Dialecto de Groningen

Grupo dialectal friso-sajón
Crecimiento
Grunnegs , Grönnegs
Nativo dePaíses Bajos : Groningen , partes del norte y este de Drenthe , la parte más oriental del municipio frisio Noardeast-Fryslân
RegiónGroninga
Hablantes nativos
590.000 (2003) [1]
latín
Estatus oficial
Idioma oficial en
Países Bajos
Códigos de idioma
ISO 639-3gos
Glotologíagron1242
Área de Gronings (azul) en las provincias de Groningen y Drenthe
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Un hablante de Groningen, grabado en los Países Bajos .

Gronings ( pronunciación holandesa: [ˈɣroːnɪŋs] ;Gronings:GrunnegsoGrönnegs), es un nombre colectivo para algunosdialectos del bajo sajónhablados en la provincia deGroningay alrededor de la frontera de Groninga enDrenteyFrisiavariedadesfuertemente relacionadasenFrisia Orientaltienen una fuertedel frisón orientaly ocupan una posición notable dentro delbajo alemán occidental. Su acento y vocabulario típicos difieren fuertemente de los otros dialectos del bajo sajón.

Área

El nombre Gronings casi se puede definir geográficamente, como se puede ver en el mapa de abajo. Esto es especialmente cierto para la parte norte de Drenthe (número 8 en ese mapa). Drents , hablado en el norte de la provincia de Drenthe ( Noordenveld ) está algo relacionado con el idioma groninger, pero la lingüística central es Drents . Para los dialectos del sureste, llamados Veenkoloniaals , es un poco diferente en ambos lados de la frontera Groningen-Drenthe, ya que el dialecto hablado allí está mucho más relacionado con Gronings . En la parte más oriental del municipio frisio de Noardeast-Fryslân , también se habla el dialecto occidental llamado Westerkwartiers , así como un dialecto groningen separado llamado Kollumerpompsters . Este último se habla en el pueblo frisio de Kollumerpomp y tiene más influencias del frisón occidental , mientras que la mayoría de los dialectos de Groningen tienen una fuerte influencia del idioma frisón oriental .

Dialectos

Los gronings se pueden subdividir en ocho dialectos:

Subdivisión de los dialectos de Groningen
Dialectos de Groningen en las provincias
de Groningen, Frisia y Drenthe
  1. Pomsters de color
  2. Los habitantes de Westerkwartier
  3. Ciudadanos de la ciudad
  4. Habitantes de Hogeland
  5. Viejos Hermanos
  6. Los Wolds del Oeste
  7. Veenkoloniaals
  8. Drents del Norte

Ejemplo

Aunque existen varias diferencias entre los dialectos, forman un único grupo dialectal. La mayoría de las palabras se escriben de la misma manera, pero la pronunciación puede variar. Los ejemplos, todos ellos con la frase "Lo único que no estamos haciendo es regalar dulces", muestran la pronunciación.

  • Westerkertiers : t Eenege dat wie niet doun is slik uutdeeln.
  • Stadsgrunnegs (ciudad): t Oinege dat wie noit doun is baaltjes oetdailn.
  • Hoogelaandsters : t Ainege dat wie nait dudden is slik oetdijln.
  • Westerwoolds : t Einege dat wie nich dun is slikkerij uutdeiln.
  • Veenkelonioals : t Ainege wat wie nait dudden is slikke uutduiln.
  • Bajo sajón de Frisia Oriental : Dat eenzige, dat wi neet doon es Slickeree utdelen.
  • Bajo sajón del norte de Alemania : Dat eenzige, dat wi nich doot, (dat) es Snabbelkraam uutdeeln.
  • Holandés estándar : Het enige lo que no hacemos es snoep uitdelen.
  • Alemán estándar : Das einzige, was wir nicht machen [="was wir nicht tun "], ist Süßigkeiten austeilen.

Clasificación

Existen muchas incertidumbres sobre la clasificación y categorización del gronings. Las palabras que se utilizan para clasificarlo suelen ser más políticas que lingüísticas, porque abarca un gran grupo de variedades muy diferentes. Algunos lingüistas lo consideran una variedad del bajo alemán , también llamado Nedersaksisch en los Países Bajos, pero existe controversia en torno a si todos los dialectos que se han denominado bajo alemán son lo suficientemente similares como para ser incluidos en una categoría.

