzotzil de San Bartolomé son inexactos.
  14. Suárez (1983, p. 65) escribe: “Ni el tarasco ni el maya tienen palabras tan complejas como las que se encuentran en el náhuatl, el totonaco o el mixe-zoque, pero, de diferentes maneras, ambos tienen una rica morfología”.
  15. Lyle Campbell (1997) hace referencia a estudios de Norman y Campbell ((1978) "Hacia una sintaxis proto-mayana: una perspectiva comparativa sobre la gramática", en Papers in Mayan Linguistics , ed. Nora C. England, pp. 136–56. Columbia: Museo de Antropología, Universidad de Missouri) y de England (1991).
  16. ^ Carlos Lenkersdorf, un antropólogo que estudió la lengua tojolab'al , ha sugerido otra perspectiva . Sostiene que un hablante nativo de tojolab'al no hace distinciones cognitivas entre sujeto y objeto, o incluso entre activo y pasivo, animado e inanimado, y considera tanto al sujeto como al objeto como participantes activos en una acción. Por ejemplo, en tojolab'al, en lugar de decir "te enseño", se dice el equivalente de "te enseño-aprendes". Véase Lenkersdorf (1996, pp. 60-62)
  17. ^ El Cordemex contiene una extensa introducción sobre la historia, la importancia y los recursos clave del maya yucateco escrito, incluido un resumen de la ortografía utilizada en el proyecto (págs. 39a-42a).
  18. ^ Véase Edmonson (1985) para un tratamiento exhaustivo de la literatura quiché colonial.
  19. ^ Lea Edmonson y Bricker (1985) para un tratamiento exhaustivo de la literatura yucateca colonial.
  20. ^ Véase Gossen (1985) para ejemplos de la tradición tzotzil de la literatura oral.

Citas

  1. ^ Spence y otros. 1998.
  2. ^abc Campbell (1997, pág. 165)
  3. ^ Kettunen y Helmke 2020, pag. 6.
  4. ^ Inglaterra 1994.
  5. ^ Campbell 1997, pág. 165.
  6. ^ Kaufman y Justeson 2003.
  7. ^ abcde Campbell y Kaufman 1985.
  8. ^ Kaufman 1976.
  9. ^ por Robertson y Houston 2002.
  10. ^ Hruby y niño 2004.
  11. ^ abc Kettunen y Helmke (2020, p.13)
  12. ^ desde Houston, Robertson y Stuart 2000.
  13. ^ Mora-Marín 2009.
  14. ^ Choi 2002.
  15. ^ Fabri 2003, pág. 61. n1.
  16. ^ de francés (2003)
  17. ^ ab Inglaterra (2007, págs. 14, 93)
  18. ^ Campbell, Kaufman y Smith-Stark 1986.
  19. ^ Campbell 1997,  págs .
  20. ^ Mora-Marín 2016.
  21. ^ Campbell 2015, pág. 54.
  22. ^abcdeCampbell 2015.
  23. ^ por Bennett, Coon y Henderson 2015.
  24. ^ Ley 2013.
  25. ^ Robertson 1977.
  26. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Informe de Ethnologue sobre Chʼol de Tila, Informe de Ethnologue sobre Chʼol de Tumbalá, ambos consultados el 7 de marzo de 2007.
  27. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Informe de Ethnologue sobre el Chontal de Tabasco, consultado el 7 de marzo de 2007.
  28. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Chʼortiʼ: A language of Guatemala [Chʼortí: una lengua de Guatemala]. Ethnologue.com, consultado el 7 de marzo de 2007.
  29. ^ ab Kettunen y Helmke 2020, p. 13.
  30. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Family Tree for Tzeltalan consultado el 26 de marzo de 2007.
  31. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charl47547es D. Fennig (eds.). "Tzeltal" Ethnologue: Lenguas del mundo, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  32. ^ abc Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Etnólogo, (2005).
  33. ^ Solá 2011.
  34. ^ Popkin 2005.
  35. ^ Rao 2015.
  36. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Gordon (2005) reconoce dialectos orientales y occidentales del jakalteco, así como del mochoʼ (también llamado mototzintleco), una lengua con menos de 200 hablantes en los pueblos chiapanecos de Tuzantán y Mototzintla.
