Lengua aragonesa

Lengua romance del norte de Aragón, España
aragonés
Aragonés
Pronunciación[aɾaɣoˈnes]
Nativo deEspaña
RegiónAragón ; norte y centro de Huesca y norte de Zaragoza
Etnicidadaragonés
Hablantes nativos
Hablantes activos: 10 000–12 000 (2017) [1]
Hablantes activos y pasivos: 30 000–50 000 (2017) [1]
Formas tempranas
Dialectos
Latín (alfabeto aragonés)
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
España
  • Aragón (estatus de lengua protegida)
Regulado porAcademia de la Luenga Aragonesa
Códigos de idioma
ISO 639-1an
ISO 639-2arg
ISO 639-3arg
Glotologíaarag1245
PELaragonés
Lingüosfera51-AAA-d
Mapa de Aragón con los dialectos del norte de Aragón en gris, azul y naranja claro
El aragonés está clasificado como lengua en peligro de extinción en el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO (2010)
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Mapa de las lenguas occitano-romances : catalán en rojo, occitano en morado y aragonés en amarillo.

El aragonés ( / ˌ ær ə ɡ ə ˈ n z / ARR -ə-gə- NEEZ ; aragonés [aɾaɣoˈnes] en aragonés) es una lengua romance hablada en varios dialectos por unas 12.000 personas en 2011, en los valles de los Pirineos de Aragón. , España, principalmente en las comarcas de Somontano de Barbastro , Jacetania , Alto Gállego , Sobrarbe y Ribagorza/Ribagorça . [1] [2] Es la única lengua moderna que sobrevivió del navarro-aragonés medieval en una forma distinta del español .

Históricamente, la gente se refería a la lengua como fabla ('habla' o 'discurso'). Los aragoneses nativos suelen referirse a ella por los nombres de sus dialectos locales, como cheso (del Valle de Hecho ) o patués (del Valle de Benasque ).

Historia

La retirada paulatina del aragonés bajo la presión del castellano.

El aragonés, que se desarrolló en partes de la cuenca del Ebro , se remonta a la Alta Edad Media . Se extendió por los Pirineos a áreas donde antes podrían haberse hablado lenguas similares al vasco moderno. El Reino de Aragón (formado por los condados de Aragón , Sobrarbe y Ribagorza ) se expandió hacia el sur desde las montañas, empujando a los moros más al sur en la Reconquista y difundiendo la lengua aragonesa.

La unión de los condados catalanes y el Reino de Aragón que formó la Corona de Aragón en el siglo XII no fusionó las lenguas de los dos territorios; el catalán continuó hablándose en el este y el navarroaragonés en el oeste, con los límites difuminados por la continuidad dialectal . La Reconquista aragonesa en el sur terminó con la cesión de Murcia por Jaime I de Aragón al Reino de Castilla como dote para una princesa aragonesa.

El más conocido defensor de la lengua aragonesa fue Johan Ferrandez d'Heredia , Gran Maestre de los Caballeros Hospitalarios de Rodas a finales del siglo XIV. Escribió un extenso catálogo de obras en aragonés y tradujo varias obras del griego al aragonés (las primeras en la Europa medieval).

La difusión del castellano , el origen castellano de la dinastía Trastámara y la similitud entre el castellano y el aragonés facilitaron la recesión de este último. Un punto de inflexión fue la coronación en el siglo XV del castellano Fernando I de Aragón , también conocido como Fernando de Antequera.

A principios del siglo XVIII, tras la derrota de los aliados de Aragón en la Guerra de Sucesión Española , Felipe V ordenó la prohibición de la lengua aragonesa en las escuelas y el establecimiento del castellano ( español ) como única lengua oficial en Aragón. Así lo dispuso en los decretos de Nueva Planta aragonesa de 1707.

En épocas recientes, el aragonés se consideraba en gran medida un grupo de dialectos rurales del español. La educación obligatoria socavó su ya débil posición; por ejemplo, se castigaba a los alumnos por utilizarlo. Sin embargo, la transición española a la democracia en 1978 anunció la aparición de obras literarias y estudios sobre la lengua.

