Jerga Chinook

Lengua comercial pidgin del noroeste del Pacífico

Jerga Chinook
chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang, chinook
𛰣𛱇‌𛰚𛱛𛰅 𛱜‌𛱜
Nativo deCanadá, Estados Unidos
RegiónNoroeste del Pacífico (interior y costa): Alaska, Yukón, Columbia Británica, estado de Washington, Oregón, Idaho, Montana, norte de California
Hablantes nativos
1 (2013) [1]
Latín de facto ,
históricamente duployano ;
actualmenteortografía estandarizada basada en el AFI
Estatus oficial
Idioma oficial en
De facto en el noroeste del Pacífico hasta aproximadamente 1920
Códigos de idioma
ISO 639-2chn
ISO 639-3chn
Glotologíapidg1254  (pidgin)
chin1272  (criollo)
PELChinook Wawa
La jerga chinook está clasificada como en peligro crítico por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO

La jerga chinook ( Chinuk Wawa o Chinook Wawa , también conocida simplemente como Chinook o Jargon ) es una lengua originaria de la región noroeste del Pacífico que se extendió durante el siglo XIX desde el bajo río Columbia , primero a otras áreas de los actuales Oregón y Washington , luego a Columbia Británica y partes de Alaska , el norte de California , Idaho y Montana . En ocasiones adoptó características de una lengua criolla . [2] La jerga chinook, lengua de contacto, no debe confundirse con la lengua indígena chinook . [3]

Como reflejo de sus orígenes en las primeras transacciones comerciales, aproximadamente el 15 por ciento de su léxico es francés. También utiliza préstamos del inglés y de otros sistemas lingüísticos. Toda su forma escrita se basa en la taquigrafía duployana desarrollada por el sacerdote francés Émile Duployé.

Muchas palabras de la jerga chinook siguen siendo de uso común en el oeste de los Estados Unidos y en la Columbia Británica. Se ha descrito como parte de una herencia multicultural compartida por los habitantes modernos del noroeste del Pacífico. El número total de palabras de la jerga en los léxicos publicados se cuenta por cientos. [4] Tiene un sistema gramatical simple. En la jerga chinook, la consonante /r/ es rara. Palabras prestadas del inglés y del francés como rice y merci , por ejemplo, han cambiado después de ser adoptadas por la jerga, a lays y mahsi , respectivamente.

Nombre

La mayoría de los libros escritos en inglés todavía utilizan el término Chinook Jargon, pero algunos lingüistas que trabajan con la preservación de una forma criolla del idioma usado en Grand Ronde, Oregon , prefieren el término Chinuk Wawa (con la ortografía 'Chinuk' en lugar de 'Chinook'). Los hablantes históricos no usaron el nombre Chinook Wawa , sino más bien "el Wawa" o "Lelang" (del francés la langue , el idioma o la lengua). [ cita requerida ] Wawa también significa discurso o palabras; "tener un wawa" significa "mantener un parlamento", incluso en el inglés idiomático moderno, [5] Lelang también significa la parte física del cuerpo, la lengua. [6]

El nombre de la jerga variaba según el territorio en el que se utilizaba. Por ejemplo: skokum hiyu en la zona de Boston Bar - Lytton del cañón Fraser . En muchas zonas era simplemente "la antigua lengua comercial" o "la lengua de la bahía de Hudson".

Historia

Portada, Gill 's Dictionary of the Chinook Jargon , 13.ª edición, 1891. Fotografiado en Log House Museum, Seattle, Washington .

Orígenes

Entre los académicos se ha debatido si la jerga era una lengua anterior o posterior al contacto. [7] En 2016, el lingüista John Lyon estudió las listas de palabras recopiladas por Francis Drake y su tripulación en el viaje de 1579 que los llevó a la costa de Oregón. Lyon comparó las siete palabras y frases que se encontraron en la lista de vocabulario nativo registrada por Drake y sus hombres con los vocabularios de las lenguas nativas de la costa oeste (Lyon 2016). [8]

De las cinco palabras individuales de la lista, Lyon descubrió que la palabra petáh, que era la palabra nativa para una raíz que se puede comer cruda o hacer pasteles llamados cheepe , coincidía con el significado de las palabras de la jerga "wapato" (una raíz que sabe a papa) y "chaplill", la palabra para los pasteles de pan hechos con esta raíz (Lyon 2016:41). La palabra registrada para "rey" por Drake fue "hióh" (registrada también como "hioghe"). Lyon pensó que coincidía con la palabra wawa hi-yú, que significa una reunión, o mucho, abundante. Lyon no pudo concluir si Drake se encontró con gente de la costa noroeste.

En 2021, Melissa Darby estudió los registros etnográficos y los registros que dejó la expedición de Francis Drake. Encontró nuevas pruebas de que las personas con las que se encontró Drake hablaban algunas palabras en jerga con Drake y sus hombres. [9]

La hipótesis del precontacto plantea que la lengua se desarrolló antes del asentamiento europeo como una lengua de contacto intraindígena en una región marcada por una geografía divisoria y una intensa diversidad lingüística. Con el tiempo se expandió para incorporar elementos de las lenguas europeas, y aproximadamente el 15 por ciento de su léxico se derivó del francés . [10] [11] La jerga también adquirió préstamos ingleses , y su forma escrita está completamente en la taquigrafía duployana creada por el sacerdote francés Émile Duployé . [12] [5]

La hipótesis posterior al contacto sugiere que la lengua se originó en el estrecho de Nootka después de la llegada de comerciantes rusos y españoles como medio de comunicación entre ellos y los pueblos indígenas. Con el tiempo se extendió más al sur debido al uso comercial. [7] El lingüista de la Universidad de Ottawa David Lang ha defendido esta conclusión. [13]

La lingüista Barbara Harris sugiere una génesis dual, postulando que ambos orígenes probablemente tienen cierta legitimidad y que las dos variedades eventualmente se mezclaron. [7]

