Garhwali | |
---|---|
गढ़वळि | |
Nativo de | India |
Región | Garhwal , Uttarakhand |
Etnicidad | Garhwali |
Hablantes nativos | 2,5 millones (censo de 2011) [1] [a] |
Devanagari | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | gbm |
Glotología | garh1243 |
PEL | Garhwali |
El garhwali ( गढ़वळि , IPA: [gɜɽʱʋɜɭiˑ] , en pronunciación nativa) es una lengua indoaria del subgrupo Pahari central . Lo hablan principalmente más de 2,5 millones de personas garhwali en la región de Garhwal del estado de Uttarakhand, en el norte de la India, en el Himalaya indio.
El garhwali tiene varios dialectos regionales. No es una lengua en peligro de extinción ( Ethnologue la clasifica como "vigorosa"), pero está catalogada como "vulnerable" en el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO , lo que indica que la lengua requiere esfuerzos constantes de conservación. [3]
Ethnologue ha catalogado nombres alternativos por los que se conoce al garhwali, como Gadhavali, Gadhawala, Gadwahi, Gashwali, Girwali, Godauli, Gorwali, Gurvali y Pahari Garhwali . [1] Estos nombres alternativos de la lengua pueden provenir de que los hablantes tenían más de un nombre para su lengua, o de variantes romanizadas de lo que es esencialmente el mismo nombre. El erudito Gadwallis Gadwall's Kukareithi usa Gadwallis o Gaddish para todos los fines literarios y legales.
El garhwali es hablado principalmente por personas en los distritos de Tehri Garhwal , Pauri Garhwal , Uttarkashi , Chamoli , Rudraprayag y Dehradun de la división Garhwal en el estado de Uttarakhand . [1] El garhwali también es hablado por inmigrantes garhwali a otras partes de la India, incluyendo Himachal Pradesh , Delhi , Haryana , Punjab , Uttar Pradesh . Según varias estimaciones, hay al menos 3,5 millones de inmigrantes garhwali viviendo en Delhi y la Región de la Capital Nacional .
Es difícil estimar el número exacto de hablantes de garhwali, ya que diferentes agencias dan diferentes cifras al respecto. Según el Censo de Lenguas de la India de 2001, había 22.67.314 hablantes de garhwali, mientras que Ethnologue dio una cifra mucho mayor de 29.20.000 hablantes de garhwali en un informe de 2005. [2] Según el último Censo de Lenguas de la India de 2011, se estima que hay 24.82.089 hablantes, [4] y, a fecha de 2022, Ethnologue utiliza la misma estimación. [1]
Históricamente, en el período indoario medio existían diversas lenguas llamadas prácritas . De ellas, se cree que el khas prácrito es la fuente del garhwali. [5] [6] [7]
La forma más antigua de Garhwali se remonta al siglo X, y se encuentra en numismática, sellos reales, escritos inscriptivos en placas de cobre y piedras de templos que contienen órdenes y concesiones reales. Un ejemplo es la inscripción de concesión del templo del rey Jagatpal en Dev Prayag en 1335 d. C. La mayor parte de la literatura de Garhwali se conserva en forma popular, transmitida oralmente. Sin embargo, desde el siglo XVIII, Garhwali ha desarrollado una tradición literaria. [ cita requerida ] Hasta el siglo XVII, Garhwal siempre fue una nación soberana bajo los reyes Garhwali. [5] Naturalmente, Garhwali era el idioma oficial del Reino de Garhwal .
Según los lingüistas hindi y otros lingüistas internacionales, el Gadwallis se desarrolla a través del siguiente ciclo: Protoindoeuropeo => Protoindoiraní => Protoíndico => Índico medio => Gadwallis.
Pero un erudito de Ganga-Salan Gadwall llamado Gadwall's Kukareithi sugiere un ciclo diferente mencionado a continuación: Protoindoeuropeo => Protoindoiraní => Protocaspio => Caspio medio (antiguo Cachemira y antiguo Gadwallis) => Gadwallis medio => Gadwallis moderno.
Las primeras grabaciones de audio conocidas del idioma garhwali se realizaron en la monumental Encuesta lingüística de la India (LSI) dirigida por George Abraham Grierson , miembro del Servicio Civil de la India y lingüista. LSI documentó más de 300 idiomas indios hablados y grabó voces y formas escritas entre 1894 y 1928. El idioma garhwali apareció en la Parte IV - ' Idiomas pahari y gujuri' del Volumen IX - 'Idiomas indoarios, grupo central' publicado en 1916 por Grierson. Las grabaciones incluyen la Parábola del hijo pródigo y de un cuento popular muy conocido: la fábula del manojo de palos en Garhwali.
