Lengua napolitana

Lengua italo-romance hablada en el sur de Italia

napolitano
Italia meridional continental
napuliano
Nativo deItalia
RegiónCampania
Etnicidad Italianos del Mezzogiorno
Hablantes nativos
5,7 millones (2002) [1]
Dialectos
Códigos de idioma
ISO 639-2nap
ISO 639-3nap
Glotologíaneap1235  Italia meridional continental
sout3126  Lucania meridional = (Vd)Lausberg
Lenguas italorromances meridionales
El napolitano como parte de las lenguas romances europeas [ se necesita referencia de imagen ]

El napolitano ( autónimo : ('on)napulitano [(o n)napuliˈtɑːnə] ; italiano : napoletano ) es una lengua romance del grupo italorromance hablada en Nápoles y la mayor parte del sur de Italia continental . Recibe su nombre del Reino de Nápoles , que antaño cubría la mayor parte del área, y la ciudad de Nápoles era su capital. El 14 de octubre de 2008, una ley de la Región de Campania declaró que el napolitano debía ser protegido. [2]

Si bien este artículo se dirige principalmente al grupo lingüístico nativo de gran parte del sur de Italia continental o del antiguo Reino de Nápoles, los términos napolitano , napulitano o napoletano también pueden referirse de manera más restringida a la variedad específica hablada de forma nativa en la ciudad de Nápoles y el área metropolitana de Nápoles y Campania inmediatamente circundante . [3] [4]

Distribución

Un hablante napolitano, grabado en Italia
Canción de 1895 en napolitano.

En gran parte debido a la masiva migración del sur de Italia a finales del siglo XIX y del siglo XX, también hay varios hablantes de napolitano en las comunidades de la diáspora italiana en los Estados Unidos , Canadá , Australia , Brasil , Argentina , Uruguay , México y Venezuela [ cita requerida ] . Sin embargo, en los Estados Unidos, el napolitano tradicional ha tenido un contacto considerable con el inglés y las lenguas sicilianas habladas por inmigrantes sicilianos y calabreses que viven junto a inmigrantes de habla napolitana y, por lo tanto, el napolitano en los EE. UU. Ahora es significativamente diferente del napolitano contemporáneo hablado en Nápoles [ cita requerida ] . A menudo se usan palabras inglesas en lugar de palabras napolitanas, especialmente entre los hablantes de segunda generación [ cita requerida ] . Por otro lado, el efecto del italiano estándar sobre el napolitano en Italia ha sido similar debido al creciente desplazamiento del napolitano por el italiano estándar en el habla cotidiana [ cita requerida ] .

Clasificación

Giambattista Basile (1566-1632), autor de una colección de cuentos de hadas en napolitano que incluye las primeras versiones conocidas de Rapunzel y Cenicienta.

El napolitano es una lengua romance y se considera parte del italorromance meridional. Existen diferencias notables entre los distintos dialectos, pero en general todos son mutuamente inteligibles.

El italiano y el napolitano tienen una comprensión mutua variable, en función de factores afectivos y lingüísticos. Existen diferencias gramaticales notables, como el hecho de que el napolitano tiene sustantivos en forma neutra y una formación plural única, así como desarrollos fonológicos históricos que a menudo oscurecen la cognacidad de los elementos léxicos.