En 1840, la jerga chinook se había convertido en una lengua nativa para algunos hablantes. [14]

Usar

Un ejemplo del sistema de escritura abreviada "Chinuk Pipa" utilizado en el periódico Kamloops Wawa

En la diócesis de Kamloops , Columbia Británica, cientos de hablantes aprendieron a leer y escribir la jerga utilizando la taquigrafía duployana a través de la publicación Kamloops Wawa . Como resultado, la jerga tuvo los inicios de su propia literatura, principalmente escrituras traducidas y obras clásicas , algunas noticias locales y episcopales , chismes y eventos comunitarios y diarios . [11] Marah Ellis Ryan (c. 1860-1934), una de las primeras activistas y novelistas indígenas estadounidenses, utilizó palabras y frases chinook en sus escritos. [15]

En Oregón , la jerga chinook era ampliamente utilizada por nativos, tramperos, comerciantes, empleados de la Compañía de la Bahía de Hudson , misioneros y pioneros que cruzaron la Ruta de Oregón desde la década de 1830 hasta la de 1870. En el primer medio siglo de Portland (década de 1840 a 1890), hubo frecuentes interacciones comerciales entre pioneros y nativos americanos. Muchos habitantes de Oregón usaban la jerga en conversaciones informales. Jones estima que en la época de los pioneros en la década de 1860 [16] había alrededor de 100.000 hablantes de jerga chinook. [17] Alcanzó su máximo uso aproximadamente entre 1858 y 1900, y disminuyó como resultado de las muertes generalizadas por la gripe española y la Primera Guerra Mundial . [18]

Incluso en la década de 1940 nacieron niños nativos en Tiller, Oregón , que crecieron hablando chinook jargon como su primera lengua. [19] Pero en 1962, el Instituto Lingüístico de Verano (SIL) estimó que solo quedaban 100 hablantes. [ cita requerida ]

En la década de 2000, Lane Community College en Eugene, Oregon , inició un programa universitario de tres semestres para enseñar jerga chinook. [20] [21]

En 2013, se informó que había un hablante nativo de la jerga chinook (en concreto, la variedad Grand Ronde). Se calcula que unas 1.000 personas tenían conocimiento oral o escrito de la jerga chinook como segunda lengua. [1] En 2015, la Oficina del Censo de los Estados Unidos estimó, basándose en la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense autoinformada , que alrededor de 45 personas (con un margen de error de 25) hablaban jerga chinook en casa en el período 2009-2013. [22]

Según Nard Jones , la jerga chinook todavía se utilizaba en Seattle hasta aproximadamente la víspera de la Segunda Guerra Mundial , especialmente entre los miembros del Club Ártico. Seattle fue la última ciudad donde se utilizó ampliamente el idioma. En 1972, Jones escribió: "Solo unos pocos pueden hablarlo completamente, hombres de noventa o cien años, como Henry Broderick , el agente inmobiliario, y Joshua Green , el banquero". [23]

Evolución

Existe cierta controversia sobre el origen de la jerga, pero el consenso es que el pidgin alcanzó su auge en el siglo XIX. Durante esta era, se publicaron muchos diccionarios para ayudar a los colonos a interactuar con los pueblos de las Primeras Naciones que vivían en el noroeste del Pacífico. Las familias de colonos locales intercambiaban comunicados que estaban elegantemente compuestos íntegramente en "el chinook". Muchos residentes de la ciudad de Vancouver, en Columbia Británica , hablaban chinook jerga como su primera lengua , incluso usándola en casa en lugar del inglés. Entre los primeros europeos que usaron chinook jerga se encontraban comerciantes , tramperos , voyageurs , coureurs des bois y misioneros católicos . [24] [25]

La jerga original era un pidgin, utilizado originalmente como segunda lengua por hablantes de otras lenguas nativas americanas en la zona. Tenía negación inicial de oración, lo cual es atípico de las lenguas regionales, y tampoco tenía una morfología compleja típica . Tenía una estructura SVO , mientras que las lenguas chinook y salishan eran VSO. Sin embargo, las lenguas atabascanas locales eran SOV, por lo que esto probablemente fue resultado del contacto, un compromiso entre lenguas. Solo más tarde la jerga chinook adquirió elementos léxicos significativos en inglés y francés.

La jerga está influenciada por los acentos de los individuos y los términos de sus lenguas nativas; como los kanakas se casaron con las Primeras Naciones y con familias no nativas, se cree que su modo particular de la jerga contenía palabras hawaianas o estilos hawaianos de pronunciación. En algunas áreas, se ha observado la adopción de más palabras no aborígenes. Durante la fiebre del oro , la jerga chinook fue utilizada en la Columbia Británica al principio por los buscadores de oro y los ingenieros reales ; a medida que se desarrolló la industria, la jerga chinook fue utilizada a menudo por trabajadores de las fábricas de conservas, recolectores de lúpulo, leñadores, pescadores y ganaderos. Es posible que, en algún momento, la población de la Columbia Británica hablara la jerga chinook más que cualquier otro idioma, incluso el inglés. [26] La historiadora Jane Barman escribió: [26]

La persistencia de las relaciones cotidianas entre los nativos y los europeos está plasmada en el chinook. La jerga chinook, que surgió a partir de los primeros contactos y del comercio de pieles, posee como máximo 700 palabras derivadas en proporciones aproximadamente iguales de los poderosos indios chinook del bajo Columbia, del pueblo nootka de la isla de Vancouver y del francés y el inglés... la jerga proporcionó "un vehículo importante de comunicación para fines comerciales y cotidianos".

El chinook era el idioma de instrucción en la escuela para niños indígenas que Hills fundó cerca de Victoria en 1860. ... El chinook entró en la corriente principal. ... Fue recién después de mediados de siglo, cuando casi todos los adultos indígenas habían aprendido inglés básico en la escuela, que el uso cotidiano del chinook se extinguió en la Columbia Británica.