Otros lingüistas, especialmente en Alemania, consideran el Groningen-Frisón Oriental como un grupo separado de dialectos alemanes . La influencia del Frisón Oriental, los sonidos ou , ai y ui y el acento típico son parte de esa distinción. Otros lingüistas categorizan todos los dialectos del Groningen-Frisón Oriental como parte del bajo alemán del norte. Cuando ese es el caso, todas las demás variedades del bajo alemán en los Países Bajos se categorizan como westfalianos .

Los lingüistas holandeses, en particular, han clasificado a Groninga como bajo sajón holandés [ cita requerida ] . En este caso, la influencia holandesa se considera un factor esencial que contrasta con la mayor influencia de las lenguas del alto alemán que se encuentran en los dialectos del otro lado de la frontera nacional. Estas influencias afectan especialmente al vocabulario: por ejemplo, la palabra holandesa "voorbeeld" es "veurbeeld" en Groninga, mientras que los dialectos frisones orientales utilizan "biespööl" , relacionada con la palabra del alto alemán "beispiel" . Desde este punto de vista, la separación no es entre westfaliano y groningen-frisón oriental (o bajo sajón del norte), sino más bien entre Groninga por un lado y frisón oriental por el otro, con la frontera nacional también funcionando como frontera lingüística.

Origen

Los dialectos de Groninga son una especie de mezcla entre dos lenguas: el frisón antiguo ( frisón oriental ) y el bajo alemán medio. El frisón oriental se hablaba en Ommelanden (tierras circundantes de la ciudad de Groninga ), mientras que la ciudad, la zona rural circundante llamada Gorecht  [nds-nl] y el señorío oriental de Westerwolde eran bajo-sajones. Cuando la ciudad de Groninga desarrolló una posición importante en Ommelanden, se produjo un cambio del frisón oriental al sajón, aunque no fue un cambio completo porque hay muchas influencias del frisón oriental en la "nueva" lengua de Groninga. Muchas palabras y características gramaticales del frisón oriental todavía se utilizan hoy en día. En menos de un siglo, el mismo proceso también comenzó en Frisia Oriental , a partir de la ciudad de Emden, que fue influenciada por la Liga Hanseática . Esto explica la fuerte relación entre ambas variedades.

En la segunda mitad del siglo XVI, el Groningen comenzó a evolucionar hacia el neerlandés medio debido a la fuerte influencia de la nueva lengua estándar. Sin embargo, debido al aislamiento político, geográfico y cultural de Groningen, un fuerte provincialismo en la primera mitad del siglo XIX hizo que el Groningen se desarrollara de manera significativa. Los sonidos que se utilizan hoy en día se formaron en este período.

Uso

Vida diaria

Según una encuesta realizada entre los oyentes de la emisora ​​regional Radio Noord , aproximadamente el 65% de ellos habla y escribe en groningen. Si se excluyen de este recuento las ciudades y pueblos más grandes de Groningen , Hoogezand-Sappemeer , Veendam , Stadskanaal , Delfzijl y Winschoten , el porcentaje ascendería a aproximadamente el 80%. Por supuesto, esta no es una imagen representativa de la capacidad lingüística de los habitantes de la provincia de Groningen. La mayoría de las personas mayores utilizan el groningen como lengua principal. Hasta la segunda mitad del siglo XX, el groningen era más importante en Groningen que el holandés. Los jóvenes también hablan el idioma, pero de una manera regioléctica mixta, porque se han perdido muchas palabras puras de groningen. La generación más joven pasó al holandés. Desde la segunda mitad del siglo XX, el uso de la lengua está disminuyendo. Debido a la globalización, otros idiomas como el holandés y el inglés están adquiriendo mayor importancia. Hoy en día los padres optan por criar a sus hijos en el idioma holandés.

Medios de comunicación

En los medios de comunicación, Gronings se utiliza con frecuencia. Por ejemplo, en la emisora ​​de radio local Radio Noord , los presentadores y oyentes utilizan Gronings. En la televisión local, Gronings se utiliza menos, pero el pronóstico del tiempo siempre se presenta en Gronings. Las noticias siempre se presentan en holandés, ya que no todos los espectadores entienden Gronings. En la segunda mitad de 2007, la televisión local emitió una serie en Gronings llamada Boven Wotter  [nds-nl] . Otro programa que se desarrolla en y sobre Gronings es Grunnegers , que en realidad es una especie de educación en Gronings.