Su evolución ha sido similar a la del italiano y otras lenguas romances a partir de sus raíces en el latín vulgar . Puede reflejar un sustrato osco prelatino , como en la pronunciación del sonido d como un sonido r ( rotacismo ) al principio de una palabra o entre dos vocales: p. ej. doje (femenino) o duje (masculino), que significa "dos", se pronuncia, y a menudo se escribe, como roje / ruje ; vedé ("ver") como veré , y a menudo se escribe así; también cadé / caré ("caer") y Madonna / Maronna . [5] Otra supuesta influencia osca es la asimilación histórica del grupo consonántico /nd/ como /nn/ , pronunciado [nː] (esto generalmente se refleja en la ortografía de manera más consistente: munno frente al italiano mondo "mundo"; quanno frente al italiano quando "cuando"), junto con el desarrollo de /mb/ como /mm/ ~ [mː] ( tammuro frente al italiano tamburo "tambor"), también reflejado consistentemente en la ortografía. Se postulan otros efectos del sustrato osco, pero las afirmaciones sobre el sustrato son muy controvertidas. Como en muchas otras lenguas de la península itálica , el napolitano tiene un adstratum muy influenciado por otras lenguas romances ( catalán , español y franco-provenzal sobre todo), lenguas germánicas y griego (tanto antiguo como moderno). El idioma nunca había sido estandarizado, y la palabra para árbol tiene tres grafías diferentes: arbero , arvero y àvaro .

El napolitano ha disfrutado de una rica historia literaria, musical y teatral (en particular, Giambattista Basile , Eduardo Scarpetta , su hijo Eduardo De Filippo , Salvatore Di Giacomo y Totò ). Gracias a esta herencia y al trabajo musical de Renato Carosone en la década de 1950, el napolitano todavía se utiliza en la música popular, incluso ganando popularidad nacional en las canciones de Pino Daniele y la Nuova Compagnia di Canto Popolare .

La lengua no tiene estatus oficial en Italia y no se enseña en las escuelas. La Universidad de Nápoles Federico II ofrece (desde 2003) cursos de dialectología campaniana en la facultad de sociología, cuyo objetivo real no es enseñar a los estudiantes a hablar la lengua, sino estudiar su historia, uso, literatura y papel social. También hay intentos legislativos en curso a nivel nacional para que se reconozca como lengua minoritaria oficial de Italia. Es una lengua reconocida por el Comité Asesor Conjunto ISO 639 con el código de idioma ISO 639-3 de nap .

Aquí está la pronunciación AFI del napolitano hablado en la ciudad de Nápoles:

InglésNapolitano (Nápoles)API
Padre nuestro que estás en los cielos,Pate nuoste ca staje 'n cielo,[ˈpɑːtə ˈnwostə ka ˈstɑːjə nˈdʒjeːlə]
Santificado sea tu nombresantificamos el nombre tuyo[sandifiˈkamm(ə) o ˈnommə ˈdosːjə]
Venga tu reino,haz venido al reino tuyo,[ˈfɑːjə vəˈni o ˈrɛɲɲə ˈdosːjə]
Hágase tu voluntad,sin embargo, la vulnerabilidad (t)toja,[ˈsɛmbə ˈkɑː vulunˈda (t)ˈtɔːjə]
en la tierra como en el cielo.accussì 'n cielo accussì 'n terra.[akkusˈsi nˈdʒjeːlə akkusˈsi nˈdɛrrə]
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.Fance avé 'o ppane tutte 'e juorne[ˈfandʒ aˈve o pˈpɑːnə ˈtutt e ˈjwornə]
y perdona nuestras ofensasamamanta y diébete[ˈljeːvəʃ(ə) e ˈrjebbətə]
Como también nosotros perdonamos a nuestros deudores,comome nuje'e llevamme a ll'ate,[ˈkommə ˈnuːjə e lləˈvammə a lˈlɑːtə]
y no nos dejes caer en la tentación,ahora esto es lo que hace,[nun dʒə ˈfa ʃpandəˈka]
pero líbranos del mal.e lliévace 'o mmale 'a tuorno.[e lˈljeːvəʃ(ə) o mˈmɑːl(ə) a ˈtwornə]
Amén.Amén.[amˈmɛnn(ə)]

Alfabeto y pronunciación

La ortografía napolitana consta de 22 letras latinas . Al igual que la ortografía italiana , no contiene k, w, x o y, aunque estas letras pueden encontrarse en algunas palabras extranjeras; a diferencia del italiano, sí contiene la letra j . Las siguientes pautas de pronunciación en inglés se basan en la pronunciación estadounidense general y los valores utilizados pueden no aplicarse a otros dialectos. (Consulte también: Tabla del alfabeto fonético internacional para dialectos ingleses ).