Nombre | Región | Observaciones |
---|---|---|
Srinagari | Srinagar y alrededores | Considerado como el estándar. También el preferido de nobles, poetas y la clase educada. |
Salani | Salan Malla, Talla y Ganga | Prácticamente lo mismo que Srinagaria. |
Rathwali (Rathi) | Chandpur, Devalgarh, partes de Pali | Es la lengua de los Khasiyas. [8] |
Lobhya | Lobha Patti, Patti Palla Genwar de Pali | Se parece mucho a Rathi. [8] |
Badhani | Pargana Badhan Occidental | Se parece mucho a Rathi [9] |
Dasaulya | Pargana Dasauli de Chamoli y partes adyacentes de Pargana Paikhanda. | Simplemente Rathi, con algunas variedades locales de pronunciación. [8] |
Mayor Kumaiya | Alto Badhan Pargana, Malla Katyur, Talla Danpur | Se encuentra entre Garhwali y Kumaoni. También se lo conoce como Dooandhi en Almora. [8] |
Bangani | Kothigarh, Masmur, Pingal y Garugarh Patti de Mori [10] | |
Gangady | Uttarkashi, Dunda, Chinyalisaur y partes de Bhatwari. | Transición entre Tehriyali y Rawanlti. Cerca de Tehriyali |
Rawanlti | Purola , Rajgarhi, partes de Mori y Bhatwari. | |
Parvati | Morir | |
Nagpuriya | Rudraprayag , Nagpur pargana, Painkhanda Pargana [8] | |
Tehriyali | Chamba , Nueva Tehri , Ghansyali | Dialecto mayoritariamente hablado de Garhwali y muy similar a la forma estándar de Garhwali, Srinagaria. |
Gangapariya | Lambgaon, Jakhnidhar, Pratapnagar | Hablado en el norte del valle de Bhagirathi en el área de Pratapnagar. |
Jaunpuri | Nainbag, Kyari, Thatyur, Mussourie , Dhanaulti | Transición entre Tehriyali y Jaunsari |
Nominativo | Oblicuo | Reflexivo | Determinante posesivo | Pronombre posesivo | |
---|---|---|---|---|---|
1ª persona cantando | Sí | मिखण/मिथै | म्यारू | म्यारू | |
2da persona sing./pl. | (तु/त्वे inf), (थांउ f /तीमी sf) | (तुम्सणी/तुम्थै inf), (थांऊ f /तुम्सणी/तुम्थै sf) | (त्यारू inf), (तुम्हरु sf /थांउझु f) | (तुम्सणी sf), (तुम्हरो sf /थांउझु f) | |
3ª persona cantando | Yo, yo, yo, yo | वीँ, वे, ए, से | वीँ, वे, ए, से | वीँ, वे, ए, से | |
1ª persona pl. | आमि | आम्सणी/आम्थै | Hindi | Hindi | |
3ª persona pl. | तौंल, श्या, सी | Jaja | Jaja | Jaja |
Transliteración (español) | Estándar (Escrito) | Estándar (Hablado: Fluido) | Estándar (Hablado–Variante) | Lecto (literario) | |
---|---|---|---|---|---|
Nominativo | Sí, sí | ||||
Vocativo | Ey | Sí | Sí | Sí | Sí |
Acusativo | a | Sí, sí | Sí, sí | सणि, हणि, थणि, झणि, खणि, अणि, अ:णि, मु, उ, म् | थइँ, थइ, तइ, तै, ते, खइँ, कइँ, कइ, कै, के |
Instrumental | por | A | Sí | Yo, yo, yo | Sí, sí |
Dativo I | para | खुणि | क्वँ | खुणि, कुणि, कुइँ, क्विं, क्वँ | Hola, hola |
Dativo II | Por el bien de | बाना | बाँ | बाना, बान, बान्, बाँ | वास्ता, वात्ता, अत्ता, खातिर, लइ, ले, लिज्या, |
Ablativo | De | बटि ( | बट़् | बटि, बट, बऱि, बऱ्, बट़ि, बट़् | बटिन, बटिग, न, च, चला |
Genitivo | De | स्य, स्यु, स्यि, स्या | Hola | ह्य, अ/आ, इ/ई, उ/ऊ, ए/ऐ, ओ/औ | रु, रि, रा, कु, कि, का |
Locativo | Sobre, encima, dentro, en | उन्दु(sobre), फुण्डु(sobre), इन्दु (hacia), पेटु (dentro) | उँ, पुँ, इँ, प्य्ट़् | उन्दु, उन्द, उन्, उँ, फुण्डु, फुण्ड, फुण्, फुन्, पु न्, पुँ, इन्दु, इन्द, इन्, इँ, पेटु, प्याट्, प्य्ट, प्यट़् | N / A |
Número | Número | Escrito | Asociación Internacional de Ingenieros |
---|---|---|---|
0 | a. | सुन्ने | sol |
1 | १ | यऽक | yak |
2 | २ | दुई / द्वी | Dui |
3 | A | jaja | estaño |
4 | A. | Hindi | auto |
5 | A mí | पाँच | pā̃c o pā̃ |
6 | ६ | छॉ / छै | cho |
7 | A mí | सात | se sentó |
8 | Yo | Sí | aṭh |
9 | ९ | Yo / Yo | Naü |
Conjugación del verbo दॆख्ण ( deykhna ) "mirar", en los tres tiempos en Garhwali.