Algunos residentes de Oregón todavía hablan como primera lengua una forma muy criolla de la jerga chinook , de forma muy similar a como se habla el idioma métis michif en Canadá . [ aclaración necesaria ] Por lo tanto, el chinuk wawa, como se lo conoce en Oregón, es ahora una lengua criolla , distinta de la variada pronunciación de la jerga chinook. Hay evidencia de que en algunas comunidades (por ejemplo, alrededor de Fort Vancouver ) la jerga se había criollizado a principios del siglo XIX, y eso habría sido entre las poblaciones mixtas francesas/métis, algonquinas, escocesas y hawaianas, así como entre los nativos alrededor del fuerte. En Grand Ronde, el reasentamiento de tribus de todo Oregón en una agencia multitribal llevó al uso del chinuk wawa como lengua común entre la población lingüísticamente diversa. Estas circunstancias llevaron a la criollización del chinuk wawa en Grand Ronde. [27] También hay evidencia de que la criollización ocurrió en la reserva de las Tribus Confederadas de Siletz en paralelo a Grand Ronde, [28] aunque, debido a que los esfuerzos de revitalización del idioma se centraron en el idioma Tolowa , el Chinuk cayó en desuso. [ cita requerida ]

Ningún estudio de las versiones de la jerga de la Columbia Británica ha demostrado que se haya producido una criollización. La variedad de usos y vocabulario en diferentes regiones sugiere que sí se produjo una localización, aunque no siguiendo el patrón de Grand Ronde, donde los wasco, los klickitat y otros pueblos adoptaron y ampliaron la versión de la jerga que se desarrolló allí. Los hablantes nativos de la jerga chinook eran comunes en la Columbia Británica (nativos y no nativos) hasta mediados del siglo XX. Después de 1850, el wawa todavía se utilizaba en la parte estadounidense del mundo de habla chinook, especialmente en áreas silvestres y entornos laborales. [5] Es probable que se produjeran criolizaciones locales en la Columbia Británica, pero no se han estudiado los materiales grabados tal como se crearon debido al enfoque en las lenguas aborígenes tradicionales. [ cita requerida ]

Existe la creencia de que algo similar a la jerga existía antes del contacto europeo, sin palabras europeas en su vocabulario. [29] Hay alguna evidencia de una lengua franca chinookan-nuu-chah-nulth en los escritos de John Jewitt y en lo que se conoce como la lista de palabras de Barclay Sound, del área de Ucluelet y Alberni . Otros [¿ quiénes? ] creen que la jerga se formó durante el contacto. [11]

La opinión académica actual [¿ quién? ] sostiene que probablemente existió una lengua comercial antes del contacto europeo, que comenzó a "transformarse" en la jerga chinook más conocida a fines de la década de 1790, en particular en una cena en Nootka Sound donde los capitanes Vancouver y Bodega y Quadra fueron agasajados por el jefe Maquinna y su hermano Callicum, quienes representaron una obra teatral utilizando palabras en inglés y español simulados e imitando la vestimenta y los modales europeos. Evidentemente, se usaba jerga en Queen Charlotte, pero no se sabe que esta " jerga haida " haya tenido algo en común con la jerga chinook o con la "protojerga" nootkan-chinookan, que es su base principal.

Ortografías

Hay algunas variaciones ortográficas principales de la jerga Chinook, pero cada escritor individual también tenía sus propias variaciones ortográficas.

  1. Ortografía basada en inglés, francés y alemán: en un sentido general, cuando las palabras se derivaban del inglés o francés, se usaba la ortografía original en inglés o francés. Las palabras que no se derivaban del inglés o francés se escribían con una ortografía aproximada basada en la ortografía convencional en inglés, francés o alemán. Esto significaría, por ejemplo, "kloochman" (de Nootka łuucmaa ) para "mujer, esposa", "house" (de origen inglés) para "casa" y "le clou" (de origen francés) para "uña, garra". Esta ortografía no tiene en cuenta la pronunciación convencional real de las palabras en la jerga chinook.
  2. Ortografía aproximada basada en el sonido: dado que cada escritor tiene su propia variación de una ortografía bastante estandarizada basada en su propio dialecto, los mismos ejemplos anteriores podrían ser "tlotchmin, haws, leklo".
  3. Ortografía basada en el AFI para su uso en teléfonos inteligentes y en las primeras computadoras: se utilizaba en la lista de correo Chinook Jargon en la década de 1990 y en otros lugares donde era difícil o imposible escribir con símbolos AFI reales. Compárese con X-SAMPA , otra transcripción ASCII del AFI.
  4. Ortografía Grand Ronde basada en el AFI: esta solo la utilizan los hablantes del dialecto Grand Ronde en Oregón.
Variaciones ortográficas
Símbolo de lista de correo [30]Variaciones de la Gran RondaOtras variacionesAPIInglés
? , 7ʔuh  Ɂ oh ( oclusión glotal )
!"eyectiva (viene después de la consonante eyectiva)
yoʰaspiración (viene después de la consonante aspirada)
elredondeado (viene después de la vocal/consonante que se va a redondear)
aɑːpadre
ay , aycielo , muerde
Ay , ayvaca , boca
bbfactura
doloslosollas
ctj , ty , sh , siglesia
yo , yomiapuesta
mi , v , v , o , eʌpero , mierda
oye , eidecir
ddperro
FF gordo 
gramogramo conseguir 
yoyofeliz
Iɪpoco ​ 
iesiderrotar
aavaca , un ancla ( sin aspirar )
enreina ( sin aspiración )
yoyoamar
L , hlɬreloj ( fricativa lateral )
es , esafricada lateral
metrometromamá
nortenorten o (nótese que en algunos idiomas nativos y, por lo tanto, en los dialectos del CJ, "n" y "l" se pronunciaban de manera tan similar que alternaban entre una y otra)
oNo
pagpags p it ( sin aspirar )
qReina profunda ( "k" uvular con labios redondeados) ( sin aspiración )
aɹr ob (nótese que la mayoría de los dialectos del norte pronuncian "l"
en lugar de "r": por ejemplo, "rob" y "lob" se pronuncian igual)
sshundir
ellaʃdisparar
aaestilo ( sin aspiración )
uyoo , tuluna
miʊlibro , pon
Holaboya ( dependiendo del dialecto)
elelagua
incógnitaincógnitafricativa velar (del inglés escocés "lo ch ")
incógnitaχfricativa uvular
yiyoaño