Todas las lenguas romances están estrechamente relacionadas. Aunque el napolitano comparte gran parte de su vocabulario con el italiano, la lengua oficial de Italia, las diferencias en la pronunciación a menudo hacen que la conexión sea irreconocible para quienes no saben napolitano. La diferencia fonológica más llamativa es el debilitamiento napolitano de las vocales átonas en schwa ( schwa se pronuncia como la a en about o la u en upon ). Sin embargo, también es posible (y bastante común para algunos napolitanos) hablar italiano estándar con un "acento napolitano"; es decir, pronunciando las vocales átonas como schwa o pronunciando la letra s como [ ʃ ] (como la sh en ship ) en lugar de / s / (como la s en sea o la ss en pass ) cuando la letra está en posición inicial seguida de una consonante, pero no cuando va seguida de una oclusiva dental / t / o / d / (al menos en la forma más pura del idioma) sino usando solo palabras y formas gramaticales completamente estándar. Esto no es napolitano propiamente dicho, sino más bien una mera diferencia en la pronunciación italiana.

Por lo tanto, mientras que la pronunciación presenta la barrera más fuerte para la comprensión, la gramática del napolitano es lo que lo distingue del italiano. En napolitano, por ejemplo, el género y el número de una palabra se expresan mediante un cambio en la vocal acentuada porque ya no distingue entre / a / , / e / y / o / átonas finales (p. ej. l uo ngo [ˈlwoŋɡə] , l o nga [ˈloŋɡə] ; italiano lung o , lung a ; masc. "largo", fem. "largo"), mientras que en italiano se expresa mediante un cambio en la vocal final. Estas y otras diferencias morfosintácticas distinguen al idioma napolitano del idioma italiano y del acento napolitano.

El napolitano ha tenido una influencia significativa en la entonación del español rioplatense hablado en Buenos Aires y la región circundante de Argentina y en todo el país de Uruguay . [6]

Vocales

Aunque solo hay cinco vocales gráficas en napolitano, fonémicamente hay ocho. Las vocales acentuadas e y o pueden ser " cerradas " o " abiertas " y la pronunciación es diferente para las dos. El acento grave ( à , è , ò ) se usa para denotar vocales abiertas, y el acento agudo ( é , í , ó , ú ) se usa para denotar vocales cerradas, con ì y ù alternativas . Sin embargo, las tildes no se usan comúnmente en la ortografía real de las palabras excepto cuando aparecen en la sílaba final de una palabra, como Totò , arrivà o pecché , y cuando aparecen aquí en otras posiciones, es solo para demostrar dónde cae el acento en algunas palabras. Además, el circunflejo se usa para marcar una vocal larga donde normalmente no aparecería (por ejemplo, "tú eres").

Vocales
FrenteCentralAtrás
Altoi
Medio-altomiao
Bajo-medioaɔ
Bajoa
CartaAPIGuía de pronunciación
a/ a / ~ [ ɑ ]
/ ə /
La a suele estar abierta y se pronuncia como la a de father
cuando es la vocal final átona, su pronunciación es indistinta y se acerca al sonido de la schwa.
mi/ ɛ /
/ e /
/ə/
La e acentuada y abierta se pronuncia como la e en bet. La e
acentuada y cerrada se pronuncia como la a en fame excepto que no muere en ee. La e átona se pronuncia como a schwa.
o/ ɔ /
/ o /
/ə/
La o acentuada y abierta se pronuncia como la o en la o acentuada y cerrada a menudo se pronuncia como la o en la o cerrada excepto que no se convierte en oo. La o átona se pronuncia como una schwa.

i/ yo /
/ j /
i siempre está cerrada y se pronuncia como la ee en meet
cuando es inicial o precede a otra vocal
/ u /
/ w /
u siempre está cerrada y se pronuncia como la oo en boot
cuando es inicial o precede a otra vocal