singular | plural | |
---|---|---|
1ª persona | Sí mi दॆखु Dikhu Esta es la respuesta mi idiota Yo miro | Hindi jamón द्याख/ diákh/ Hindi hamón द्याख díaj हमल द्याख/ हमुन द्याख haml dyākh/ hamun dyākh Nosotros miramos |
2da persona | Jaja sí दॆखु Dikhu es un placer te dykhu tu miras | तिल hasta द्याख/ diákh/ तुमुन tumun द्याख diákh तिल द्याख/ तुमुन द्याख hasta el dyākh/ tumun dyākh tu miras |
Tercera persona | Sí su दॆखु Dikhu es un placer Su dykhu Él mira | Sí Naciones Unidas द्याख diákh Un beso un dyākh ellos miran |
Sí sudoeste दॆखु Dikhu Es un placer sw dykhu Ella mira | ||
A. i दॆखु Dikhu Un beso Yo lo sé Parece (nu.) | ||
Hola si दॆखु Dikhu Esta es la verdad si dykhu Parece (masc.) | ||
Asi Sí दॆखु Dikhu es un placer Sí, estoy loco Parece (fem.) |
singular | plural | |
---|---|---|
1ª persona | Sí mi दॆखि Dekhi Un beso mi dekhi Yo miré | आमील Amilo लटोलि latoli El amor es mío āmīl laṭoli Nosotros escribimos |
2da persona | Jaja sí दॆखि Dekhi es un placer ti dekhi Tú miraste | तीमील tiempo लटोलि latoli तीमील लटोलि tiempo de espera tu escribiste |
Tercera persona | Sí a दॆखि Dekhi es un placer tö dëkhi Él/ella miró | तौंल tal लटोलि latoli El amor es mío tãũl laṭoli ellos escribieron |
Ya te दॆखि Dekhi es un placer te dekhi Parecía (masculino y femenino). | ||
A mi दॆखि Dekhi Un beso es dekhi Esto se veía | ||
A o दॆखि Dekhi Un beso O dekhi Eso se veía |
singular | plural | |
---|---|---|
1ª persona | Sí mi लटोएंछु latoenchu Un sueño mi latoenchu Voy a mirar | Hola Amī लटोएंछौं laṭoenchãũ आमी लटोएंछौं āmī laṭoenchãũ Nosotros miraremos |
2da persona | Sí tú लटोएंछै latoenchai Un beso tu laṭoenchai tu miraras | तीमी tiempo लटोएंछौं laṭoenchãũ तीमी लटोएंछौं Tīmī laṭoenchãũ tu miraras |
Tercera persona | Sí su लटोएंछन् latoenchan सु लटोएंछन् su laṭoenchan Él mirará | Ya tau लटोएंछन् latoenchan तौ लटोएंछन् tau latoenchan ellos mirarán |
Hay muchas diferencias con el hindi y otras lenguas índicas, por ejemplo en la aproximante palatal /j/ o la presencia de una lateral retrofleja /ɭ/ . [ cita requerida ] El garhwali también tiene diferentes alófonos.
Existen muchas teorías que explican la cantidad de monoftongos que se utilizan en el idioma garhwali. Los eruditos indios no garhwali y algunos eruditos garhwali (que creen que el garhwali es un dialecto del hindi) que siguen la fonología indostánica común sostienen que hay ocho vocales en el idioma: ə, ɪ, ʊ, ɑ, i, u, e, o. Un erudito en el idioma garhwali, el Sr. Bhishma Kukreti, sostiene que /ɑ/ no está presente en el idioma en lugar de su forma larga, es decir, se usa /ə:/. Aunque se puede aceptar que los dialectos del sur de Garhwali tengan usos de /ɑ/ en lugar de /ə:/. Si seguimos su regla de longitud de vocales, encontramos que hay cinco vocales en Garhwali. Tres son ə, ɪ, ʊ con formas largas /ə:/, /ɪ:/, /ʊ:/. Las otras dos son /o/ y /e/ sin longitud vocálica. Pero hay 13 vocales fundadas por el Sr. Anoop Chandra Chandola [11] como sigue /ə/, /ɪ/, /ʊ/, /ɑ/, /i/, /y/, /u/, /e/, /o/, /æ/, /ɨ/, /ɔ/, /ɯ//. Sus argumentos pueden aceptarse como universales (también /ɑ/ que se usa solo en dialectos del sur pero se tomó prestado del dialecto estándar para fines de distinción). Pero el argumento de Bhishma Kukreti sobre la longitud vocálica también se acepta. Por lo tanto, concluimos que Garhwali (Garhwali estándar en este sentido) tiene trece vocales (/ə/, /ɪ/, /ʊ/, /ɑ/, /i/, /y/, /u/, /e/, /o/, /æ/, /ɨ/, /ɔ/, /ɯ/) donde tres tienen longitud de vocal (/ə:/, /ɪ:/, /ʊ:/).
Los estudios más recientes (de Kukareithi de Gadwall) revelan una clasificación ligeramente diferente pero más sencilla de las vocales del gádish . Escribe: "No hay duda de que el gádish se desarrolló de una manera muy compleja y crucial. Ha tomado muchos elementos de todas las lenguas indoeuropeas. [...] En lo que respecta a las vocales, el gádish tiene una variedad de vocales y también de alovocales. Pero mi clasificación de las vocales del gádish requiere tiempo para convertir el gádish en una clasificación estándar".
El gádish es el único idioma que tiene vocales sordas. Kukareithi ordena los alfabetos vocálicos del gádish de la siguiente manera: a, i, e, u, o.
Existen diptongos en el idioma que hacen que las palabras se distingan de otras. Sin embargo, los diptongos varían de un dialecto a otro.
Diptongos (IPA) | Ejemplo (IPA) | Glos |
---|---|---|
Sí / ui / | कुइ / kui / | cualquiera |
Yo / iu / | जिउ / ʤiu / | Corazón, mente |
ai / | Yo soy /bə kɑi / | Después de todo, además |
Yo / yo / | Yo soy /bə kəi / | Balance |
Sí / au / | ब चाउ /bə ʧau / | Guardar (verbo) |
Yo / yo / | Sí , sí /bə ʧəu / | Seguridad |
Los triptongos se encuentran con menos frecuencia en el idioma. La palabra más común en la que puede aparecer un triptongo es ह्वाउन [español: puede ser] /h ɯɔʊ n/ (en garhwali estándar) o /h ɯaʊ n/ (en algunos dialectos). Sin embargo, muchos hablantes no pueden darse cuenta de la presencia de triptongos. Se podrían descubrir otros triptongos si se realizaran más investigaciones académicas sobre el idioma.