  37. Jakaltek se habla en los municipios de Jacaltenango , La Democracia , Concepción, San Antonio Huista y Santa Ana Huista , y en partes del municipio de Nentón .
  38. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Akateko" Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  39. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Tojolabal: A language of Mexico. y Chuj: A language of Guatemala. Archivado el 1 de octubre de 2007 en Wayback Machine . Ambos fueron consultados el 19 de marzo de 2007.
  40. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Informe de Ethnologue sobre los q'eqchi, consultado el 7 de marzo de 2007.
  41. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Informe de Ethnologue para Uspantec, consultado el 26 de marzo de 2007.
  42. ^ Edmonson 1968, págs. 250–251.
  43. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Family Tree for Kaqchikel, consultado el 26 de marzo de 2007.
  44. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Informe de Ethnologue sobre los tzʼutujil orientales, Informe de Ethnologue sobre los tzʼutujil occidentales Archivado el 10 de abril de 2007 en Wayback Machine , ambos consultados el 26 de marzo de 2007.
  45. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Sakapulteko" Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  46. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Sipakapense" Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  47. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Informe de Ethnologue sobre Nebaj Ixil Archivado el 4 de mayo de 2008 en Wayback Machine , Chajul Ixil Archivado el 8 de diciembre de 2006 en Wayback Machine y San Juan Cotzal Ixil, consultado el 7 de marzo de 2008.
  48. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Informe de Ethnologue para Tektitek, consultado el 7 de marzo de 2007.
  49. ^ Campbell 1997, pág. 163.
  50. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Informe de Ethnologue sobre los poqomam orientales, Informe de Ethnologue sobre los poqomchiʼ occidentales, ambos consultados el 7 de marzo de 2007.
  51. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Poqomam" Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  52. ^ Población hablante de lengua indígena de 5 y más años por principales lenguas, 1970 a 2005 Archivado el 25 de agosto de 2007 en Wayback Machine INEGI
  53. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Maya, Yucatec" Ethnologue: Languages ​​of the World, Decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  54. ^ Según Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), en 1986 sólo quedaban 12 hablantes nativos. Ethnologue, (2005).
  55. ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). "Lacandon" Ethnologue: Languages ​​of the World, decimoctava edición , (2015). Dallas, Texas: SIL International.
  56. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Etnólogo (2005).
  57. ^ Campbell y Canger 1978.
  58. ^ ab Inglaterra (1994, págs. 30-31)
  59. ^ Inglaterra 1994, pág. 35.
  60. ^ ab Adaptado de una lista similar en Inglaterra (1994).
  61. ^ de Kerry Hull ''Un diccionario abreviado del maya ch'orti''', 2005
  62. ^ de Nicholas A. Hopkins. ''UN DICCIONARIO DE LA LENGUA CHUJ (MAYA)''. 2012
  63. ^ Inglaterra 2001.
  64. ^ Suárez 1983, pág. 65.
  65. ^ Inglaterra 1991.
  66. ^ Véase, por ejemplo, Tozzer (1977 [1921]), págs. 103, 290-292.
  67. ^ Craig 1977, pág. 141.
  68. ^ El ejemplo sigue a Suárez (1983, p. 88)
  69. ^Ab Suárez (1983, pág. 85)
  70. ^ Campbell, Kaufman y Smith-Stark 1986, págs. 544–545.
  71. ^ Campbell, Kaufman y Smith-Stark 1986, págs. 545–546.
  72. ^ Coon 2010, págs. 47–52.
  73. ^ Suárez 1983, pág. 77.
  74. ^ Suaréz (1983), pág. 71.
  75. ^ Inglaterra 1994, pág. 126.
  76. ^ Campbell (1997, pág. 164)
  77. ^ Inglaterra 1994, págs. 97–103.
  78. ^ por Coon y Preminger 2009.
  79. ^ Inglaterra 1994, pág. 87.
  80. ^ Suárez 1983, págs. 65–67.
  81. ^ Campbell, Kaufman y Smith-Stark 1986, pág. 549.
  82. ^ Hofling, Charles Andrew (2011). Diccionario maya-español-inglés mopán . Salt Lake City, Utah: University of Utah Press. pág. 6. ISBN 978-1607810292.
  83. ^ Cigarro, Diccionario Etimológico en Línea.