Ejemplos de revistas de Groninga son Toal en Taiken  [nds-nl] (lengua y signos) y Krödde  [nds-nl] , que en realidad significa cannabis . [ cita requerida ]

También existen numerosos diccionarios de Groningen. El primer diccionario oficial fue el "Nieuw Groninger Woordenboek" y fue elaborado por Kornelis ter Laan . Este diccionario y el sistema de escritura utilizado en el libro se convirtieron en los fundamentos de todos los diccionarios y sistemas de escritura desde entonces.

Más reciente es "Zakwoordenboek Gronings – Nederlands / Nederlands – Gronings" de Siemon Reker  [nl] , que es un poco menos específico. KG Pieterman escribió un diccionario de aliteraciones de Gronings titulado Gezondhaid en Groutnis (cordura y saludos).

Educación y cultura

Aunque el groningen, como parte del bajo sajón, es una lengua oficial, no es una asignatura obligatoria en las escuelas. Aun así, muchas escuelas primarias de Groningen optan por prestar atención a la lengua regional. Esta atención varía desde invitar a narradores de cuentos hasta enseñar sobre la lengua. En las escuelas secundarias, el groningen no recibe mucha atención.

En la Universidad de Groningen es posible estudiar este idioma. En octubre de 2007, Groningen se convirtió en una carrera oficial dentro de la facultad de letras (lengua y literatura). [ cita requerida ]

Otra forma de aprender Groningen es asistiendo a clases. En los últimos años ha aumentado la tendencia de asistir a cursos. Cada vez hay más personas, incluso de fuera que vienen a vivir a la zona donde se habla Groningen, interesadas en el idioma y dispuestas a asistir a cursos. Existen dos tipos de cursos: el primero es de comprensión y el segundo es de comprensión y conversación.

Cada año, alrededor de marzo, la Casa de la Cultura de Groningen organiza un concurso de escritura en cada municipio de Groningen. [2] Todo el mundo puede participar y enviar un poema o algo en prosa. Los ganadores de las distintas edades pasan a la ronda provincial.

Música

Los artistas musicales notables de Groningen incluyen a Wia Buze, Alje van Bolhuis, Alex Vissering, Eltje Doddema, Pé Daalemmer & Rooie Rinus, Burdy, Wat Aans!, Hail Gewoon, Erwin de Vries y Ede Staal (†). Cada año aumenta la oferta de artistas de éxito en idiomas regionales en los Países Bajos. [ cita necesaria ]

Sustrato frisón

Algunos lingüistas clasifican el groningen en el bajo sajón septentrional, al que pertenece también el bajo sajón frisón oriental . Ambos dialectos emparentados se caracterizan por una influencia frisona oriental. Por ello, otros lingüistas clasifican el groningen-frisón oriental como un grupo separado de dialectos del bajo sajón noroccidental o friso-sajón. Las similitudes más importantes son las características gramaticales y el vocabulario. Las diferencias más importantes son el sistema de escritura y los préstamos lingüísticos. El sistema de escritura frisón oriental se basa en el alto alemán, mientras que el groningen utiliza muchas características del holandés. Por ejemplo, la palabra para “patinaje sobre hielo” es en groningen “scheuvel” y en frisón oriental “Schöfel”, mientras que la pronunciación es casi idéntica. A continuación se muestran algunos ejemplos de palabras comparadas con el frisón occidental, el bajo sajón frisón oriental, el alemán, el holandés y el inglés.

Frisia occidentalBajo sajón frisón orientalCrecimientoAlemánHolandésInglés
CañaEscobaScheuvelZapato de salónSombrasPatinar sobre hielo
LitsLuttjeLutjePequeñoKlein o LuttelPequeño
ForrajeAceite de bisfenol A/BispillVer imagenEjemploEjemplo preliminarEjemplo
ManchaMancha/Sangre [blaʊt]SangresangreSangrarSangre

La combinación frisia oriental oo (por ejemplo en Bloot/Blood = sangre) se pronuncia como ow en la palabra inglesa “now” ([aʊ]) ( [blaʊt] ; Gronings: blowd ). En algunas partes de Rheiderland dicen blyowt , que es un remanente del frisón en esta zona. La combinación frisia oriental aa (por ejemplo en quaad ) se pronuncia como a en la palabra inglesa británica “water” ([ɔː]). En Gronings este sonido se escribe como oa. La palabra water se escribiría como “woatah” en Gronings. La pronunciación de la palabra “quaad” es similar a la palabra de Gronings “kwoad”, que significa “enojado”. La combinación frisia oriental ee y eei (por ejemplo en neet ) se pronuncian como la y en la palabra inglesa “fly” ([aɪ]) ( [naɪt] ; Gronings: nyt )*.