Alfabeto de jerga chinook (Grande Ronde): [31]

  • a
  • c
  • C'h
  • a
  • yo
  • i
  • a
  • en
  • kʰw
  • yo
  • Saber
  • yo
  • ɬ
  • metro
  • norte
  • pag
  • pag
  • pag'
  • q
  • ¿Qué?
  • qʰw
  • q'
  • ¿qué?
  • s
  • ella
  • a
  • eso
  • eso
  • T'ɬ
  • los
  • es
  • el
  • incógnita
  • xw
  • incógnita
  • x̣w
  • y
  • ʔ

Estado contemporáneo

Muchas palabras todavía se usan en Oregón, Washington , Columbia Británica, Yukón y Alaska. Era el idioma de trabajo en las fábricas de conservas de la costa de Columbia Británica . Los nombres de lugares de esta región llevan nombres y palabras de jerga que se conservan en varias industrias rurales, como la tala y la pesca. El lingüista David Douglas Robertson y otros han descrito la jerga chinook como parte del patrimonio cultural compartido de los habitantes modernos del noroeste del Pacífico. [32] [13]

A partir de 2009 [actualizar], las Tribus Confederadas de la Comunidad Grand Ronde de Oregón estaban tomando medidas para preservar el uso de la jerga chinook a través de un programa de inmersión total en el idioma chinook que se llevó a cabo en Chinuk Wawa. [33] [34] Las Tribus Confederadas también ofrecen lecciones de Chinuk Wawa en sus oficinas de Eugene y Portland. [35] Además, Lane Community College ofrece dos años de estudio de Chinuk Wawa que satisfacen los requisitos de graduación de segunda lengua de las universidades públicas de Oregón. [36] En marzo de 2012, la tribu publicó un diccionario de Chinuk Wawa a través de University of Washington Press . [6]

En su juramentación como vicegobernadora en 2001, Iona Campagnolo concluyó su discurso en chinook diciendo " konoway tillicums klatawa kunamokst klaska mamook okoke huloima chee illahie " - Chinook significa "todos se juntaron para hacer este extraño nuevo país [Columbia Británica]", lit. ' Todas las personas van juntas y hacen esta extraña nueva tierra ' . [18]

Una instalación de arte que presenta la jerga chinook, "Bienvenido a la Tierra de la Luz" de Henry Tsang , se puede ver en el malecón a lo largo de False Creek en el centro de Vancouver, Columbia Británica, entre las calles Davie y Drake. [37] La ​​traducción a la jerga chinook fue realizada por Duane Pasco . [38]

Un cortometraje que utiliza la jerga chinook, Small Pleasures de Karin Lee , explora el diálogo intercultural entre tres mujeres de diferentes orígenes culturales y lingüísticos en Barkerville , en el norte de Columbia Británica, en la década de 1890. [39]

Intento de revitalización

Gran ronda

En 1997, la reserva Grand Ronde en el norte de Oregón contrató a Tony Johnson , un lingüista chinook, para dirigir su programa de idiomas. Se eligió el chinuk wawa debido a su fuerte conexión con la identidad nativa de la reserva, además de ser la única lengua indígena que aún se habla en Grand Ronde. [40] Antes de esto, hubo clases formales de chinuk wawa impartidas por Eula Holmes desde 1978 hasta su muerte en 1986. La hermana de Eula Holmes, Ila, impartió clases informales y esporádicas para enseñar el idioma al público. [41] Henry Zenk se incorporó al proyecto en 1998 después de tener experiencia previa con el idioma, documentándolo a finales de los años 1970 y principios de los 1980. Las clases comunitarias comenzaron en el verano de 1998 y se publicó un diccionario en 2012. Este diccionario fue compilado a partir de los ancianos chinuk wawa de Grand Ronde, principalmente de las familias Hudson, Wacheno y Riggs. [42] El diccionario incluye una sección sobre el idioma Chinuk Wawa registrado por los nativos del bajo Columbia pero no utilizado por los ancianos de Grand Ronde. [40] En 2014, la tribu creó una aplicación que abarca vocabulario tradicional y moderno. [41] [43]

En 2001, con fondos de la Administración para Nativos Americanos , la tribu comenzó un preescolar de inmersión. [41] Kathy Cole, miembro de la tribu y maestra certificada, inició un jardín de infantes en 2004, que desde entonces se ha expandido a una inmersión de medio día desde K-4 con cupos para 25 estudiantes en la Escuela Primaria Willamina. [41] [44] Cole también comenzó clases electivas de Chinuk Wawa en la Escuela Secundaria Willamina en 2011. Los estudiantes allí y en la Escuela Media Willamina pueden obtener créditos de la escuela secundaria y la universidad por completar el curso. [44] Lane Community College también imparte un curso de dos años de Chinuk Wawa. [45]

Columbia Británica

En 2012, se descubrió que solo quedaba una persona en Columbia Británica que había aprendido la jerga chinook de los ancianos. Esa persona era Jay Powell, [46] un lingüista antropológico de la Universidad de Columbia Británica que se había dedicado a la revitalización de las lenguas indígenas. Un pequeño grupo dirigido por Sam Sullivan se formó a su alrededor, organizando sesiones de aprendizaje y comenzando el sitio web de la iniciativa BC Chinook Jargon. [47] Los esfuerzos de Sullivan para expandir la conciencia pública sobre la jerga chinook han incluido una entrevista con Powell realizada completamente en ese idioma. La entrevista fue organizada a través de Kumtuks, una serie de videos educativos enfocada en Columbia Británica cuyo nombre proviene de la palabra chinook que significa conocimiento. [48]

La revista en línea Kaltash Wawa se fundó en noviembre de 2020 utilizando la jerga chinook de Columbia Británica y escrita en chinuk pipa, el alfabeto basado en la taquigrafía dupoyana. [49]

Influencia en el inglés

El inglés de Columbia Británica y el inglés del noroeste del Pacífico tienen varias palabras que todavía se usan actualmente y que son préstamos de la jerga chinook, [50] que se hablaba ampliamente en todo el noroeste del Pacífico por todas las etnias hasta mediados del siglo XX. Estas palabras tienden a indicar fuertemente una identidad de colono local. [51] Algunas palabras solían compartirse con Yukón, Alberta, Oregón , Washington , Alaska y, en menor grado, con Idaho y el oeste de Montana .