  84. ^ Leer y González (2000), p.200
  85. ^ abc Kettunen y Helmke (2020, p.8)
  86. ^ab Suárez 1983, pág. 5.
  87. ^Por Maxwell 2011.
  88. ^ Schele y Freidel 1990.
  89. ^ Soustelle 1984.
  90. ^ Kettunen y Helmke 2020, págs. 9-11.
  91. ^ de Arzápalo Marín (2005)
  92. ^ Josephe DeChicchis, "Revisitando una imperfección en la ortografía maya" Archivado el 3 de noviembre de 2014 en Wayback Machine , Journal of Policy Studies 37 (marzo de 2011)
  93. ^ Coe 1987, pág. 161.
  94. ^ Rizo 2005.
  95. ^ Suárez 1983, págs. 163-168.
  96. ^Por Maxwell 2015.
  97. ^ Barrera Vásquez, Bastarrachea Manzano & Brito Sansores 1980.
  98. ^ "Humberto Ak´abal" (en español). Ministerio de Cultura y Deportes de Guatemala. 26 de marzo de 2007. Archivado desde el original el 14 de febrero de 2006. Consultado el 23 de febrero de 2007 .
  99. ^ "Luis Enrique Sam Colop, 1955–2011 | Estudios Indios Americanos". Ais.arizona.edu . Consultado el 19 de diciembre de 2011 .

Referencias

  • Arzápalo Marín, R. (2005). "La representación escritural del maya de Yucatán desde la época prehispánica hasta la colonia: Proyecciones hacia el siglo XXI". En Zwartjes; Altman (eds.). Lingüística Misionera II: Ortografía y Fonología . Walter Benjamín.
  • Avelino, H.; Shin, E. (2011). "Capítulo I La fonética de la laringalización en maya yucateco". En Avelino, Heriberto; Coon, Jessica; Norcliffe, Elisabeth (eds.). Nuevas perspectivas en lingüística maya . Cambridge Scholars Publishing.
  • Barrera Vásquez, Alfredo ; Bastarrachea Manzano, Juan Ramón; Brito Sansores, William (1980). Diccionario maya Cordemex: maya-español, español-maya . Mérida, Yucatán, México: Ediciones Cordemex. OCLC  7550928. (en español y maya yucateco)
  • Bennett, Ryan; Coon, Jessica; Henderson, Robert (2015). "Introducción a la lingüística maya" (PDF) . Brújula lingüística y lingüística .
  • Bolles, David (2003) [1997]. "Diccionario combinado y concordancia de la lengua maya yucateca" (edición revisada). Fundación para el Avance de los Estudios Mesoamericanos, Inc. (FAMSI) . Consultado el 12 de diciembre de 2006 . (en maya yucateco e inglés)
  • Bolles, David; Bolles, Alejandra (2004). "Una gramática de la lengua maya yucateca" (edición revisada en línea, 1996 Lee, New Hampshire) . Fundación para el Avance de los Estudios Mesoamericanos, Inc. (FAMSI) . Departamento de Investigación de la Fundación . Consultado el 12 de diciembre de 2006 . (en maya yucateco e inglés)
  • Campbell, Lyle (1997). Lenguas indígenas americanas: la lingüística histórica de los nativos americanos . Oxford Studies in Anthropological Linguistics, n.º 4. Nueva York: Oxford University Press . ISBN 0-19-509427-1.
  • Campbell, Lyle ; Canger, Una (1978). "Los últimos estertores de Chicomuceltec". Revista Internacional de Lingüística Americana . 44 (3): 228–230. doi :10.1086/465548. ISSN  0020-7071. S2CID  144743316.
  • Campbell, Lyle ; Kaufman, Terrence (1976). "Una mirada lingüística a los olmecas". Antigüedad americana . 41 (1): 80–89. doi :10.2307/279044. ISSN  0002-7316. JSTOR  279044. S2CID  162230234.
  • Campbell, Lyle ; Kaufman, Terrence (octubre de 1985). "Lingüística maya: ¿dónde estamos ahora?". Revista anual de antropología . 14 (1): 187–198. doi :10.1146/annurev.an.14.100185.001155.