Distancia lingüística con respecto al holandés estándar

Después del limburgués , el groningés es el dialecto que más se aleja del holandés estándar. Las razones son el vocabulario y la pronunciación. El vocabulario del groningés es bastante diferente del holandés, por ejemplo:

Gronings: Doe hest n hail ìnde luu dij scheuvellopen kinnen , pronunciado: [du‿ɛst‿n̩ ɦaɪ̯l‿ɪndə ly daɪ̯‿sχøːvəloːʔm̩ kɪnː]
Holandés: Jij hebt heel veel werknemers (werklui) die kunnen schaatsen , pronunciado: [jə ˈɦɛpt ˈɦeːl veːl ˈʋɛr(ə)kˌneːmərs ti ˈkʏnə(n) ˈsxaːtsə(n)]
Tienes muchos empleados que pueden patinar sobre hielo .

La pronunciación difiere del sistema de escritura. La terminación -en de muchas palabras se pronuncia como (ə o ən) en la mayoría de las variedades del holandés . En Groningen y muchos otros dialectos del bajo sajón , estas palabras se pronuncian con una oclusión glotal , lo que hace que las palabras terminen en [ʔŋ] , [ʔn] o [ʔm] . Los habitantes de Groningen hablan bastante rápido en comparación con los holandeses, con el resultado de que muchas palabras se pronuncian juntas como una sola palabra.

El groninger es también un dialecto con muchas expresiones únicas. Un tercio de la lengua se compone de estas expresiones. En la oración de ejemplo n hail ìnde es un ejemplo de esas expresiones. Muchas de ellas aparecen en el 'Nieuwe Groninger Woordenboek' de K. ter Laan publicado en 1977 (1280 páginas).

Debido a esta gran distancia del holandés estándar y al estatus oficial del vecino frisón occidental , el groningen es considerado una lengua separada por algunos de sus hablantes nativos, mientras que los lingüistas lo consideran parte del bajo sajón holandés .

Fonología

Consonantes

LabialAlveolarDorsalGlótico
Detenersin vozpagaa
expresadobd( ɡ )
Fricativasin vozFsχ( él )
expresadoenelaɦ
Nasalmetronortenorte
Trinoa
Aproximanteʋyoyo
  • / ʋ / que aparece antes y después de vocales redondeadas se pronuncia como una aproximante labio-velar [ w ] .
  • / ɡ / sólo aparece en la posición medial de la palabra.
  • / ɦ / también puede escucharse como [ h ] sorda en variación libre.
  • Otras consonantes finales de palabra aparecen como silábicas, como una variante de un sonido schwa / ə / antes de una consonante (por ejemplo, [ əl ] ~ [ ]). [3]

Vocales

FrenteCentralAtrás
sin redondearredondeado
cortolargocortolargocortolargo
Cercaiiy
Medio cerradoɪmiʏøːaʊ
Abierto a mitad de caminoa-ɔɔː
Abiertoauna
Diptongos
FrenteAtrás
Medioyooyetu
AbiertoYo
  • El punto de inicio de /ɑi/ varía desde atrás [ ɑ ] hasta adelante [ æ ] . [3]

Ejemplo

Padre Nuestro

Os Voader in Hemel, (litt. Padre Nuestro que estás en los Cielos)
dat Joen Noam haailegd worden zel, (litt. Que tu nombre sea santificado)
dat Joen Keunenkriek kommen mag, (litt. Que venga tu reino)
dat Joen wil doan wordt (litt. Que se haga tu voluntad)
op Eerd net como en hemel. (lit. En la tierra, como en el cielo)
t Stoet doar wie verlet om hebben (literalmente, el pan que tanto necesitamos)
geef os dat vandoag, (litt. dánoslo hoy)
en reken os nait tou wat wie verkeerd doun, (litt. y no nos culpes por las cosas que hacemos mal)
net zo as wie vergeven elk dij os wat aandut. (lit. Como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden)
En breng os nait in verlaaiden, (lit. Y no nos dejes caer en la tentación)
mor wil van verlaaider ons verlözzen. (lit. Pero líbranos del tentador)
Den Joe binnen t Keunenkriek, (lit. Porque tú eres el reino)
de Kracht y de Heerlekhaid. (lit. el poder y la gloria)
Veur en aiweghaid. (lit. Por la eternidad)
Amén