Palabras de jerga chinook utilizadas por hablantes de inglés

  • Cheechako – 'recién llegado'; la palabra se forma de chee ('nuevo') + chako ('venir') y se usaba para referirse a personas no nativas.
  • Chuck – 'agua'; y por lo tanto saltchuck 'agua salada'. El pico Colchuck y el glaciar Colchuck en Alpine Lakes Wilderness toman su nombre de Colchuck Lake , 'agua fría'. [52] El nombre del río Skookum-chuck significa 'agua fuerte', 'rápidos'. [53]
  • Cultus – ‘malo, inútil, sin valor’, ‘ordinario’, ‘malvado, tabú’. Cultus iktus significa ‘basura sin valor’.
  • Hiyu – menos común hoy en día, pero todavía se escucha en algunos lugares como "fiesta" o "reunión". Del chinook para "muchos, varios, muchos". El Big Hiyu (también conocido como "The July") era una celebración conjunta de una semana de duración de las festividades del Día del Dominio del 1 de julio y el Día de la Independencia del 4 de julio en la ciudad de Lillooet en Fraser Canyon , que incluía carreras de caballos, juegos de azar, un rodeo y otras festividades. Un tenas hiyu ('pequeña reunión') era a una escala mucho más pequeña. La comunidad de West Seattle ha celebrado el mes de julio durante más de 75 años con el Festival de Verano HiYu. [54]
  • Iktus – 'cosas'; también se pronuncia itkus con t y k invertidas.
  • Klootchman o klootch – en la jerga significa simplemente 'una mujer' o 'hembra" (de cualquier cosa) – klootchman kiuatan ('yegua'), klootchman lecosho ('cerda'), tenas klootchman o klootchman tenas ('niña, niña'). Todavía se usa en inglés en algunas áreas y con personas de antecedentes más antiguos para significar una mujer de las Primeras Naciones, o para referirse a las esposas / mujeres vinculadas a un cierto grupo de manera jocosa, por ejemplo, "enviamos a todos los klootchman a la cocina mientras jugábamos a las cartas". A diferencia de su equivalente masculino siwash , klootchman generalmente no tiene un tono despectivo hoy en día (cuando se usa).
  • Masi – 'gracias'. En el norte de la Columbia Británica y el Yukón , y en el inglés de radiodifusión de esas zonas, sigue siendo común la adaptación de la jerga chinook del francés merci , es decir, mahsi o masi , con el acento en la primera sílaba (a diferencia del francés).
  • Es posible que el término de jerga moolah , que significa 'dinero' en la jerga estadounidense, provenga de la palabra de jerga moolah que significa 'molino' en Chinook (los aserraderos eran una fuente de riqueza en el Noroeste del Pacífico ). [55]
  • Mucky muck o muckamuck – en la jerga significa 'abundancia de comida' y llegó a connotar a alguien que vivía bien, por lo tanto, en inglés coloquial, una persona importante u oficiosa. En viajes de larga distancia, como los de comercio, el "muckamuck" de la expedición se refería a una persona experimentada y confiable (pero no necesariamente rica) elegida para liderar la expedición y, entre otras tareas, tenía la tarea de repartir y proteger el suministro de alimentos. Relacionado con esto está el high muckety muck o Chinook hyas muckamuck .
  • Potlatch – en la jerga chinook es una ceremonia entre ciertas tribus que implica comida e intercambio de regalos, actualmente se usa a veces para referirse a una cena compartida o a veces al regalo de artículos personales a amigos. [52] : 396 
  • Quiggly, quiggly hole : se refiere a los restos de una antigua casa subterránea india, o casa subterránea, de kickwillie o kekuli , que en la jerga significa 'abajo' o 'debajo, debajo'.
  • Siwash – ( / ˈsɪwɑːʃ / SY -wahsh ) propiamente un hombre de las Primeras Naciones, pero a veces también se usa para las mujeres. Los orígenes y el significado pueden considerarse peyorativos y despectivos del francés sauvage . [ 52 ] : 452  Cuando se pronuncia /səˈwɑːʃ / sə- WAHSH , con el ritmo del francés original, lo usan los hablantes modernos de la jerga Chinook en Grand Ronde , Oregón , con el contexto de significar un nativo americano , o como un adjetivo que connota una conexión con el mismo , como en Siwash Rock o Siwash Sweaters . La pronunciación / ˈsɪwɑːʃ / se considera ofensiva en Grand Ronde.
  • Skookum – El más versátil es skookum , que se usaba en la jerga como verbo auxiliar para 'ser capaz' o como adjetivo para 'capaz, fuerte, grande', 'genuino', 'fiable' – lo que resume su uso en inglés de Columbia Británica, aunque hay una amplia gama de usos posibles: skookum house es 'cárcel', 'prisión' ( casa en la jerga podría significar cualquier cosa, desde un edificio hasta una habitación). "He's a skookum guy" significa que la persona es sólida y confiable, mientras que "we need someone who's skookum" significa que se necesita una persona fuerte y grande. [56] Un carpintero, después de colocar un montante en su lugar, podría revisarlo y decidir: "Sí, eso es skookum". Al pedir afirmación, alguien podría decir "¿eso es skookum" o "¿eso es skookum contigo?" Skookum también se puede traducir simplemente como 'OK', pero significa algo un poco más enfático.
  • Tenas – 'pequeño'.
  • Tillicum – 'gente/persona', 'familia' y 'pueblo'.
  • Tolo : se usa en el oeste de Washington para referirse a un baile semiformal, análogo al baile de bienvenida, al que las chicas invitan a los chicos. Del chinook, que significa "ganar".
  • Tyee – 'líder, jefe, jefe'. También Big Tyee en el contexto de 'jefe' o persona conocida. En Campbell River y en el negocio de la pesca deportiva, un salmón chinook realmente grande es un Tyee. En la jerga, Tyee significa jefe, y también podría ser un adjetivo que denota 'grande', como con tyee salmon o tyee lamel ('mula jefa'). Un hyas tyee significa 'importante/gran gobernante/líder', y también se usa a veces en inglés de la misma manera que Big Tyee . p. ej. "Él era el hyas tyee indiscutible de todo el país entre el estrecho de Johnstone y Comox". Este también era el título común usado para los jefes famosos de la era temprana, como Maquinna, para quien fue aplicado por el capitán Vancouver y otros en el contexto de 'rey'. El Hyas Klootchman Tyee - 'Gran mujer gobernante', aproximadamente 'Su Majestad' - fue el término histórico para la reina Victoria . La palabra tyee se usaba comúnmente y todavía aparece en algunos usos locales del inglés y significa "jefe" o "alguien a cargo". En los periódicos e historias de Columbia Británica, a veces se hace referencia a las figuras políticas y comunitarias locales y de negocios de cierta estatura de algunas áreas con el antiguo nombre de jefe que usaban Maquinna , Concomly y Nicola . Un hombre llamado hyas tyee habría sido un senador, un miembro del parlamento o legislador local de larga data, o un magnate de negocios con una fuerte base de poder local, conexiones de larga data y riqueza proveniente de y debido a la zona. Hay un popular sitio de noticias de Columbia Británica llamado The Tyee . A partir de 1900, Tyee también fue el título del anuario de la Universidad de Washington. [57]