Bilabial | Dental | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Postalv. / Palatino | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɳ | norte | ||||
Detenerse / Africar | plano | p ⠀ b | t ⠀ d | ʈ ⠀ ɖ | tʃ ⠀ dʒ | k ⠀ ɡ | ||
aspirado | pʰ bʱ | no es así | ʈʰ ɖʱ | no lo hagas | kʰ ɡʱ | |||
Fricativa | s | yo | ||||||
Aproximante | el | yo | a | yo | ||||
Trino | a | a |
GPA (Alfabeto fonético Garhwali) /IPA / | Fonema /IPA alternativo/ | Categoría fonémica | Ejemplo / (Alternativa IPA) / (Descripción) | Alternativa de la palabra en idioma indostánico |
---|---|---|---|---|
क /kə/ | Yo / k / | oclusión velar sorda | क ळ्यो / k aɭyo/ (Significado literario:- Desayuno) | नाश्ता, कलेवा |
ग /gə/ | ग् / g / | oclusión velar sonora | ग रु / g ərʊ/ (Significado literario: peso pesado) | भारी |
च /tʃə/ | च् / tʃ / | africada palato-alveolar sorda | चि टु / tʃ iʈɔ/ (Significado literario:- Blanco; masculino) | सफ़ेद, श्वेत |
ज /ʤə/ | ज् / dʒ / | africada palato-alveolar sonora | Juventud / dʒ ɯni/ (Significado literario: Juventud) | जवानी, यौवन |
ट /ʈə/ | ट् / ʈ / | oclusión retrofleja sorda | टि पुण् / ʈ ɨpɯɳ/ (Significado literario:- escoger; un verbo) | चुगना, उठाना |
ड /ɖə/ | ड् / ɖ / | parada retroflexa sonora | डा ळु / ɖ ɔɭʊ/ (estándar) o / ɖ aɭʊ/ (en algunos dialectos del sur), (Significado literario: Árbol) | डाल, पेड़, वृक्ष |
a /tə/ | त् / t / | parada dental sin voz | Higo / t ɨmɯɭ/, (Significado literario: Moraceae o Higo; una fruta) | अञ्जीर/अंजीर |
Yo /də/ | Yo / d / | parada dental sonora | दे स / d eç/, (Significado literario:- Extranjero) [no debe confundirse con देस /des/; que significa "país" tomado del indostánico] | विदेश, परदेस, बाहरला-देस |
Yo /pə/ | Yo / p / | oclusión bilabial sorda | पु ङ्गुड़ु / p ʊŋuɽ, (Significado literario: - Granja o campo) | खेत o कृषि-भुमि |
ब /bə/ | ब् / b / | oclusión bilabial sonora | बा च / b atʃə, (Significado literario:- Lengua, Frase y otros significados:- Voz) | जीभ, जुबान, आवाज़ |
ल /lə/ | Yo / l / | Aproximante lateral dental | लाटु / l ʌʈɔ/ (Significado literario: idiota, loco o psicópata; cuando se usa con ira; loco; cuando se usa con lástima o amor) | झल्ला, पागल |
ळ /ɭə/ | ळ् / ɭ / | aproximante lateral retroflexo | Nombre de /gəɖwɔ ɭ / (Significado literario: El que tiene fortalezas. Generalmente se usa para referirse a la tierra de la gente de Garhwallis o Garhwal). | गढ़वाल |
Yo /jə/ | Yo / j / | aproximante palatino | dagdaiya / j ar / (Significado literario: amigo, comúnmente usado como palabra vocativa) | Hola |
yo /wə/ | Yo /w/ | aproximante labio-velar | बि स्वा स /bis w ɔs/ (Significado literario: Fe) | विश्वास, भरोसा |
Yo /mə/ | yo / m / | nasal bilabial | मु सु / m ʊs/ (Significado literario: Ratón) | Hola, hola |
Yo /nə/ | न् / n / | dental nasal | नि कम् / n ɨkəm/ (Significado literario: inútil, sin valor) | बेकार, व्यर्थ |
a /ɳə/ | ण् / ɳ / | nasal retroflexo | पा णि /pæ ɳ / (Significado literario:- Agua) | पानी |
ङ /ŋə/ | ङ् / ŋ / | velar nasal | सो ङ्ग o स्वा ङ्ग /sɔ ɳ / (Significado literario:- Fácil) | Hola, hola |
Yo /ɲə/ | ञ् / ɲ / | nasal palatina | फ ञ्चु /pʰə ɲ tʃɔ/ (Significado literario:- Paquete o Manojo) | पोटली |
य्, र्, ल्, ळ्, व्, स् y las consonantes nasales (ङ्, ञ्, ण्, न्, म्) no tienen sonido consonántico aspirado.