Aragonés moderno

Mapa multicolor de Aragón
Mapa del dialecto aragonés

El aragonés es la lengua originaria de las sierras aragonesas del Pirineo, en las comarcas de Somontano, Jacetania, Sobrarbe y Ribagorza. Ciudades y pueblos en los que se habla aragonés son Huesca , Graus , Monzón , Barbastro , Bielsa , Chistén , Fonz , Echo , Estadilla , Benasque , Campo , Sabiñánigo , Jaca , Plan , Ansó , Ayerbe , Broto y El Grado .

Es hablado como segunda lengua por habitantes de Zaragoza , Huesca , Ejea de los Caballeros o Teruel . Según encuestas recientes, hay alrededor de 25.500 hablantes (2011) [2], incluidos los hablantes que viven fuera de su zona natal. En 2017, la Dirección General de Política Lingüística de Aragón estimó que había entre 10.000 y 12.000 hablantes activos de aragonés. [1]

En 2009, la Ley de Lenguas de Aragón (Ley 10/2009) reconoció la "lengua propia, originaria e histórica" ​​de Aragón . La lengua recibió varios derechos lingüísticos , incluido su uso en la administración pública. [3] [4] Parte de la legislación fue derogada por una nueva ley en 2013 (Ley 3/2013). [5] [Véase Leyes de Lenguas de Aragón para más información sobre el tema]

Dialectos

Fonología

Rasgos

Mapa territorial animado de España
El aragonés se expandió por los territorios del Reino de Aragón entre los siglos XII y XVI.

El aragonés tiene muchos rasgos históricos en común con el catalán. Algunos son rasgos conservadores que también comparte con las lenguas asturleonesas y el gallego-portugués , donde el español innovó de maneras que no se extendieron a las lenguas cercanas.

Compartido con Catalán

  • Se conserva la f- inicial del romance , por ejemplo, filium > fillo ('hijo', sp. hijo , cat. fill , pt. filho ).
  • Los grupos romances cl-, fl- y pl- se conservan y en la mayoría de los dialectos no sufren ningún cambio, p. ej. clavis > clau ('llave', esp. llave, cat. clau , pt. chave ). Sin embargo, en algunos dialectos de transición de ambas vertientes ( ribagorzano en aragonés y ribagorçà y pallarès en catalán) se convierte en cll-, fll- y pll-, p. ej. clavis > cllau.
  • La aproximante palatal romance ( ge- , gi- , i- ) se convirtió sistemáticamente en [dʒ] medieval , como en el catalán y el portugués medievales. Esto se convierte en la ch moderna [tʃ] , como resultado de la ensordecimiento de las sibilantes (ver más abajo). En español, el resultado medieval era [dʒ] / [ʒ] (moderna [x] ), [ʝ] o nada, dependiendo del contexto. p. ej. iuvenem > choven ('joven', Sp. joven /ˈxoβen/ , Cat. jove /ˈʒoβə/ ), gelare > chelar ('congelar', Sp. helar /eˈlaɾ/ , Cat. gelar /ʒəˈla/ ).
  • Los grupos romances -lt- , -ct- dan como resultado [jt] , por ejemplo, factum > feito ('done', Sp. hecho , Cat. fet , Gal./Port. feito ), multum > muito ('muchos, mucho', Sp. mucho , Cat. muda , Gal. moito , Port .
  • Los grupos romances -x- , -ps- , scj- dan como resultado la fricativa palatal sorda ix [ʃ] , p. ej. coxu > coixo ('lisiado', español cojo , cat. coix ).
  • Los grupos romances -lj- , -c'l- , -t'l- dan como resultado palatino lateral ll [ʎ] , por ejemplo, muliere > muller ('mujer', sp. mujer , cat. muller ), acuc'la > agulla ( 'aguja', Sp. aguja , Cat. agulla ).

Compartido con catalán y castellano

  • Las o abiertas y las e del romance dan lugar sistemáticamente a diptongos [we] , [je] , p. ej., vet'la > viella ('anciana', esp. vieja , cat. vella , pt. velha ). Esto incluye antes de una aproximante palatal, p. ej., octō > ueito ('ocho', esp. ocho , cat. vuit , pt. oito ). El español diptonga excepto antes de yod, mientras que el catalán solo diptonga antes de yod.
  • Las oclusivas sonoras /b, d, ɡ/ pueden ser lenitivas a aproximantes [β, ð, ɣ] .