  • Campbell, Lyle; Kaufman, Terrence; Smith-Stark, Thomas C. (1986). "Mesoamérica como área lingüística". Lengua . 62 (3): 530–570. doi :10.1353/lan.1986.0105. S2CID  144784988.
  • Campbell, Lyle (2015). "Historia y reconstrucción de las lenguas mayas". En Aissen, Judith; England, Nora C.; Maldonado, Roberto Zavala (eds.). Las lenguas mayas . Londres: Routledge. pp. 43–61.
  • Choi, Jinsook (2002). El papel del lenguaje en la construcción ideológica de las identidades mayas en Guatemala (PDF) . Texas Linguistic Forum 45: Actas del Décimo Simposio Anual sobre Lengua y Sociedad—Austin, 12–14 de abril . págs. 22–31. Archivado desde el original (PDF) el 19 de marzo de 2007.
  • Coe, Michael D. (1987). Los mayas (4ª edición revisada). Londres: Thames y Hudson . ISBN 0-500-27455-X.
  • Coe, Michael D. (1992). Descifrando el código maya. Londres: Thames & Hudson . ISBN 0-500-05061-9.OCLC 26605966  .
  • Coon, Jessica (2010). Complementación en chol (maya): una teoría de la ergatividad dividida (versión electrónica) (PhD). Instituto Tecnológico de Massachusetts . Consultado el 15 de julio de 2010 .
  • Coon, J.; Preminger, O. (2009). "Raíces posicionales y absorción de casos". En Heriberto Avelino (ed.). Nuevas perspectivas en lingüística maya . Cambridge University Press. págs. 35–58.
  • Craig, Colette Grinevald (1977). La estructura del jacalteca . Prensa de la Universidad de Texas. ISBN 9780292740051.
  • Curl, John (2005). Poetas americanos antiguos. Tempe, AZ: Bilingual Press . ISBN 1-931010-21-8.
  • Dienhart, John M. (1997). "Las lenguas mayas: un vocabulario comparativo". Universidad de Odense . Archivado desde el original (versión electrónica) el 8 de diciembre de 2006. Consultado el 12 de diciembre de 2006 .
  • Edmonson, Munro S. (1968). "Classical Quiché". En Norman A. McQuown (edición del volumen) (ed.). Handbook of Middle American Indians, vol. 5: Lingüística . R. Wauchope (editor general). Austin: University of Texas Press. págs. 249–268. ISBN 0-292-73665-7.
  • Edmonson, Munro S. (1985). "Literatura quiché". En Victoria Reifler Bricker (edición del volumen) (ed.). Suplemento del Manual de los indios de América Central, volumen 3. Austin: University of Texas Press . ISBN 0-292-77593-8.
  • Edmonson, Munro S. ; Bricker, Victoria R. (1985). "Literatura maya yucateca". En Victoria Reifler Bricker (edición del volumen) (ed.). Suplemento del Manual de los indios mesoamericanos, volumen 3. Austin: University of Texas Press . ISBN 0-292-77593-8.
  • Inglaterra, Nora C. (1994). Autonomia de los Idiomas Mayas: Historia e identidad. (Ukutaʼmiil Ramaqʼiil Utzijobʼaal ri Mayaʼ Amaaqʼ.) (en español) (2ª ed.). Ciudad de Guatemala: Cholsamaj. ISBN 84-89451-05-2.
  • Inglaterra, Nora C. (2007). "La influencia de los lingüistas de habla maya en el estado de la lingüística maya". Linguistische Berichte, Sonderheft . 14 : 93–112.
  • Inglaterra, Nora C. (2001). Introducción a la gramática de los idiomas mayas (en español). Fundación Cholsamaj.
  • Inglaterra, Carolina del Norte (1991). "Cambios en el orden básico de las palabras en las lenguas mayas". Revista Internacional de Lingüística Americana . 57 (4): 446–486. doi :10.1086/ijal.57.4.3519735. S2CID  146516836.
  • Fabri, Antonella (2003). "Genocidio o asimilación: discursos sobre los cuerpos de las mujeres, la salud y la nación en Guatemala". En Richard Harvey Brown (ed.). La política de la individualidad: cuerpos e identidades en el capitalismo global . University of Minnesota Press . ISBN 0-8166-3754-7.