Vocabulario

El vocabulario de Gronings está estrechamente relacionado con el bajo sajón frisón oriental, el frisón saterfrisón y el frisón occidental. Sin embargo, hoy en día el vocabulario de Gronings está en declive. Cada vez más palabras de Gronings están siendo reemplazadas por palabras holandesas que han sido "groningizadas". Por ejemplo, la palabra "stevel" (bota, en alemán "Stiefel") a veces se reemplaza por la palabra "leers" (en holandés "laars"). Aunque la mayoría de la gente conoce las palabras de Gronings, se usan cada vez menos, por ejemplo porque la gente piensa que los demás no las entenderán o porque son demasiado largas y la palabra holandesa es mucho más fácil. Un ejemplo de esto último es la palabra para calcetín, que es "Hozevörrel" en Gronings. La palabra holandesa "sok" es mucho más fácil, por lo que se usa más a menudo que hozevörrel.

A continuación se enumeran algunas palabras de Gronings que se utilizan con frecuencia:

CrecimientoHolandésInglés
AingoalPrecursorcontinuamente
Ainaalguienalguien
uñas de agujaDakkapelclaraboya
buenozolderdesván
boksemromperpantalones
bollomás fuertetoro
ramilleteboel; de puntillasdesorden
bozzemMantel de escalón escolarmanto de chimenea
Maldita seazometeende inmediato
Edificoazijnvinagre
anguilaverwaand; adjetivoafectado
ganso/gansoAardappel (película)papa
El Kenainjereentodos
finalUn número (personas)Algunas (personas)
perro; perro guardiánkippenPollos
abrazosbretelestirantes (tirantes americanos)
jóveneszeuren; jankenregañar
jirrevistas al agualíquido sucio
Graimen, KlaaienmorderHacer sucio
Kloede (Claede)klont; persona dikbulto; persona gorda
CoreanoCrucerocarretilla
tapón de cabezarabiaFregona de techo redonda
cribbenRuzie haceDiscutir
CrujidosCrujirGrosella
LeeLaag-sanbajo
mentirahuilellanto
Locoaldeaaldea
luchapequeño; lúteopequeño
malditomal entendidofallar
ratónboerenkoolcol rizada
tazaVuelomosca doméstica
nefitotazamosquito
"¡Oh, Dios mío!""¡Daarom!" (nietszeggend antwoord op vraag met "waarom")"¡Porque lo digo yo!" (respuesta sin sentido a una pregunta de "por qué")
OpoeOmaabuela
Poeppetoon; bendición de WoalseHuesos de tuinhaba; frijol de haba
puut(plástico) zakBolsa (de plástico)
Plof(fiets) (bicicletas)Bromistaciclomotor (bicicleta motorizada)
cebo de reposiciónrode bietRemolacha (roja)
alborotadoescuela de gereedherramientas
estrangularhuilellorar
siepelinterfaz de usuariocebolla
Sikkombijnaalrededor
esclavizarPollepelcucharón
Secarfisgoneardulces (golosinas americanas)
delgadoergiomuchísimo
fumarzonabeso
escupir; escupirfreír; escupirvómito; escupir
almacenarPosiblementedifícil
Corte de carnekoolraapnabo
riepeinclinarsepavimento (acera americana)
verlet se habben deNo puedo evitarlonecesitar (desesperadamente)
EngancharennegrecerDemoler
camino; votarvandaande (como en "¿De dónde vienes?")
Quéniñachica
cansadoverlejos
cedelcarpetaprospecto

Referencias

  1. ^ Gronings en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ "Pervinzioale Schriefwedstried". Huis van de Groninger Cultuur . Consultado el 15 de marzo de 2016 .
  3. ^ ab Veldman, Fokko (1992). De taal van Westerwolde: Patronen y Structuren in een dialecto de Groning . Universidad de Groninga.

Lectura adicional

  • Reker, Siemon (1999), "Groningen", en Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal (PDF) , Uitgeverij Contact, págs.
  • www.dideldom.com
  • Groninga
  • Curso Kursus Grunnegs en Gronings
  • Curso de formación universitaria en Gronings online
  • Nota de prensa Simon Reker se convierte en titular de la cátedra de Gronings en la Universidad de Groningen YouTube
  • Nota de prensa Nuevos materiales didácticos para alumnos más pequeños YouTube
  • Crecimiento para principiantes
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gronings_dialect&oldid=1256007002"