Compartido con Español

  • Pérdida de la -e final átona pero no de la -o , por ejemplo, grande > gran ('grande'), factum > feito ('hecho'). El catalán pierde tanto -e como -o (Cat. gran , fet ) ; El español conserva -o y a veces -e (esp. hecho , gran ~ grande ).
  • Las antiguas sibilantes sonoras se vuelven sordas ( [z] > [s] , [dʒ] > [tʃ] ).
  • La /j/ palatal se suele realizar como una fricativa [ʝ] . [7]

No compartido con ninguno

  • La -b- latina se mantiene en las terminaciones del pretérito imperfecto de los verbos de la segunda y tercera conjugaciones: teneba, teniba ('él tenía', esp. tenía , cat. tenia ), dormiba ('él estaba durmiendo', esp. dormía , cat. dormia ).
  • Los dialectos altoaragoneses ( alto aragonés ) y algunos dialectos del gascón han conservado la sordera de muchas consonantes oclusivas intervocálicas, p. ej. cletam > cleta ('valla de oveja', cat. cleda , fr. claie ), cuculliatam > cocullata ('alondra crestada', sp. cogujada , cat. cogullada ).
  • Varios dialectos aragoneses mantienen la -ll- latina como /ll/ geminada .
  • Las vocales medias /e, o/ pueden ser tan abiertas como [ɛ, ɔ] , principalmente en el dialecto de Benasque. [8]
  • Ninguna palabra nativa puede comenzar con /r/ , un rasgo compartido con el gascón y el vasco. [9]

Vocales

Fonemas vocálicos
FrenteCentralAtrás
Cercai
Mediomio
Abiertoa

Consonantes

Fonemas consonánticos
LabialDentalAlveolarPalatalVelar
Nasalmetronorteɲ
Explosivasin vozpagat͡ʃa
expresadobdɡ
FricativaFθsʃ
Aproximantecentralyoel
lateralyoʎ
Solapaɾ
Trinoa

Ortografía

Antes de 2023, el aragonés tenía tres estándares ortográficos:

  • La grafía de Uesca , codificada en 1987 por el Consello d'a Fabla Aragonesa (CFA) en una convención en Huesca , es utilizada por la mayoría de los escritores aragoneses. Tiene un sistema más uniforme de asignación de letras a los fonemas, con menos consideración por la etimología; las palabras tradicionalmente escritas con ⟨v⟩ y ⟨b⟩ se escriben uniformemente con ⟨b⟩ en el sistema de Uesca. De manera similar , ⟨ch⟩ , ⟨j⟩ y ⟨g⟩ antes de ⟨e⟩ e ⟨i⟩ se escriben todas ⟨ch⟩ . Utiliza letras asociadas con el español, como ⟨ñ ⟩ . [10]
  • La grafía SLA , ideada en 2004 por la Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), es utilizada por algunos escritores aragoneses. Utiliza formas etimológicas más cercanas a las fuentes catalanas, occitanas y aragonesas medievales, intentando acercarse al aragonés original y al resto de lenguas occitano-romances. En el sistema SLA ⟨v⟩ , ⟨b⟩ , ⟨ch⟩ , ⟨j⟩ y ⟨g⟩ delante de ⟨e⟩ y ⟨i⟩ son distintas, y el dígrafo ⟨ny⟩ sustituye a ⟨ñ⟩ .
  • En 2010, la Academia de l'Aragonés (fundada en 2006) estableció una norma ortográfica para modernizar la ortografía medieval y hacerla más etimológica. [11]

Durante el siglo XVI, los moriscos aragoneses escribieron textos aljamiados (textos romances en escritura árabe), posiblemente debido a su incapacidad para escribir en árabe . La lengua de estos textos tiene una mezcla de rasgos aragoneses y castellanos, y se encuentran entre los últimos ejemplos escritos conocidos del aragonés que antiguamente se hablaba en el centro y sur de Aragón. [12]