  • Fernández de Miranda, María Teresa (1968). "Inventario de materiales clasificatorios". En Norman A. McQuown (edición por volumen) (ed.). Handbook of Middle American Indians, vol. 5: Lingüística . R. Wauchope (editor general). Austin: University of Texas Press. págs. 63–78. ISBN 0-292-73665-7.
  • Francés, Brigittine M. (2003). "La política de la lingüística maya en Guatemala: hablantes nativos, analistas expertos y la nación". Pragmática . 13 (4): 483–498. doi : 10.1075/prag.13.4.02fre . S2CID  145598734.
  • Gossen, Gary (1985). "Literatura tzotsil". En Victoria Reifler Bricker (ed.). Suplemento del Manual de los indios de América Central, volumen 3. Austin: University of Texas Press . ISBN 0-292-77593-8.
  • Grenoble, Lenore A.; Whaley, Lindsay J. (1998). "Prefacio" ( PDF ) . En Lenore A. Grenoble; Lindsay J. Whaley (eds.). Lenguas en peligro de extinción: cuestiones actuales y perspectivas futuras . Cambridge University Press. págs. xi–xii. ISBN 0-521-59102-3.
  • Houston, Stephen D .; Robertson, John; Stuart, David (2000). "El lenguaje de las inscripciones mayas clásicas". Antropología actual . 41 (3): 321–356. doi :10.1086/300142. ISSN  0011-3204. PMID  10768879. S2CID  741601.
  • Hruby, ZX; Child, MB (2004). "Influencia lingüística chontal en la escritura maya antigua". En S. Wichmann (ed.). La lingüística de la escritura maya . pp. 13–26.
  • Kaufman, Terrence (1976). "Correlaciones arqueológicas y lingüísticas en Mayalandia y áreas asociadas de Mesoamérica". Arqueología mundial . 8 (1): 101–118. doi :10.1080/00438243.1976.9979655. ISSN  0043-8243.
  • Kaufman, Terrence; con Justeson, John (2003). "Un diccionario etimológico maya preliminar" (PDF) . FAMSI.
  • Kettunen, Harri; Helmke, Christophe (2020). Introducción a los jeroglíficos mayas ( PDF ) . Wayeb . Consultado el 19 de marzo de 2020 .
  • Law, D. (2013). "Lingüística histórica maya en una nueva era". Language and Linguistics Compass . 7 (3): 141–156. doi :10.1111/lnc3.12012.
  • Lenkersdorf, Carlos (1996). Los hombres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales. Lengua y sociedad, naturaleza y cultura, artes y comunidad cósmica (en español). Ciudad de México: Siglo XXI. ISBN 23-968-1998-6.
  • Longacre, Robert (1968). "Comparación y reconstrucción sistémica". En Norman A. McQuown (edición del volumen) (ed.). Handbook of Middle American Indians, vol. 5: Lingüística . R. Wauchope (editor general). Austin: University of Texas Press. págs. 117–159. ISBN 0-292-73665-7.
  • Maxwell, Judith M. (2015). "Cambios en la alfabetización y la literatura en el altiplano de Guatemala, desde antes del contacto hasta el presente". Etnohistoria . 62 (3): 553–572. doi :10.1215/00141801-2890234.
  • Maxwell, Judith M. (2011). "El camino de regreso a la alfabetización". En Smith, TJ; Adams, AE (eds.). Después del golpe de Estado: un replanteamiento etnográfico de Guatemala 1954 . University of Illinois Press.
  • Mora-Marín, David (2009). "Una prueba y falsación de la hipótesis del 'Ch'olti' clásico': un estudio de tres marcadores proto-Ch'olan". Revista Internacional de Lingüística Americana . 75 (2): 115–157. doi :10.1086/596592. S2CID  145216002.
  • Mora-Marín, David (2016). "Prueba de la hipótesis proto-maya-mije-sokean". Revista Internacional de Lingüística Americana . 82 (2): 125–180. doi :10.1086/685900. S2CID  147269181.
  • McQuown, Norman A. (1968). "El yucateco clásico (mayas)". En Norman A. McQuown (edición por volumen) (ed.). Handbook of Middle American Indians, vol. 5: Lingüística . R. Wauchope (editor general). Austin: University of Texas Press. págs. 201–248. ISBN 0-292-73665-7.
  • Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA) (1993). Maya'chii'. Los idiomas mayas de Guatemala . Ciudad de Guatemala: Cholsamaj. ISBN 84-89451-52-4.
  • Popkin, E (2005). "El surgimiento de la etnicidad pan-maya en la comunidad transnacional guatemalteca que vincula a Santa Eulalia y Los Ángeles". Sociología actual . 53 (4): 675–706. doi :10.1177/0011392105052721. S2CID  143851930.
  • Rao, S. (2015). Futuros lingüísticos a partir de pasados ​​desarraigados: activismo lingüístico emergente en la diáspora maya de los Estados Unidos (Tesis). UCLA, tesis de maestría.
  • Read, Kay Almere; González, Jason (2000). Manual de mitología mesoamericana . Oxford: ABC-CLIO . ISBN. 1-85109-340-0.OCLC 43879188  .
  • Robertson, John (1977). "Propuesta de revisión de la subagrupación maya". Revista Internacional de Lingüística Americana . 43 (2): 105–120. doi :10.1086/465466. S2CID  143665564.
  • Robertson, John (1992). La historia del tiempo/aspecto/modo/voz en el complejo verbal maya . Prensa de la Universidad de Texas.
  • Robertson, Juan; Houston, Stephen (2002). "El problema del Wasteko: Una perspectiva lingüística y arqueológica". En J.P. Laporte; B. Arroyo; H. Escobedo; H. Mejía (eds.). XVI Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala . Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala. págs. 714–724.
  • Zapador, Karl (1912). Über einige Sprachen von Südchiapas . Actas del XVII Congreso Internacional de Americanistas (1910) (en alemán). págs. 295–320.
  • Schele, Linda ; Freidel, David (1990). Un bosque de reyes: La historia no contada de los antiguos mayas. Nueva York: William Morrow and Company . ISBN 0-688-07456-1.
  • Solá, JO (2011). "Los orígenes y la formación de la comunidad latina en el noreste de Ohio, 1900 a 2009". Ohio History . 118 (1): 112–129. doi :10.1353/ohh.2011.0014. S2CID  145103773.
  • Soustelle, Jacques (1984). Los olmecas: la civilización más antigua de México . Nueva York: Doubleday and Co. ISBN 0-385-17249-4.
  • Spence, Jack; Dye, David R.; Worby, Paula; de León-Escribano, Carmen Rosa; Vickers, George; Lanchin, Mike (agosto de 1998). "Promesa y realidad: Implementación de los acuerdos de paz de Guatemala". Iniciativas de los hemisferios . Consultado el 6 de diciembre de 2006 .
  • Suárez, Jorge A. (1983). Las lenguas indígenas mesoamericanas. Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 0-521-22834-4.
  • Tozzer, Alfred M. (1977) [1921]. A Maya Grammar (edición de nueva publicación íntegra). Nueva York: Dover Publications . ISBN 0-486-23465-7.
  • Wichmann, S. (2006). "Lingüística histórica y epigrafía maya: una nueva síntesis". Revista Anual de Antropología . 35 : 279–294. doi :10.1146/annurev.anthro.35.081705.123257. S2CID  18014314.
  • Wichmann, Søren; Brown, Cecil H. (2003). "Contacto entre algunas lenguas mayas: inferencias a partir de préstamos". Lingüística antropológica : 57–93.
  • Wichmann, Søren, ed. (2004). La lingüística de la escritura maya . Prensa de la Universidad de Utah.
  • La Academia Guatemalteca de Lenguas Mayas – Sitio en español/maya, la autoridad principal en lenguas mayas (en español)
  • Programa del Corpus de Inscripciones Jeroglíficas Mayas del Museo Peabody de Arqueología y Etnología de la Universidad de Harvard Archivado el 27 de septiembre de 2011 en Wayback Machine.
  • Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, volúmenes 1 a 9. Publicado por Peabody Museum Press y distribuido por Harvard University Press
  • Listas Swadesh para lenguas mayas (del apéndice de listas Swadesh de Wikcionario)
  • Libros de lenguas y lingüística maya de Cholsamaj
  • Bibliografía en línea de las lenguas mayas en la Universidad de Texas
  • Diccionario maya-español de la Universidad Autónoma de Yucatán (español)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mayan_languages&oldid=1246606987"