Consonantes

LabialDental / AlveolarPostalveolar
PalatalVelar
centralsibilante
Nasalmetronorteɲ( ŋ )
Oclusiva /
Africada
sin vozpagat͡st͡ʃa
expresadobd( d͡z )d͡ʒɡ
Fricativasin vozFsʃ
expresadoen( y )( ʒ )ʎ
Lateralyo
Aproximanteelyo
Trino / Toquer ~ ɾ
CartaAPIGuía de pronunciación
pag/ p /
[b]
pronunciado igual que la p en inglés spill (no como la p en pill , que se aspira)
sonorizada después de m
b/ b /Se pronuncia igual que en inglés, siempre geminada cuando va precedida de otra vocal.
a/ t /
[d]
versión dental de la t inglesa como en state (no como la t en tool , que se aspira)
sonora después de n
d/ d /versión dental del inglés d
do/ t͡ʃ / ~ [ ʃ ]
[ d͡ʒ ]
/ k /
[ ɡ ]
Cuando va seguido de e o i, la pronunciación está en algún punto entre la sh en share y la ch en chore , especialmente después de una vocal
; de lo contrario, es como la k en skip (no como la c en call , que es aspirada )
en ambos casos se expresa después de n.
gramo/d͡ʒ/ ,
/ɡ/
Cuando va seguida de e o i, la pronunciación es como la g del alemán , siempre geminada cuando va precedida de otra vocal;
de lo contrario, es como la g en gum.
F/ f /se pronuncia igual que en inglés
en/ v /se pronuncia igual que en inglés
s/ s /
[ d͡z ]
[ z ]
se pronuncia igual que en inglés, a menos que venga antes de una consonante distinta de /t d n r l/
se pronuncia como ds en lads después de n se pronuncia como z
inglesa antes de d o después de n
/ʃ/
[ ʒ ] [7]
Se pronuncia sh cuando va seguida de una consonante sorda (excepto /t/ )
zh cuando va seguida de una consonante sonora (excepto /n d r l/ )
el/ t͡s /
[d͡z]
La z sorda (que no aparece después de n ) se pronuncia como la ts en jetsam. La z
sonora se pronuncia como la ds en lads después de n.
yo/ y /Conocida como semiconsonante , se pronuncia como la y inglesa, como en yet.
yo/ yo /se pronuncia igual que en inglés
metro/ m /se pronuncia igual que en inglés
norte/ n /Se pronuncia igual que en inglés; si va seguido de una consonante, cambia de forma variable su punto de articulación.
a/ r / ~ [ ɾ ]cuando está entre dos vocales suena muy parecido a la tt americana en butter pero en realidad es un solo tic de una r
trinada cuando está al principio de una palabra o cuando va precedida o seguida de otra consonante, se trina
q/ /representado por la qu ortográfica , pronunciada igual que en inglés
yoLa h siempre es muda y solo se usa para diferenciar palabras que se pronuncian igual y se escriben de manera similar (por ejemplo , a , ha ; anno , hanno )
y después de g o c para preservar el sonido fuerte cuando sigue e o i (por ejemplo, ce , che ; gi , ghi ).
incógnita/k(ə)s/Se pronuncia como la cks en backs o como la cchus en Bacchus ; esta secuencia de consonantes no aparece en palabras nativas napolitanas o italianas.

Dígrafos y trígrafos

Los siguientes grupos siempre están geminados si siguen vocales.

CartaAPIGuía de pronunciación
gn/ ɲ /Versión palatal del ni en la cebolla inglesa
gl(yo)/ ʎ / ~ [ ʝ ]versión palatal de la lli en el millón inglés , más comúnmente realizada como una versión fuerte de y en el inglés .
Carolina del Sur/ ʃ /Cuando va seguido de e o i se pronuncia como sh en inglés ship

Gramática

Texto napolitano en el Carnaval de Scampìa; nótese el artículo definido 'o' .