Comparación de las ortografías aragonesas [13]
Sonidos y funcionesAcademia del AragonésGrafía de Uesca (1987)Gráfica SLA
/a/aaa
/b/b, v según etimología latina
Ej: bien, servicio, val, activo, cantara, debant
b
Ej: bien, serbizio, bal, autibo, cantara, debán
b, v según la etimología medieval, como en catalán y occitano
Ex: bien, servício, val, activo, cantava, devant
/a/
  • do
  • qu antes de e, i
  • do
  • qu antes de e, i
  • do
  • qu antes de e, i
/k/Si hay una q etimológica , como en catalán y un poco en occitano:
  • qu antes de a, o
  • antes de e, i
    Ej: quan, qüestión
cu como en español
Ej: cuan, cuestión
Si hay una q etimológica , como en catalán y un poco en occitano:
  • qu antes de a, o
  • antes de e, i
    Ej: quan, qüestion
/tʃ/ch
Ej: chaminera, minchar, chusticia, cheografía
ch
Ej: chaminera, minchar, chustizia, cheografía
  • c
  • j ( g antes de e, i ) según etimología, como en catalán y occitano
    Ex: chaminera, minjar, justícia, geografia
/d/ddd
/mi/mimimi
/F/FFF
/ɡ/
  • gramo
  • gu antes de e, i
  • gramo
  • gu antes de e, i
  • gramo
  • gu antes de e, i
/ɡw/
  • gu antes de a, o
  • antes de e, i
  • gu antes de a, o
  • antes de e, i
  • gu antes de a, o
  • antes de e, i
H etimológica
(que se traduce muda según el latín)
Escrito según etimología latina
Ej: historia , hibierno
No escrito
Ej: istoria , ibierno
Escrito como en aragonés medieval y catalán
Ex: história , hivierno
/i/
  • i
  • y como conjunción copulativa
  • i
  • y como conjunción copulativa
  • i
  • y como conjunción copulativa
/yo/yoyoyo
/ʎ/todostodostodos
/metro/metrometrometro
/norte/nortenortenorte
/ɲ/ny como en aragonés medieval y catalán
Ex: anyada
ñ como en español
Ej: añada
ny como en aragonés medieval y catalán
Ex: anyada
/a/ooo
/pag/pagpagpag
/ɾ/aaa
/r/
  • rr
  • r- (palabra-inicialmente)
  • rr
  • r- (palabra-inicialmente)
  • rr
  • r- (palabra-inicialmente)
/s/s (también entre dos vocales, nunca * ss )s (también entre dos vocales, nunca * ss )s (también entre dos vocales, nunca * ss )
/t/aaa
Final etimológico -t
(silencioso en aragonés moderno)
Escrito como en aragonés medieval, catalán y occitano
Ex: sociedat, debant, chent
No escrito
Ej: soziedá, debán, chen
Escrito como en aragonés medieval, catalán y occitano
Ex: sociedat, devant, gent
/u, con/
/jʃ/ (dialectos orientales)
/ʃ/ (dialectos occidentales)
ix como grafema unificador de todos los dialectos
Ej: baixo , x como en xoriguer
x
Ej: baxo
  • ix (dialectos orientales), x en algunas palabras
  • x (dialectos occidentales)
    Ej: baixo (oriental) = baxo (occidental)
/j/
  • y inicial y entre vocales
  • yo en otros casos
  • y inicial y entre vocales
  • yo en otros casos
  • y inicial y entre vocales
  • yo en otros casos
/θ/
  • z antes de a, o, u
  • c antes de e, i (excepto algunos préstamos que tienen z en su etimo)
  • z en posición final (pero tz como grafema que refleja la t + s que se convirtió en ts en benasquese en varios plurales y formas verbales)


Ej: zona, Provenza, fetz, centro, servicio, realizar, verdatz

z
Ej: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdaz
  • z antes de a, o, u , en posición inicial
  • ç antes de a, o, u , en posición interna
  • z en posición final
  • c antes de e, i
  • z en formaciones internacionales (palabras griegas cultas y préstamos que tienen z en su etimología)
    Ej.: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar, verdaz
Palabras grecorromanas aprendidasTendencias asimilatorias no escritas
Ej: dialecto, extensión y léxico
Tendencias asimilatorias escritas
Ej: dialeuto, estensión , pero lecsico
No todas las tendencias asimilatorias están escritas.
Ej.: dialecto, extensión y léxico.
Marca de acento para acentuar
(vocal acentuada en negrita )
Modelo español, pero con posibilidad de que los tonos oxígenos no se acentúen
Ej:
  • historia , gracia , servicio
  • mitoloch í a, cheograf í a , María , río
  • Atención
  • ch o ven, no se puede prohibir
Modelo español
Ej:
  • ist o ria, gr a zia, serbio y zio
  • mitoloch í a, cheograf í a , María , río
  • Atención
  • ch o ben, no se puede prohibir
Modelo portugués, catalán y occitano
Ej:
  • hist ó ria, gr á cia, ser cio
  • mitologa , geografa , maria , rio
  • Atención
  • j o ven, no puedo llevar una furgoneta