Alfabeto /<IPA alternativo>/ | Fonema /<IPA alternativo>/ | Ejemplo /<IPA alternativa>/ (<Descripción>) | Alternativa de la palabra en idioma indostánico |
---|---|---|---|
ख /kʰə/ | ख् / kʰ / | Suficiente / kʰ ɔryʊ/ (Significado literario: suficiente, suficiente) | नीरा, पर्याप्त, खासा |
घ /gʰə/ | घ् / gʱ / | Confusión / gʱ ɔŋgtoɭə/ (Significado literario: Confusión) | दुविधा |
छ /tʃʰə/ | छ् / tʃʰ / | Balcón / tʃʰ əʤə/ (Significado literario: Balcón, Galería) | Hola, hola |
झ /dʒʰə/ | झ् / dʒʱ / | झसक्याण / dʒʱ əskæɳ/ (Significado literario: tener miedo) | es un sueño |
थ /tʰə/ | थ् / tʰ / | थुँथुरु / tʰ ɯ~tʊr/ (Significado literario: Chin) | ठोड़ी |
ध /dʰə/ | ध् / dʱ / | धा गु / dʱ ɔgʊ/ (Significado literario: Etiqueta o hilo) | धागा |
ठ /ʈʰə/ | ठ् / ʈʰ / | ठुङ्गार / ʈʰ ɯɳʌr/ (Significado literario: Snacks) | स्नैक्स्, नमकीन |
ढ /ɖʰə/ | ढ् / ɖʱ / | ढिकणु / ɖʱ ikəɳʊ/ (Significado literario: colcha) | ओढने की चादर |
फ /pʰə/ | फ् / pʰ / | फुकाण / pʰ ʊkaɳ/ (Significado literario: Destrucción) | नाश |
Yo /bʰə/ | भ् / bʱ / | भौळ o भ्वळ / bʱ ɔɭə/ (Significado literario: Mañana) | कल (आने वाला) |
Los hablantes de garhwali están más familiarizados con los alófonos del idioma garhwali. Por ejemplo, फ (IPA / pʰ /) se usa como फ en la palabra फूळ (IPA /pʰu:ɭ/ inglés: flor) pero se pronuncia como प (IPA / p /) en la palabra सफेद (IPA /səpet/, inglés : "blanco").
Casi todas las consonantes aspiradas presentan variación alofónica. Cada consonante aspirada puede convertirse en la consonante tenuis correspondiente. Esto puede denominarse pérdida de aspiración.
Alfabeto /IPA/ | Fonema /IPA/ | Alófono /IPA/ | Ejemplo /IPA/ (Descripción) | Alternativa de la palabra en idioma indostánico |
---|---|---|---|---|
ख /kʰə/ | ख् / kʰ / | Yo [k] | उ ख रेण [u k reɳ] (Significado literario: fallecer o morir) | El amor es mío |
घ /gʰə/ | घ् / gʱ / | G [g] | उ घ ड़ण [u g əɽɳ] (Significado literario: abrir o liberar) | खोलना, विमोचन |
थ /tʰə/ | थ् / tʰ / | Yo [t] | थुँ थु रु [tʰɯ~ t ʊr] (Significado literario:- Chin) | ठोड़ी |
फ /pʰə/ | फ् / pʰ / | Yo [p] | उ फ रण [u p ə:ɳ] (Significado literario: desatar o deshacer o desatar) | खोलना, विमोचन (बंधी हुइ चीज़ को खोलना) |
Alfabeto /<IPA alternativo>/ | Fonema /<IPA Alternativo>/ | Alófono | Ejemplo /<IPA Alternate>/ (<Descripción>) | Idioma indostánico Alternativa de la palabra |
---|---|---|---|---|
छ /tʃʰə/ | छ् / tʃʰ / | स़् [ç] | छ न्नी [ ç əːni] (Significado literario: cobertizo; pero se usa especialmente para establo de ganado; algunos dialectos del sur a veces usan छ como un fonema puro, por lo que palabras como छन्नी se pronuncian como छन्नी o como स़न्नी) | छावनी,पशु-शाला |
छ /tʃʰə/ | छ् / tʃʰ / | च़् [c] | छ्वा ड़ [ c ɔɽ] (Significado literario:- Banco, Lado) | Hola, hola |
Algunas de las consonantes tenues tienen variación alofónica. En algunos casos, una consonante sonora puede convertirse en la consonante sorda correspondiente.
Alfabeto /<IPA alternativo>/ | Fonema /<IPA Alternativo>/ | Alófono | Categoría fonémica del alófono | Ejemplo /<IPA Alternate>/ (<Descripción>) | Idioma indostánico Alternativa de la palabra |
---|---|---|---|---|---|
ग /gə/ | ग् / g / | Yo [k] | oclusión velar sorda | कथु ग [kətu k ] (Significado literario: ¿cuánto?) | कितना |
Yo /də/ | Yo / d / | Yo [t] | parada dental sin voz | Blanco [ səpe t ], (Significado literario:- Blanco) | सफेद |
ड् /ɖə/ | ड् / ɖ / | ट् [ʈ] | oclusión retrofleja sorda | परच ण्ड [pərətʃəɳ ʈ ], (Significado literario:- feroz) | प्रचण्ड |
ब /bə/ | ब् / b / | Yo [p] | oclusión bilabial sorda | खरा ब [kʰəra p ], (Significado literario:- Defectuoso) | खराब |
Alfabeto /<IPA alternativo>/ | Fonema /<IPA alternativo>/ | Alófono | Categoría fonémica del alófono | Ejemplo /<IPA alternativa>/ (<Descripción>) | Alternativa de la palabra en idioma indostánico |
---|---|---|---|---|---|
ज /ʤə/ | ज् / ʤ / | य़् [j] | aproximante palatino | जु ग्गा [ j ɯggə] ,(Significado literario:- Capaz) | योग्य, क़ाबिल |
Yo /sə/ | स् / s / | स़् [ç] | fricativa palatal sorda | (a) सि [ ç ɨ] (Significado literario:- Esto), (b) देस /de ç / (Significado literario:- Extranjero) | (a) यह (b)बाहरला-देस, परदेस |
च /ʧə/ | च् / ʧ / | च़् [c] | oclusión palatina sorda | चा प [ c apə] (Significado literario: ira) | Hola, hola |
Garhwali exhibe características profundas de asimilación (fonología) . Garhwali tiene la eliminación de schwa , como en hindi, pero en otras características de asimilación se diferencia del hindi. Un ejemplo es la frase राधेस्याम. Cuando lo escribimos por separado, राधे y स्याम ( IPA : /rəːdʰe/ y /syəːm/) conserva su característica fonética original, pero cuando lo asimilamos suena como रास्स्याम /rəːssyəːm/ o राद्स़्याम /rəːdçyəːm/.