Artículos definidos

Los artículos definidos clásicos napolitanos (correspondientes a la palabra inglesa "the") son a (femenino singular), o (masculino singular) e i (plural para ambos).

Antes de una palabra que comienza con consonante:

SingularPlural
Masculino'Oh'mi
Femenino'a"y C:
Neutro'o C:

"C:" = la consonante inicial de la siguiente palabra está geminada si va seguida de una vocal.

Estos artículos definidos siempre se pronuncian distintamente.

Antes de una palabra que comienza con vocal, se utilizan l' o ll' tanto para masculino como para femenino, singular y plural. Aunque se pueden encontrar ambas formas, la forma ll' es, con diferencia, la más común.

En napolitano, el género de un sustantivo no se determina fácilmente por el artículo, por lo que se deben utilizar otros medios. En el caso de 'o' , que puede ser masculino singular o neutro singular (no existe el plural neutro en napolitano), la consonante inicial del sustantivo se duplica cuando es neutro. Por ejemplo, el nombre de un idioma en napolitano siempre es neutro, por lo que si vemos 'o nnapulitano sabemos que se refiere al idioma napolitano, mientras que 'o napulitano se referiría a un hombre napolitano.

De la misma manera, como 'e' puede ser masculino o femenino en plural, cuando es femenino en plural, la consonante inicial del sustantivo se duplica. Por ejemplo, considere 'a lista ', que en napolitano es femenino singular, es decir, "la lista". En plural, se convierte en 'e lliste ' .

También puede haber problemas con los sustantivos cuya forma singular termina en e . Dado que los sustantivos en plural suelen terminar en e, ya sean masculinos o femeninos, el plural masculino suele indicarse ortográficamente, es decir, alterando la ortografía. Como ejemplo, considere la palabra guaglione , que significa "niño" o (en la forma femenina) "niña":

SingularPlural
Masculino"el guaglione'es guapa
Femenino'una guagliona'El guagua

Se hablará más sobre estos sustantivos que cambian ortográficamente en la sección sobre sustantivos napolitanos.

Un par de notas sobre la duplicación de consonantes:

  • La duplicación es una función del artículo (y de algunas otras palabras), y esas mismas palabras pueden aparecer en otros contextos sin la consonante duplicada. Se hablará más sobre esto en la sección sobre la duplicación de consonantes.
  • La duplicación solo ocurre cuando una vocal sigue a la consonante. No ocurre duplicación si va seguida de otra consonante, como en la palabra spagnuolo (español) .

Artículos indefinidos

Los artículos indefinidos napolitanos, correspondientes a los ingleses a o an , se presentan en la siguiente tabla:

MasculinoFemenino
Antes de palabras que comienzan con consonantenuevon / A
Antes de palabras que comienzan con vocalnorte'

Conjugación verbal

En napolitano hay cuatro modos finitos: indicativo , subjuntivo , condicional e imperativo , y tres modos no finitos: infinitivo , gerundio y participio . Cada modo tiene una forma activa y una pasiva . El único verbo auxiliar que se usa en la forma activa es (h)avé (inglés, "tener", italiano, avere ), que contrasta con el italiano, en el que los verbos intransitivos y reflexivos toman èssere como auxiliar. Por ejemplo, tenemos:

napolitano

Aggio

AUX .tiene.1SG .PRES

estado

ser. PTCP . PASADO

a

en

Napule

Nápoles

Ajere.

ayer

Aggio stato a Napule ajere.

AUX.have.1SG.PRES be.PTCP.PAST in Naples yesterday

Estuve en Nápoles ayer.

italiano

Sono

AUX.be.1S.PRES .

estado

ser. PTCP . PASADO

a

en

Nápoles

Nápoles

hieri.

ayer

Sono stato a Napoli ieri.

AUX.be.1S.PRES be.PTCP.PAST in Naples yesterday

Estuve en Nápoles ayer.