En 2023, la Academia Aragonesa de la Lengua publicó un nuevo estándar ortográfico . [14] Esta versión es cercana a la ortografía de la Academia de l'Aragonés, pero con las siguientes diferencias: /kw/ siempre se escribe ⟨cu⟩, p. ej . cuan, cuestión (se hace una excepción para algunos préstamos: quad, quadrívium, quark, quásar, quáter, quórum ); /ɲ/ se escribe ⟨ny⟩ o ⟨ñ⟩ según preferencia personal; la ⟨z⟩ final no se escribe ⟨tz⟩.

El fonema marginal /x/ (solo en préstamos, p. ej. jabugo ) se escribe j en las normas de la Uesca, la Academia de l'Aragonés y la Academia Aragonesa de la Lengua (no se menciona en la norma SLA). Además, las ortografías de la Academia de l'Aragonés y la Academia Aragonesa de la Lengua permiten la letra j en algunos préstamos conocidos internacionalmente con ella (p. ej. jazz, jacuzzi , que normalmente tienen /tʃ/ en la pronunciación aragonesa) y también mencionan las letras k y w , también utilizadas solo en préstamos ( w puede representar /b/ o /w/ ).

Gramática

La gramática aragonesa tiene mucho en común con la del occitano y el catalán , [15] pero también con la del español .

Artículos

El artículo determinado en aragonés ha sufrido cambios relacionados con el dialecto, [ aclaración necesaria ] y los artículos determinados en aragonés antiguo son similares a sus equivalentes actuales en español. Hay dos formas principales:

MasculinoFemenino
SingularElla
Pluralels/eslas/les

Estas formas se utilizan en los dialectos orientales y algunos centrales.

MasculinoFemenino
Singularlo/lo/lola/ra/a
Plurallos/ros/oslas/ras/as

Estas formas se utilizan en los dialectos occidentales y algunos centrales. [16]

Lexicología

Las lenguas romances vecinas han influido en el aragonés. El catalán y el occitano influyeron en el aragonés durante muchos años. Desde el siglo XV, el español ha influido más en el aragonés; se adoptó en todo Aragón como primera lengua, limitando el aragonés a la región norte que rodea los Pirineos . El francés también ha influido en el aragonés; los préstamos italianos han entrado a través de otros idiomas (como el catalán), y las palabras portuguesas han entrado a través del español. Las palabras germánicas llegaron con la conquista de la región por los pueblos germánicos durante el siglo V, y el inglés ha introducido una serie de palabras nuevas en el idioma.

Género

Las palabras que formaron parte de la segunda declinación latina —así como las que se unieron a ella posteriormente— suelen ser masculinas:

  • filiu(m) > fillo ('hijo')
  • sciuru + olu(m) > esquiruelo, esquirol (' ardilla ')

Las palabras que formaron parte de la primera declinación latina suelen ser femeninas:

  • filia(m) > filla ('hija').

Algunos sustantivos latinos neutros plurales se unieron a la primera declinación como sustantivos femeninos singulares:

  • folia > fuella ('hoja').

Las palabras que terminan en -or son femeninas:

  • un honor , un calor , un color y (en aragonés medieval) la amor

Los nombres de los árboles frutales suelen terminar en -era (un sufijo derivado del latín -aria ) y suelen ser femeninos:

Los géneros de los nombres de los ríos varían:

  • Muchas terminadas en -a son femeninas: a Cinca / a Cinga , a Cinqueta , a Garona , L'Arba , a Noguera , a Isuela , La Uecha , La Uerva , etc. El último fue conocido como río de la Uerba durante el siglo XVI. siglo.
  • Muchos de la segunda y tercera declinación son masculinos: L' Ebro , O Galligo , O Flumen , L'Alcanadre .