Notables no nativos que hablan la jerga chinook

Véase también

Referencias

  1. ^ ab Grant, Anthony (2013). «Conjunto de datos de estructura de Chinuk Wawa». Atlas de estructuras de lenguas pidgin y criolla en línea . Leipzig: Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva. Archivado desde el original el 14 de enero de 2018. Consultado el 22 de octubre de 2023 .
  2. ^ Lang, George (2008). Making Wawa: The Genesis of Chinook Jargon [La creación de Wawa: el origen de la jerga del chinook] . Vancouver: UBC Press. pp. 127–128. ISBN. 9780774815260.
  3. ^ "Jerga chinook". Instituto de Lengua Yinka Dene . Consultado el 2 de diciembre de 2009 .
  4. ^ Gibbs, George (1863). "Diccionario de la lengua chinook o lengua comercial de Oregón" (PDF) (edición abreviada). Nueva York: Cramoisy Press. Archivado desde el original (PDF) el 4 de septiembre de 2012. Consultado el 13 de julio de 2012 a través de la Biblioteca de la Universidad de Washington.
  5. ^ abc Lillard, Charles ; Glavin, Terry (1998). Una gran voz dentro de nosotros. Vancouver: New Star Books. ISBN 0921586566.
  6. ^ ab Chinuk Wawa / kakwa nsayka ulman-tili̩xam ɬaska munk-kəmtəks nsayka / Como nuestros mayores nos enseñan a hablarlo . Proyecto de diccionario Chinuk Wawa / Prensa de la Universidad de Washington. 2012.ISBN 9780295991863.
  7. ^ abc Harris, Barbara (septiembre de 1994). "Jerga chinook: argumentos a favor de un origen anterior al contacto". Filología de la Costa del Pacífico . 29 (1): 28–36. doi :10.2307/1316345. JSTOR  1316345.
  8. ^ "El viaje de Francis Drake en 1579: evaluación de la evidencia lingüística de un desembarco en Oregón", Lingüística antropológica 58, n.º 1.
  9. ^ Melissa Darby, "Nueva luz sobre la antigüedad de la jerga chinook (Chinuk Wawa) a partir de la exploración de la costa noroeste de Francis Drake", Journal of Northwest Anthropology , otoño de 2021, vol. 55, n.º 2.
  10. ^ Zenk, Henry. "Jerga chinook (Chinuk Wawa)". Enciclopedia de Oregón . Sociedad Histórica de Oregón . Consultado el 7 de marzo de 2021 .
  11. ^ abc Holton, Jim (1999). Jerga chinook: el lenguaje oculto del noroeste del Pacífico .
  12. ^ Matthews, JS "Skit" (1936). Vancouver en sus inicios . Archivos de la ciudad de Vancouver.
  13. ^ ab Lang, George (2008). Making Wawa: The genesis of Chinook Jargon [La creación de Wawa: la génesis de la jerga chinook] . UBC Press.
  14. ^ Hale, Horatio (1846). Expedición de exploración de los Estados Unidos: durante los años 1838, 1839, 1840 y 1842 bajo el mando de Charles Wilkes, USN. Etnografía y filología. Lea y Blanchard.
  15. ^ Squaw Elouise , Chicago; Nueva York: Rand, McNally, 1892; Contado en las colinas , Chicago; Nueva York: Rand, McNally, 1891, 1905.
  16. ^ "La lengua casi olvidada de América del Norte". BBC . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
  17. ^ Jones (1972), pág. 97.
  18. ^ ab "¿Podemos seguir hablando chinook?". The Tyee . 10 de enero de 2006.
  19. ^ Smith, Anna V. (16 de agosto de 2019). "Cuando las tierras públicas vuelven a ser tierras tribales". HCN.org . Consultado el 15 de enero de 2020 .
  20. ^ "Chinuk Wawa". LaneCC.edu . Eugene, Oregón: Lane Community College . Consultado el 15 de enero de 2020 .
  21. ^ "Chinuk Wawa". NativeStudies.UOregon.edu . Eugene: Departamento de Estudios Nativos Americanos, Universidad de Oregon . Consultado el 15 de enero de 2020 .
  22. ^ "Idiomas hablados en el hogar y capacidad de hablar inglés de la población de 5 años o más: 2009-2013". Census.gov . Washington, DC: Oficina del Censo de los Estados Unidos. Octubre de 2015. Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2015 . Consultado el 22 de octubre de 2023 .
  23. ^ Jones, Nard (1972). Seattle . Garden City, Nueva York: Doubleday. pp. 94 y siguientes . ISBN. 0385018754.La cita es de la página 97.
  24. ^ Goulet, George y Terry Goulet.
  25. ^ Barkwell, Lawrence J. "Chinook: la lengua comercial de los métis". Scribd .
  26. ^ ab Barman, Jean (2007). El Oeste más allá del Oeste: Una historia de la Columbia Británica (3.ª ed.). Toronto: University of Toronto Press. pp. 180–181. ISBN 9780802093097.
  27. ^ Zenk, Henry (1984). La jerga chinook y la persistencia cultural nativa en la comunidad india Grand Ronde, 1856-1907: un caso especial de criollización . Universidad de Oregon.
  28. ^ "Proyecto de diccionario en línea parlante Siletz Dee-Ni para el oeste de Norteamérica". Living Tongues Institute For Endangered Languages. Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2013.
  29. ^ Thomas, Edward Harper (1935). Chinook: una historia y un diccionario . Portland, Oregón: Binfords & Mort. pág. 10. ISBN 0832302171.