Palabras/frases | Transcripción | Significado |
---|---|---|
ढकुली | Dakuli | Hola (lit. alabado sea el señor) Formal . |
सेमन्या | Semana | saludo |
¿Sí? | ¿qué? | ¿Dónde? |
¿Qué? | ¿kilai? | ¿Por qué? |
¿Sí? | ¿puedo? | ¿Cómo? |
¿entiendes? | ¿qué? | ¿Cuyo? |
¿Sí? | ¿yo? | ¿OMS? |
व्ह्वैगै | camino de ronda | Hecho |
¿Qué? | ¿Qué? | ¿Cuánto cuesta? |
Ya está | ¿Puede ch daun? | Cómo estás ? |
कख जाणा छां? | ¿Qué significa eso? | ¿Adónde vas? |
कि/क्या व्हैगे? | ¿Qué tal si vamos? | ¿Qué pasó? |
त्यार/त्येरु नौं क्या च? | ¿Qué pasa con el tyār? | ¿Cómo te llamas? |
हिटण दे मि थैं/तै। | me llamo thai/tyai. | Déjame caminar. |
कख बटिन अयाॅ छां तुम? | kakh baṭin ayā̃ chaañ tum? | ¿De donde vienes? |
Según el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO, el garhwali está en la categoría de "lengua vulnerable". [3]
Las razones para esto son múltiples. Una de ellas es la falta de patrocinio a nivel estatal y del gobierno central. El garhwali se considera un "dialecto" o "lengua materna" según el Censo de Lenguas y se cuenta como un dialecto del hindi. No ha recibido patrocinio a nivel estatal. La historia también tiene un papel que desempeñar. Históricamente, el sánscrito era el idioma de la corte del Reino de Garhwal y el garhwali era el idioma del pueblo. Durante el Raj británico y en el período posterior a la Independencia de la India , la región de Garhwal estuvo incluida en el estado de habla hindi de Uttar Pradesh durante décadas. Además, se dice que la política de acción afirmativa del gobierno de Uttar Pradesh a través de la ley de reserva de puestos de trabajo para la población SCST en Uttar Pradesh ha llevado a un aumento de la migración de hablantes de hindi de las llanuras de Uttar Pradesh a las ciudades de Garhwal para compensar el bajo porcentaje de población SCST en Garhwal. También se dice que estos factores contribuyen a aumentar la importancia del hindi y reducir el prestigio del idioma garhwali en las mentes de la población local. [2]
En la actualidad, el garhwali no se utiliza en el ámbito oficial. No se enseña en las escuelas ni en las universidades. Su uso sigue limitado al ámbito doméstico y local. Además, la migración a otras partes de la India y la presión cada vez mayor de la globalización han hecho que el garhwali pierda importancia para la población local. El conocimiento del garhwali no se considera una habilidad especial y se considera que adquirir conocimientos de hindi e inglés para el progreso económico y social es fundamental. [2]
La emigración por razones económicas ha relegado aún más la lengua a un estatus de "bajo prestigio" entre sus hablantes. Desde la creación de los regimientos del ejército de Garhwal durante el gobierno británico, la emigración temporal había sido la tendencia. Durante el último siglo, como la mayoría de las oportunidades económicas tendían a concentrarse en las zonas llanas, se observó una emigración temporal seguida de una posterior migración de retorno. Desde el año 2000, la situación ha cambiado sustancialmente, ya que muchos emigran de forma permanente junto con sus familias de Garhwal, principalmente para ganarse la vida y mejorar el futuro de sus hijos. [12]
Pienso en la generación de mis padres, la generación "socialmente móvil" que creció en la ciudad. Escucharon el garhwali de sus padres toda su vida, pero se naturalizaron en hindi (la lengua franca de las zonas urbanas del norte de la India, incluido Dehradun) y luego en inglés en la escuela. Hablan el idioma cuando alguien viene del pueblo o como algo que simulan (como los niños hablan con los dadi). Cuando llega nuestra generación, los rastros casi han desaparecido.