Pronombres

Al igual que la mayoría de las demás lenguas occitano-romances, el aragonés tiene pronombres clíticos partitivos y locativos derivados del latín inde e ibi : en / ne y bi / i / ie ; a diferencia del iberorromance.

Estos pronombres están presentes en la mayoría de las principales lenguas romances ( el catalán en y hi , el occitano ne y i , el francés en e y , y el italiano ne y ci / vi ).

En / ne se utiliza para:

  • Objetos partitivos: No n'he visto como aquello ("No he visto nada parecido").
  • Sujetos partitivos: En fa tanto de mal ("Duele tanto", literalmente '(de ello) causa tanto dolor')
  • Ablativos , lugares de donde se originan los movimientos: Se'n va ra memoria ("La memoria se va", literalmente '(lejos de [la mente]) la memoria se va')

Bi / hi / ie se utiliza para:

  • Locativos, donde algo sucede: N'hi heba uno ("Había uno de ellos"), literalmente '(De ellos) había uno')
  • Alativos , lugares hacia donde se dirigen o a donde terminan los movimientos: Vés-be ('Ve allí (imperativo)')

Literatura

El aragonés no se escribió hasta los siglos XII y XIII; de esta época datan la historia Liber Regum  [an] , [17] Razón feita d'amor , [17] Libre dels tres reys d'orient , [17] y Vida de Santa María Egipcíaca ; [17] [18] También existe una versión aragonesa de la Crónica de la Morea , diferente también en su contenido y escrita a finales del siglo XIV llamada Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea .

Periodo moderno temprano

Desde 1500, el español ha sido la lengua cultural de Aragón; muchos aragoneses escribieron en español, y durante el siglo XVII los hermanos Argensola fueron a Castilla para enseñar español. [19] El aragonés se convirtió en una lengua popular en los pueblos. [12] Durante el siglo XVII, comenzó a aparecer literatura popular en esta lengua. En un concurso literario de Huesca de 1650, Matías Pradas, Isabel de Rodas y "Fileno, montañés" presentaron poemas en aragonés. [ cita requerida ]

Literatura contemporánea

Los siglos XIX y XX han visto un renacimiento de la literatura aragonesa en varios dialectos. En 1844 se publicó la novela Vida de Pedro Saputo de Braulio Foz en dialecto almudévar (sur). El siglo XX estuvo marcado por las comedias costumbristas de Domingo Miral y la poesía de Veremundo Méndez Coarasa, ambas en aragonés de Hecho (occidental); La poesía de Cleto Torrodellas y los escritos populares de Tonón de Baldomera en dialecto de Graus (oriental) y los cuentos costumbristas de Arnal Cavero y la novela de Juana Coscujuela A Lueca, historia d'una moceta d'o Semontano , también en dialecto sureño .

El aragonés en la educación moderna

La ley de lenguas aragonesa de 1997 estipuló que los hablantes de aragonés (y de catalán) tenían derecho a la enseñanza de y en su propia lengua. [20] A partir de entonces, las clases de aragonés se iniciaron en los centros educativos en el curso académico 1997-1998. [20] En un principio, se impartía como asignatura voluntaria, no evaluable y extraescolar en cuatro centros. [21] Sin embargo, aunque legalmente los centros pueden optar por utilizar el aragonés como lengua de instrucción, a fecha del curso académico 2013-2014 no hay constancia de que se haya optado por esta opción en educación primaria o secundaria. [21] De hecho, el único escenario actual en el que se utiliza el aragonés como lengua de instrucción es en el curso universitario de filología aragonesa, que es optativo, se imparte en verano y en el que solo una parte de las clases se imparten en aragonés. [21]

Educación preescolar

En Educación Infantil, los alumnos cuyos padres desean que se les enseñe aragonés reciben entre treinta minutos y una hora de clase de aragonés a la semana. [21] En el curso 2014-2015 había 262 alumnos matriculados en clases de aragonés en Educación Infantil. [21]

Educación primaria

La asignatura de aragonés cuenta ya con un currículo plenamente desarrollado en la educación primaria en Aragón. [21] A pesar de ello, en el curso 2014-2015 sólo había siete profesores aragoneses en la región, tanto en educación infantil como primaria, y ninguno de ellos ocupaba plaza fija, mientras que el número de alumnos de educación primaria que recibían clases de aragonés era de 320. [21]