  30. ^ Johnson, Tony (11 de noviembre de 1998). «ChInuk-wawa» . Consultado el 18 de enero de 2020 .
  31. ^ Chinuk Wawa: kakwa nsayka ulman-tilixam laska munk-kemteks nsayka / Como nuestros mayores nos enseñan a hablarlo . Tribus confederadas de la Gran Ronda. 8 de marzo de 2012. ISBN 9780295991863.
  32. ^ Robertson, David (9 de mayo de 2019). "Cascadia y Chinuk Wawa". chinookjargon.com . Consultado el 17 de marzo de 2021 .
  33. ^ "Tribus confederadas de la comunidad Grande Ronde de Oregón". Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos . Consultado el 2 de diciembre de 2009 .
  34. ^ McCowan, Karen. "La tribu Grand Ronde salva una lengua moribunda, un niño a la vez", The Eugene Register-Guard , 20 de julio de 2003. Recuperado el 2 de diciembre de 2009.
  35. ^ "Clases de pizarras de recursos culturales" (PDF) . Señales de humo . Tribus confederadas de la comunidad Grande Ronde de Oregón. 15 de julio de 2009. pág. 15. Archivado desde el original (PDF) el 31 de julio de 2009 . Consultado el 2 de diciembre de 2009 .
  36. ^ "Departamento de Estudios del Lenguaje - Lenguas Indígenas Americanas". LaneCC.edu . Eugene, Oregon: Departamento de Lengua, Literatura y Comunicación, Lane Community College. 2014 . Consultado el 23 de junio de 2014 .
  37. ^ "Obra de arte: Bienvenidos a la Tierra de la Luz". Ciudad de Vancouver. 4 de junio de 2008. Consultado el 10 de diciembre de 2009 .[ enlace muerto permanente ]
  38. ^ "Public Art Registry". App.Vancouver.ca . Grupo de servicios comunitarios. Archivado desde el original el 16 de junio de 2013.
  39. ^ "Pequeños placeres (cortometraje) - Chinook Jargon Barkerville Film". 3 de mayo de 2012. Archivado desde el original el 11 de diciembre de 2021 – vía YouTube .
  40. ^ ab Zenk, Henry (2012). "Sacar a la luz la "buena jerga": el nuevo diccionario Chinuk Wawa de las tribus confederadas de Grand Ronde, Oregón". Oregon Historical Quarterly . 113 (4): 560–569. doi :10.1353/ohq.2012.0035. ISSN  2329-3780.
  41. ^ abcd Denham, Kristin (2019). Voces del noroeste: lengua y cultura en el noroeste del Pacífico . Prensa de la Universidad Estatal de Oregón. págs. 63–80. ISBN 9780870719639.
  42. ^ scientifique., Proyecto del diccionario Chinuk Wawa. Editor (2012). Chinuk Wawa: kakwa nsayka ulman-tilixam laska munk-kemteks nsayka=Como nos enseñan nuestros mayores a hablarlo. Tribus Confederadas de la Comunidad Grand Ronde de Oregon. ISBN 9780295991863.OCLC 819160594  .
  43. ^ "Aplicación Chinuk Wawa". GrandRonde.org . Tribus confederadas de Grand Ronde . Consultado el 18 de marzo de 2022 .
  44. ^ ab "Programa educativo de Chinuk Wawa". Tribus confederadas de Grand Ronde . Consultado el 18 de marzo de 2022 .
  45. ^ "Chinuk Wawa". LaneCC.edu . Eugene, Oregón: Lane Community College . Consultado el 18 de marzo de 2022 .
  46. ^ "UBC". m.directory.ubc.ca . Consultado el 29 de octubre de 2024 .
  47. ^ "Jerga del chinook de BC". BCCinookJargon.ca .
  48. ^ "El noroeste del Pacífico alguna vez tuvo un idioma". thestar.com . 9 de mayo de 2020.
  49. ^ "Acerca de". The Kaltash Wawa . 10 de marzo de 2021 . Consultado el 18 de marzo de 2022 .
  50. ^ "La lengua casi olvidada de América del Norte". BBC News .
  51. ^ Dollinger, Stefan y Alexandra Doherty. 2023. Mahkook, skookum, tillicum: jerga chinook y la construcción discursiva de las identidades de la Columbia Británica. Lenguas en conflicto con el inglés , ed. por Gabriella Mazzon. Berna: Lang (Estudios austriacos).
  52. ^ abc Bright, William (2004). Nombres de lugares nativos americanos de los Estados Unidos. University of Oklahoma Press. pág. 115. ISBN 0806135980.
  53. ^ Phillips, Walter Shelley (1913). The Chinook Book: Un análisis descriptivo de la jerga del Chinook en palabras sencillas, que brinda instrucciones para la pronunciación, construcción, expresión y el habla correcta del Chinook con todos los significados variados de las palabras. Seattle: RL Davis Printing Co. págs. 86–87.
  54. ^ "[Página de inicio]". HiYu.com .
  55. ^ "Cayoosh". cayoosh.net . Archivado desde el original el 5 de agosto de 2011 . Consultado el 19 de noviembre de 2011 .
  56. ^ Birght, William (2004). Nombres de lugares nativos americanos de los Estados Unidos. University of Oklahoma Press. pág. 452. ISBN 0806135980.
  57. ^ "Anuarios y documentos de la Universidad de Washington".
  58. ^ Cole, Douglas (1999). Franz Boas: Los primeros años 1858-1906 . Vancouver, Toronto, Seattle y Londres: Douglas & McIntyre / University of Washington Press. pág. 101. ISBN 0295979038.
  59. ^ Roberts, Morley (1906). La presa del más fuerte . Londres: Hurst and Blackett.