— Martand Badoni, Revista Outlook: Garhwali: la lengua de mi abuela [13]
Los sucesivos gobiernos estatales no han hecho mucho para frenar la marea. El estado no le otorga al garhwali el estatus de idioma estatal. El hindi y el sánscrito son los idiomas oficiales de Uttarakhand. Las universidades estatales no tenían departamentos de idioma garhwali hasta hace tan solo 2014. El garhwali no ha recibido mucha atención de la academia, y gran parte de la investigación sobre el idioma ha sido impulsada por lingüistas locales. [2] En 2017, el gobierno estatal anunció una propuesta para adoptar el inglés como el idioma de instrucción para los estudiantes de edad temprana (desde el primer grado) en 18.000 escuelas públicas, ignorando así el papel clave que desempeña la lengua materna o el idioma del hogar en el aprendizaje temprano y el aprendizaje basado en asignaturas. [14]
El desarrollo económico de Uttarakhand sigue centrado principalmente en tres distritos llanos del Estado, y diez distritos montañosos siguen muy rezagados en esta creciente prosperidad del Estado. Debido a este desarrollo desequilibrado, el ritmo de la emigración no pudo disminuir desde los distritos montañosos de Uttarakhand después de su formación. El ritmo de la emigración es tan grande que muchas de las aldeas de Garhwal se quedaron con una población de un solo dígito. [12]
Estos son algunos de los factores que contribuyen al deterioro de la salud del garhwali y a la disminución del número de sus hablantes. Si bien la categoría de "lengua vulnerable" de la UNESCO es, con diferencia, la más saludable entre las categorías de lenguas en peligro, no pasa mucho tiempo antes de que una lengua pase gradualmente a la categoría de "en peligro crítico". [2]
Desde la formación de Uttarakhand en 2000, los sucesivos gobiernos estatales han sido lentos en la promoción y el desarrollo de las lenguas regionales de Uttarakhand. Al igual que otras lenguas de Uttarakhand, el garhwali, la lengua más hablada, no tiene reconocimiento oficial. En 2010, el hindi se convirtió en la lengua oficial y el sánscrito en la segunda lengua oficial de Uttarakhand. [15]
En respuesta a las antiguas demandas de convertir el garhwali en el idioma oficial de Uttarakhand y enseñarlo en escuelas y universidades, [16] en 2014 el gobierno del estado de Uttarakhand emitió órdenes para establecer departamentos de idiomas kumaoni y garhwali en la Universidad de Kumaon y la Universidad de Garhwal respectivamente e introducir cursos de idiomas kumaoni y garhwali a nivel de pregrado. [17] [18] En 2016, el Consejo Estatal de Investigación y Capacitación Educativa (SCERT) anunció que los idiomas garhwali, kumaoni, jaunsari y rang se introducirían de forma piloto para estudiantes de primer a décimo grado en escuelas gubernamentales en el marco del proyecto "Conoce tu Uttarakhand". [19] En julio de 2019, el gobierno de Uttarakhand anunció que se introducirían libros escolares de idioma garhwali en las escuelas primarias desde el primer hasta el quinto grado en un proyecto piloto en 79 escuelas del distrito de Pauri Garhwal. [20] [21]
A nivel nacional, ha habido constantes demandas para incluir el garhwali en el octavo anexo de la Constitución de la India para que pudiera convertirse en uno de los idiomas programados de la India. [22] [23] En julio de 2010, un miembro del Parlamento de Pauri Garhwal, Satpal Maharaj, presentó un proyecto de ley privado en la Lok Sabha para incluir los idiomas garhwali y kumaoni en el octavo anexo de la Constitución. [24] [25] Como es el caso con la mayoría de los proyectos de ley privados, este proyecto de ley no fue discutido en el parlamento y desde entonces ha caducado. [2]
Han habido pequeños movimientos para preservar y desarrollar la lengua y la cultura Garhwali, pero principalmente se han restringido a individuos y comunidades.
El grupo ciudadano Akhil Garhwal Sabha de Dehradun tiene como objetivo concienciar a los jóvenes garhwalis sobre la lengua y la cultura garhwali. Desde 2012 organiza un taller anual de dos semanas de duración sobre la lengua garhwali, en el que imparte formación y presenta las interesantes particularidades de la lengua a los estudiantes de Dehradun. [26] También ha organizado una serie de programas culturales de siete días de duración denominados Kautig Uttarakhand Mahotsava desde 1998 para promover las danzas y tradiciones folclóricas tradicionales de Uttarakhand. Publica un periódico garhwali mensual llamado Rant Raibar. Por iniciativa del Akhil Garhwal Sabha, el departamento de cultura del estado de Uttarakhand publicó un diccionario completo de la lengua garhwali, que incluye los significados en hindi e inglés de las palabras garhwali. Un equipo de autores dirigido por los eminentes eruditos garhwali Achalanand Jakhmola y BP Nautiyal obtuvieron palabras garhwali habladas en todas las áreas de Garhwal y las compilaron en un léxico sumamente completo del idioma. [27]
Winsar Publishing Company es una organización que ha dedicado gran parte de sus publicaciones a la lengua y la literatura garhwali. [2]
La primera aplicación en idioma garhwali, llamada 'Chakhul Garhwali Dictionary', que incluye palabras en garhwali, así como información sobre la cultura, las tradiciones y el patrimonio de este idioma, se lanzó en 2015. [28]
En 2017, el gobierno del estado de Delhi anunció su intención de crear 12 academias regionales de idiomas bajo el Departamento de Arte, Cultura e Idiomas del gobierno, incluida una academia para el idioma garhwali. [29] En 2018, el gobierno del estado de Uttarakhand anunció planes para lanzar un Centro Cultural Estatal como centro de todas las actividades culturales en Dehradun que tendría un auditorio, seis galerías de arte, una biblioteca, un museo, un anfiteatro y un lugar para simposios y seminarios para promover el idioma y la cultura tradicionales 'Pahari' de Uttarakhand. [30]
El Garhwali moderno tiene una rica literatura en todos los géneros, incluyendo poesía, novelas, cuentos y obras de teatro. [31] Anteriormente, el idioma Garhwali estaba presente solo como folclore. Prácticamente no tenía literatura. Aunque según Saklani, se ha informado de una actividad literaria regular a lo largo de la historia conocida de Garhwal con la mayoría de estos esfuerzos relacionados con los temas ortodoxos de asuntos religiosos, poética, astronomía, astrología y ayurveda, etc. La mayoría de estas obras eran copias de los textos antiguos, sin embargo, también se dice que existen pocas obras originales relacionadas con la historia, la poesía, la religión y la arquitectura. Fue solo en el siglo XX, debido a la influencia del idioma inglés, que se adoptaron formas y temas literarios modernos. Esta literatura fue escrita tanto en hindi como en garhwali. [32]
El manuscrito más antiguo encontrado en Garhwali es un poema llamado "Ranch Judya Judige Ghimsaan Ji", escrito por Pt. Jayadev Bahuguna (siglo XVI). En 1828 d. C., Maharaja Sudarshan Shah escribió "Sabhaasaar". En 1830 d. C., los misioneros estadounidenses publicaron el Nuevo Testamento en Garhwali. El Evangelio de San Mateo en Garhwali se imprimió en Lucknow en el año 1876. [8] Pandit Gobind Prasad Ghildyal, BA tradujo la primera parte del Hindi Rajniti al Garhwali, y esta se imprimió en Almora en 1901. [8] También se encontraron varios ejemplares de Garhwali en 'Hill Dialects of the Kumaon Division' de Pandit Ganga Datt Upreti. [8] Pandit Ganga Datt Upreti también recopiló y publicó 'Proverbios y folclore de Kumaun y Garhwal' en 1894. [33] Las principales formas de la gramática garhiwali se publicaron por primera vez en la Gramática hindi del Dr. Kellogg (2.ª edición, Londres, 1893). [8] El primer y exhaustivo trabajo de investigación sobre el idioma garhwali, sus diversos dialectos, dónde se habla, número de hablantes, gramática, vocabulario, frases y muestras se realizó en la Parte IV - Volumen IX del Estudio lingüístico de la India.