En 2017 había 1.068 estudiantes de lengua aragonesa y 12 profesores de lengua aragonesa en Aragón. [22]

Educación secundaria

No existe un programa ni material didáctico oficialmente aprobado para la lengua aragonesa en el nivel de secundaria, y aunque hay disponibles dos libros de texto no oficiales ( Pos ixo... Materials ta aprender aragonés (Benítez, 2007) y Aragonés ta Secundaria (Campos, 2014)), muchos profesores crean sus propios materiales de aprendizaje. Además, la mayoría de los centros con programas de aragonés que tienen la posibilidad de ofrecerse como asignatura de examen han optado por no hacerlo.

Desde 2007 es posible utilizar el aragonés como lengua de enseñanza en múltiples cursos; sin embargo, todavía no hay ningún programa que imparta cursos curriculares o de examen en aragonés. En el año académico 2014-2015 había 14 estudiantes de lengua aragonesa en el nivel secundario. [23]

Educación superior

El aragonés no es actualmente una lengua de estudio oficial para la obtención de un título de grado o de posgrado, ni se utiliza como lengua de enseñanza. Se puede obtener un título de grado o de máster en Magisterio en la Universidad de Zaragoza, pero actualmente no existe ninguna especialización en lengua aragonesa. Por tanto, quienes deseen enseñar aragonés en los niveles de educación infantil, primaria o secundaria deben ser competentes en la lengua, ya sea como hablantes nativos o por otros medios. Además, los futuros profesores deben aprobar un examen ad hoc organizado por las escuelas individuales en las que desean enseñar para demostrar su competencia, ya que no existen exámenes de competencia estándar reconocidos para la lengua aragonesa.

Desde el curso académico 1994-1995 el aragonés es asignatura optativa en el Grado en Educación Primaria de la Universidad de Zaragoza, campus de Huesca. [23]

La Universidad de Zaragoza, en su campus de Huesca, también ofrece un Diploma de Especialización (Son estudios que requieren una titulación universitaria previa y tienen una duración de entre 30 y 59 créditos ECTS) en Filología Aragonesa con 37 créditos ECTS. [24]