Nota: El enlace de la Incubadora a la derecha lo llevará a la prueba de Chinuk Wawa-Wikipedia, que está escrita en una variación de la ortografía estandarizada de las Tribus Confederadas de Grand Ronde que difiere significativamente de las ortografías utilizadas por los primeros lingüistas y diaristas que registraron otras versiones de la jerga:

  • Colección de jerga chinook de la Universidad Estatal de Portland: diccionarios, libros y artículos de revistas que documentan la etimología, la gramática, la historia, los orígenes y el uso de la jerga comercial chinook recopilada por Donald W. Bushaw.
  • Referencias seleccionadas para estudiantes y académicos, incluidas guías de estudio y cuatro diccionarios
  • Archivo del Templo del Tiempo de Columbia Británica Excelente recurso que recopila textos de dominio público escritos sobre y en Chinook Wawa
  • Página de Kamloops Wawa, sitio de la Superautopista de información sobre la jerga de Chinook
  • Textos de Chinook de Franz Boas
  • ntsayka ikanum (Nuestra historia) Sitio web cultural de las Tribus Confederadas de Grand Ronde: ejemplos escritos y hablados de wawa antiguos de Grand Ronde, así como información sobre la historia de la tribu y el idioma.

Archivo

  • Documentos de Thomas Wickham Prosch, 1775-1915. 1 pie lineal (3 cajas). Incluye un diccionario de jerga chinook. En las bibliotecas de la Universidad de Washington, colecciones especiales.

Libros electrónicos gratuitos

  • Boas, Franz (1910). Chinook: An Illustrative Sketch. Oficina de Imprenta del Gobierno de los Estados Unidos . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
  • Boas, Franz (1894). Textos Chinook. Imprenta del Gobierno de los Estados Unidos . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
  • Hale, Horatio (1890). Un modismo internacional: manual del lenguaje comercial de Oregón o "jerga chinook". Londres: Whittaker & Co.
  • Phillips, Walter Shelley (1913). El libro Chinook: un análisis descriptivo de la jerga Chinook en palabras sencillas, que ofrece instrucciones para la pronunciación, la construcción, la expresión y el habla adecuada del Chinook con todos los diversos significados de las palabras. RL Davis Printing Company . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
  • Tate, Charles Montgomery (c. 1889). Chinook tal como lo hablan los indios del territorio de Washington, Columbia Británica y Alaska para el uso de comerciantes, turistas y otras personas que tienen relaciones comerciales con los indios: chinook-inglés, inglés-chinook. Victoria, Columbia Británica: MW Waitt.
  • Pilling, James Constantine (1893). Bibliografía de las lenguas chinookanas (incluida la jerga chinook). Oficina de Etnología Estadounidense, Instituto Smithsoniano / Oficina de Imprenta del Gobierno de los Estados Unidos . Consultado el 25 de agosto de 2012 .

Diccionarios en línea

  • Directorio de diccionarios de jerga en línea
  • Diccionario Chinook abreviado
  • Historial, diccionario y libro de frases de jerga chinook: incluye una versión anotada del diccionario de Shaw, ampliada con contenido de otras listas de palabras.
  • Gibbs, George (1863). Diccionario de la jerga chinook: o el lenguaje comercial de Oregón. Cramoisy Press . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
  • Diccionario de la jerga chinook de Gill: con ejemplos de uso en la conversación y notas sobre tribus y lenguas. JK Gill Company . 1909. Consultado el 25 de agosto de 2012 .
  • Hale, Horatio (1890). Un idioma internacional: un manual del lenguaje comercial de Oregón, o "jerga chinock". Whittaker & Co. Recuperado el 25 de agosto de 2012 .
  • Shaw, George Coombs (1909). La jerga chinook y cómo usarla: un léxico completo y exhaustivo de la lengua comercial más antigua del continente americano. Rainier Printing Company . Consultado el 25 de agosto de 2012 .

Noticias y boletines informativos

  • Tenas Wawa—Archivo de un boletín de principios de la década de 1990 sobre la jerga Chinook, también incluye el audio de una canción en la jerga.
  • ¿Podemos hablar todavía chinook?, de The Tyee de Columbia Británica , enero de 2006
  • "Informe de situación: Noches en idioma chinuk wawa en Portland". El blog Where Are Your Keys? LLC . 23 de noviembre de 2011. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. Consultado el 2 de agosto de 2012 .
  • Mapa de las primeras lenguas populares: Chinuk Wawa
  • Mapa de las lenguas de los primeros pueblos: recursos de Chinuk Wawa Recursos
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Jerga_chinook&oldid=1255221836"