Los cinco periódicos locales en hindi de Garhwal de principios del siglo XX contribuyeron a generar un despertar cultural y político en Garhwal. Los primeros escritores se esforzaron por proyectar y fomentar el patrimonio cultural de Garhwal. Estos periódicos eran conscientes de la exclusividad cultural de la región y alimentaron el sentimiento de "nacionalismo de Garhwal". Atma Ram Gairola escribió en un poema que los garhwalis de ambas partes (estatal y británica) están sumamente orgullosos del hecho de que "somos garhwalis". Escritores como Chandra Mohan Raturi y Tara Dutt Gairola pidieron a los jóvenes escritores que escribieran únicamente en el idioma "garhwali", porque se podía escribir de manera más dulce, conmovedora y juiciosa en la propia lengua materna. Estos poetas y escritores trajeron un renacimiento a la literatura garhwali. Durante este período también se pusieron a disposición colecciones de diversas tradiciones literarias populares orales, como canciones populares antiguas, Mangal, Bhadiyali, Panwara, etc. [32]
Algunos de los escritores famosos de Garhwal de esa época fueron Sudarsan Shah, Kumudanand Bahuguna, Hari Dutt Sharma (Nautiyal), Hari Krishna Daurgadutti Rudola, Urvi Dutt Shastri, Bal Krishna Bhatt, Mahidhar Dangwal, etc. Pocos escritores que escribieron en Garhwali fueron Chandra Mohan. Raturi, Satyasaran Raturi, Atma Ram Gairola, Sanatananand Saklani, Devendra Dutt Raturi, Suradutt Saklani, etc. Algunos de los historiadores fueron Mola Ram , Miya Prem Singh, Hari Dutt Shastri, Hari Krishna Raturi, Vijaya Ram Raturi. [32] [34]
La literatura garhwali ha florecido a pesar de la negligencia del gobierno. Hoy en día, periódicos como "Uttarakhand Khabarsar" y "Rant Raibaar" se publican íntegramente en garhwali. [35] Revistas como "Baduli", "Hilaans", "Chitthi-patri" y "Dhaad" contribuyen al desarrollo del idioma garhwali.
En 2010, Sahitya Akademi confirió Bhasha Samman a dos escritores garhwali: Sudama Prasad 'Premi' y Premlal Bhatt. [36] La Sahitya Akademi también organizó la "Garhwali Bhasha Sammelan" (Convención del Idioma Garhwali) en Pauri Garhwal en junio de 2010. [37] Muchos Garhwali Kavi Sammelan (lecturas de poesía) se organizan en diferentes partes de Uttarakhand y en Delhi y Mumbai . [38]
This section needs additional citations for verification. (August 2018) |
Cantantes folclóricos de Garhwali como Narendra Singh Negi , Preetam Bhartwan, Chander Singh Rahi , Anil Bisht, Kishan Mahipal, Manglesh Dangwal, Santosh Khetwal, Gajendra Rana, Kalpana Chauhan, Anuradha Nirala, Pritam Bhartwan , Rohit Chauhan, Meena Rana , Jeet Singh Negi , Jagdesh Bakrola y muchos más han renovado el interés en el idioma garhwali a través de sus canciones y videos populares. [ cita necesaria ]
Anuj Joshi es uno de los directores de cine más destacados de Garhwali. [ cita requerida ]
La primera radio por Internet de Kumaon/Garhwal/Jaunsar fue lanzada en 2008 por un grupo de uttarakhandi no residentes de Nueva York. Se lanzó para dar a conocer la música folclórica de Uttarakhand y llevar la melodía del corazón del Himalaya a la pantalla mundial. Ganó una popularidad significativa entre los habitantes y los inmigrantes desde que se lanzó su versión beta en 2010. Su nombre se debe a una melodía muy famosa de las colinas del Himalaya, Bedu Pako Baro Masa [39].
En el año 2017, Rachit Pokhriyal lanzó Pineflix para llenar el vacío de contenido en idioma garhwali para la gente de Uttarakhand, con su primer cortometraje en garhwali lanzado el 19 de agosto de 2018. Desde entonces, han creado películas sobre varios temas que destacan las dificultades de la gente local de Uttarakhand y otros problemas sociales para concientizar. [40]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)