Consonantes iniciales duplicadas

En napolitano, muchas veces se duplica la consonante inicial de una palabra. Esto se llama raddoppiamento sintattico en italiano, ya que también se aplica a la fonología italiana .

  • Todos los sustantivos femeninos plurales, precedidos por el artículo definido femenino plural, 'e' , ​​o cualquier adjetivo femenino plural, tienen su consonante inicial duplicada.
  • Todos los sustantivos singulares neutros, cuando están precedidos por el artículo definido singular neutro, 'o' , o por un adjetivo singular neutro, tienen su consonante inicial duplicada.
  • Además, otras palabras también provocan esta duplicación. A continuación, se muestra una lista de palabras que provocan la duplicación de la consonante inicial de la palabra siguiente.

Sin embargo, cuando hay una pausa después de la palabra "desencadenante", la duplicación fonológica no ocurre (p. ej., tu sî (g)guaglione , "Eres un niño", donde es una palabra "desencadenante" que causa la duplicación de la consonante inicial en guaglione , pero en la frase 'e do sî, guaglió? "¿De dónde eres, niño?", no ocurre duplicación. Tampoco ocurre duplicación cuando la consonante inicial es seguida por otra consonante (que no sea l o r ), p. ej. , 'o ttaliano "el idioma italiano", pero 'o spagnuolo "el idioma español", donde 'o es el artículo definido neutro). Este fenómeno de duplicación ocurre fonológicamente (en la pronunciación), y la duplicación no es necesaria en la ortografía. Lo mismo ocurre en italiano, donde varias palabras desencadenan la duplicación de la primera consonante, p. ej., la casa but a (c)casa , io e (t)te , etc.

Palabras que provocan duplicación en la pronunciación

Viola Carofalo con una camiseta que dice " je so' pazzo " ("estoy loca") en napolitano.
  • Las conjunciones e y pero no o (ej. pane e ccaso ; né (p)pane né (c)caso ; pero pane o caso )
  • Las preposiciones a , pe , cu (p.ej. a (m)me ; pe (t)te ; cu (v)vuje )
  • La negación nu , abreviatura de monja (por ejemplo, nu ddicere niente )
  • Los indefinidos ogne , cocche (por ejemplo, ogne (c)casa ; cocche (c)cosa )
  • Che interrogativo y che relativo pero no ca (ej. che (p)piense? che (f)femmena! che (c)capa! )
  • accussí (p. ej. accussí (b)bello )
  • Del verbo " essere ", so' ; si ; è pero no songo (ej. je so' (p)pazzo ; tu sî (f)fesso ; chella è (M)Maria ; chili so' (c)cafune but chili songo cafune )
  • chiú (p. ej. chiú (p)poco )
  • El número tre (por ejemplo, tre (s)segge )
  • El artículo neutro definido 'o (por ejemplo , 'o (p)pane , pero nu poco 'e pane )
  • El pronombre neutro 'o (por ejemplo 'o (t)tiene 'o (p)pane? )
  • Adjetivos demostrativos chistu y chillu que se refieren a sustantivos neutros en cantidades indefinidas (por ejemplo, chistu (f)fierro ; chillu (p)pane ) pero no en cantidades definidas (por ejemplo, Chistu fierro ; chillu pane )
  • El artículo definido femenino plural 'e (por ejemplo , 'e (s)segge ; 'e (g)guaglione )
  • El pronombre femenino plural 'e , por ejemplo, 'e (g)guaglione 'e (c)chiamme tu? "
  • El pronombre masculino plural 'e precede a un verbo, pero no cuando 'e es un artículo; en 'e guagliune 'e (c)chiamme tu?, el primer 'e es un artículo, por lo que no desencadena duplicación; el segundo 'e sí desencadena duplicación porque es un pronombre masculino plural.
  • El locativo lloco (p. ej. lloco (s)sotto )
  • Del verbo stà : sto' (p.ej. sto' (p)parlanno )
  • Del verbo puté : può ; (por ejemplo, isso pô (s)sapé )
  • Caso especial Spiritu (S)Santo