Referencias

  1. ^ abcd Pérez, R. (21 de febrero de 2017). "El aragonés: la lengua romance que ya solo habla el 1% de los aragoneses" ABC (en español) . Consultado el 14 de enero de 2020 .
  2. ^ ab Reyes, Anchel; Gimeno, Chabier; Montañés, Miguel; Sorolla, Natxo; Esgluga, Pep; Martínez, Juan Pablo (2017). L'aragonés y lo catalán en l'actualidat. Analisi d'o Censo de Población y Viviendas de 2011 (en aragonés). Zaragoza. ISBN 978-84-16723-25-6– vía zaguan.unizar.es.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  3. ^ Ley de Lenguas de Aragón Archivado el 21 de julio de 2019 en Wayback Machine Boletín Oficial de Aragón
  4. ^ Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. BOE núm. 30, de 4 de febrero de 2010, páginas 9875 a 9887
  5. ^ Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón. BOE núm. 138, de 10 de junio de 2013, páginas 43654 a 43662
  6. ^ Aragonés en Ethnologue (18ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  7. ^ Estudio de Filología Aragonesa (2017). Gramática básica de l'Aragonés (Texto Provisional) . Zaragoza: Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés.
  8. Simón, Javier (2016). Fonética y fonología del aragonés: una asignatura pendiente . Universidad de Zaragoza.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  9. ^ Rijk, Rudolf PG de (2008). Euskera estándar: una gramática progresiva . Cambridge, Massachusetts: MIT Press. ISBN 9780262042420.OCLC 636283146  .
  10. ^ Primer Congreso ta ra Normalizazion de l'aragonés (1987). Normas gráficas de l'aragonés: Emologatas en o I Congreso ta ra Normalización de l'aragonés (PDF) (en aragonés). Uesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. ISBN 84-86036-19-4Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007. Consultado el 14 de octubre de 2008 .{{cite book}}: CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
  11. ^ Academia de l'Aragonés (2010), Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (PDF) (en aragonés), archivada desde el original (PDF) el 11 de octubre de 2010
  12. ^ ab Vespertino Rodríguez, Antonio (2002-2004). «El aragonés de la literatura aljamiado-morisca» (PDF) . Archivo de filología aragonesa (en español). 59–60 (2): 1731–1756. Archivado (PDF) desde el original el 9 de octubre de 2022.
  13. ^ No se enumeran algunos detalles ortográficos relacionados con los dialectos locales.
  14. ^ Academia Aragonesa de la Lengua - Instituto de l'Aragonés Ortografía de l'aragonés
  15. Tomás Arias, Javier (2016). Elementos de lingüística contrastiva en aragonés: estudio de algunas afinidades con gascón, catalán y otros romances [ Elementos de lingüística contrastiva en aragonés: un estudio de ciertas afinidades con el gascón, el catalán y otras lenguas romances ] (tesis doctoral) (en español). Universidad de Barcelona. hdl : 2445/108282 .
  16. ^ Nagore, Francho (1989). Gramática de la Lengua Aragonesa [ Gramática de la lengua aragonesa ] (en español). Zaragoza: Mira Editores.
  17. ^ abcd Enguita Utrilla, José María (1991). I Curso sobre lengua y literatura en Aragón (Edad Media) [ Curso I sobre Lengua y Literatura en Aragón (Edad Media) ] (en español). Zaragoza: Institución Fernando el Católico. ISBN 9788478200917.
  18. ^ ver Pablo el diácono (1977). La Vida de Santa María Egipiciaqua (en español). Universidad de Exeter. ISBN 9780859890670., una traducción del siglo XIV al castellano antiguo desde el latín de una obra de Pablo el Diácono
  19. Carrasquer Lanzado, Francisco (1993). "Cinco oscenses: Samblancat, Alaiz, Acín, Maurín y Sender, en la punta de lanza de la prerrevolución española" Alazet: Revista de filología (en español). 5 : 16-17. ... aragoneses eran los hermanos Argensola, que según el dicho clásico subieron a Castilla desde Barbastro a enseñar castellano a los castellanos...
  20. ^ ab Huguet, Ángel; Lapresta, Cecilio; Madariaga, José M. (2008). "Un estudio sobre las actitudes lingüísticas hacia las lenguas regionales y extranjeras por parte de escolares de Aragón, España". Revista Internacional de Multilingüismo . 5 (4): 275–293. doi :10.1080/14790710802152412. S2CID  144326159.
  21. ^ abcdefg Martínez Cortés, Juan Pablo; Paricio Martín, Santiago J. (2017). La Lengua Aragonesa en la Educación en España (PDF) . Leeuwarden : Mercator. Archivado (PDF) desde el original el 9 de octubre de 2022.
  22. ^ " Torres-Oliva, M., Petreñas, C., Huguet, Á., y Lapresta, C. (2019). Los derechos legales de los escolares aragoneses: el estado actual de la enseñanza de la lengua aragonesa en Aragón (España). Language Problems & Language Planning, 43(3), 262–285. https://doi.org/10.1075/lplp.00045.tor
  23. ^ ab van Dongera, R., Krol-Hage, R. (Ed.), Sterk, R. (Ed.), Terlaak Poot, M. (Ed.), Martínez Cortés, JP y Paricio Martín, J. ( 2016). Aragonés: La lengua aragonesa en la educación en España. (Serie de expedientes regionales). Centro Europeo de Investigación Mercator sobre Multilingüismo y Aprendizaje de Lenguas.
  24. ^ Diploma de Especialización en Filología Aragonesa - Universidad de Zaragoza, consultado el 1 de febrero de 2023.

Lectura adicional

  • Mott, Brian (2007), "Chistabino (aragonés pirenaico)" (PDF) , Journal of the International Phonetic Association , 37 (1): 103–114, doi : 10.1017/S0025100306002842 , archivado (PDF) desde el original el 2022-10-09
  • Catálogo de publicaciones aragonesas
  • Academia del Aragonés
  • Consejo de la Fabla Aragonesa
  • Ligallo de Fablans de l'Aragonés Archivado el 11 de marzo de 2021 en la Wayback Machine.
  • AC Nogará
  • Sociedad de Lingüística Aragonesa
  • Lengua aragonesa
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_aragonesa&oldid=1248093893"