Véase también

Referencias

  1. ^ Napolitano en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ "Tutela del dialetto, primo via libera al Ddl campano" Archivado el 27 de julio de 2011 en Wayback Machine ("Proyecto de ley para proteger el dialecto con luz verde") de Il Denaro , revista económica del sur de Italia, 15 de octubre de 2008 Re Franceschiello. El último sovrano delle Due Sicilia
  3. ^ Repisa, Adán. 2009. Gramática diacrónica del napoletano . Tubinga: Max Niemeyer Verlag, págs. 3, 13-15
  4. ^ Radtke, Edgar. 1997. Los dialetti della Campania . Roma: Il Calamo. págs. 39 y siguientes
  5. ^ Sornicola, Rosanna (2006). "Campania" (PDF) . En Maiden, Martin; Parry, Mair (eds.). Los dialectos de Italia . Londres: Routledge . Consultado el 30 de diciembre de 2023 .
  6. ^ Colantoni, Laura y Jorge Gurlekian. "Convergencia y entonación: evidencia histórica del español de Buenos Aires", Bilingualism: Language and Cognition , Volumen 7, Número 02, agosto de 2004, págs. 107-119, Cambridge Journals Online
  7. ^ Canepari, Luciano (2005), Italia (PDF) , Manuale di fonetica, Lincom Europa, págs. 282–283, ISBN 3-89586-456-0, archivado desde el original (PDF) el 6 de junio de 2011(en italiano )

Fuentes adicionales

  • Iandolo, Carlo (2001). A lengua 'e Pulecenella: Grammatica napoletana (en italiano). Sorrento: Franco Di Mauro. ISBN 978-8885263710.
  • De Blasi, Nicola; Emperador, Luigi (2001). Il napoletano parlato e scritto: Con note di grammatica storica [ Napolitano escrito y hablado: con notas sobre gramática histórica ] (en italiano) (2ª ed.). Nápoles: Dante y Descartes. ISBN 978-8888142050.
  • Del Vecchio, Emilano (3 de julio de 2014). “Napolitano: un gran patrimonio cultural”. TermCoord .
  • Verde, Massimiliano (17 de junio de 2017). "Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana" [Se otorgó el primer Certificado europeo de lengua napolitana]. Napoli hoy (en italiano).Primer curso de lengua napolitana según el QCER MCER con el patrocinio del Ayuntamiento de Nápoles realizado por el Dr. Massimiliano Verde "Corso di Lingua e Cultura Napoletana" con documento de estudio en lengua napolitana del Dr. Verde

Primer documento público en lengua napolitana del siglo XXI según un texto del Dr. Verde; el Mapa turístico del III Municipio de Nápoles en lengua napolitana:

  • Palmieri, Paola (22 de junio de 2017). "Napoli per turisti: arriva la prima mappa con info in napoletano e italiano!" [Nápoles para turistas: ¡Lanzado el primer mapa con texto en napolitano e italiano!]. Grandenapoli (en italiano).
  • "A Napoli nasce la prima mappa turistica con info en italiano e napoletano". Vesuvio en vivo (en italiano). 21 de junio de 2017.
  • Napolitano reconocido por la UNESCO (en italiano)
  • Diccionario Webster en línea napolitano-inglés
  • Mapa interactivo de los idiomas en Italia
  • Estación de radio napolitana en línea
  • Glosario napolitano en Wikcionario
  • Diccionario italiano-napolitano en línea con capacidad de búsqueda
  • Léxico básico napolitano en la base de datos lexicoestadística global
  • Introducción gramatical y vocabulario extenso del dialecto napolitano de Torre del Greco
  • Lengua y cultura napolitana (en italiano)
  • Detalle prosódico en italiano napolitano de Francesco Cangemi. Berlín: Language Science Press. pp. 187 Descarga gratuita.
  • Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana (en italiano)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Neapolitan_language&oldid=1250881153"