Pahari-Pothwari | |
---|---|
پوٹھواری , پہاڑی Poṭhwārī, Pahāṛī | |
Nativo de | Pakistán |
Región | partes del norte de la región de Pothohar de Punjab , Azad Cachemira y partes occidentales de Jammu y Cachemira , otras partes de la India, incluidos Punjab y Haryana (por refugiados de la partición y descendientes) |
Hablantes nativos | varios millones [a] |
Shahmukhia | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | phr |
Glotología | paha1251 Pahari Potwari |
El pahari-pothwari es una variedad de lengua indoaria del grupo lahnda , [b] hablada en partes de la meseta de Pothohar en el extremo norte de Punjab, Pakistán , así como en la mayor parte de Azad Cachemira administrada por Pakistán y en áreas occidentales de Jammu y Cachemira administradas por la India . Se le conoce por una variedad de nombres, los más comunes de los cuales son pahari (en español: /pəˈhɑːr i / ; [ 1 ] un nombre ambiguo que también se aplica a otras lenguas no relacionadas de la India) y pothwari ( o pothohari ).
El idioma es una transición entre el hindko y el punjabi estándar y es mutuamente inteligible con ambos. [2] Ha habido esfuerzos para cultivarlo como idioma literario, [3] aunque todavía no se ha establecido un estándar local. [4] La escritura shahmukhi se utiliza para escribir el idioma, como en las obras del poeta punjabi Mian Muhammad Bakhsh .
En su Encuesta lingüística de la India de principios del siglo XX, Grierson lo asignó a un denominado "grupo norteño" de Lahnda (Punjabi occidental), pero esta clasificación, así como la validez de la agrupación Lahnda en este caso, han sido puestas en tela de juicio. [5] En cierto sentido, tanto el pothwari, así como otras variedades de Lahnda, y el punjabi estándar son "dialectos" de una macrolengua " Gran punjabi" . [6]
Hay al menos tres dialectos principales: Pothwari, Mirpuri y Pahari. [c]
Los dialectos son mutuamente inteligibles, [7] pero la diferencia entre los dialectos más septentrionales y los más meridionales (de Muzaffarabad y Mirpur respectivamente) es suficiente para causar dificultades en la comprensión. [8]
Pothwari ( پوٹھواری ), también escrito Potwari , Potohari y Pothohari ( پوٹھوہاری ), [9] se habla en la parte noreste de la meseta de Pothohar en el norte de Punjab, [10] un área administrativamente dentro de la división de Rawalpindi . [11] Pothwari es su nombre más común, y algunos lo llaman Pindiwal Punjabi para diferenciarlo del punjabi que se habla en otras partes de Punjab. [12]
El pothwari se extiende hacia el sur hasta la cordillera de la sal , y la ciudad de Jhelum marca la frontera con el punjabi de Majha. Al norte, el pothwari se transforma en el área de habla pahari, y Bharakao , cerca de Islamabad, se considera generalmente el punto donde termina el pothwari y comienza el pahari. [13] En los distritos de Attock y Chakwal de Pothohar, el pothohari entra en contacto con otras variedades de lahnda, a saber, chacchi , awankari y dhanni . En Pindi Gheb , se habla otro dialecto, el ghebi . [14]
El movimiento lingüístico punjabi ha representado al pothwari como un dialecto del punjabi, [4] y en los informes censales las áreas pothwari del Punjab se muestran como de mayoría punjabi. [d]
Al este de las áreas de Pothwari, al otro lado del río Jhelum en el distrito de Mirpur en Azad Cachemira , el idioma es más similar al pothwari que al pahari hablado en el resto de Azad Cachemira. [15] Localmente se lo conoce por una variedad de nombres: [e] Pahari , Mirpur Pahari , Mirpuri , [f] y Pothwari , [16] mientras que algunos de sus hablantes lo llaman punjabi . [17] Los mirpuris poseen un fuerte sentido de identidad cachemira que anula la identificación lingüística con grupos estrechamente relacionados fuera de Azad Cachemira, como los pothwari punjabis. [18] La región de Mirpur ha sido la fuente de la mayor parte de la inmigración paquistaní al Reino Unido, un proceso que comenzó cuando miles de personas fueron desplazadas por la construcción de la presa Mangla en la década de 1960 y emigraron para cubrir la escasez de mano de obra en Inglaterra. [19] La diáspora británica mirpuri ahora cuenta con varios cientos de miles, y se ha sostenido que el pahari es la segunda lengua materna más común en el Reino Unido, sin embargo, el idioma es poco conocido en la sociedad en general allí y su estatus ha permanecido rodeado de confusión. [20]
El pahari ( پہاڑی ) se habla al norte de Pothwari. El grupo central de dialectos pahari se encuentra alrededor de Murree . [21] Esta área está en Galyat : la región montañosa de Murree Tehsil en el noreste del distrito de Rawalpindi (justo al norte de la capital Islamabad) y las áreas adyacentes en el sureste del distrito de Abbottabad . [22] Un nombre que se encuentra ocasionalmente en la literatura para esta lengua es Dhundi-Kairali ( Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī ), un término utilizado por primera vez por Grierson [23] quien lo basó en los nombres de las dos tribus principales del área: los Kairal y los Dhund . [10] Sus hablantes lo llaman pahari en Murree tehsil, mientras que en el distrito de Abbottabad se lo conoce como hindko o Ḍhūṇḍī . [24] Sin embargo, el hindko (que es la lengua del resto del distrito de Abbottabad y las zonas vecinas de Khyber Pakhtunkhwa) se considera generalmente una lengua diferente. [25] Forma un continuo dialectal con el pahari, [10] y la transición entre ambos se produce en el norte de Azad Cachemira y en la región de Galyat. Por ejemplo, en la carretera que va desde Murree hacia el noroeste en dirección a la ciudad de Abbottabad, el pahari cambia gradualmente al hindko entre Ayubia y Nathiagali . [26]
Un dialecto estrechamente relacionado se habla al otro lado del río Jhelum en Azad Cachemira, al norte de las áreas de Mirpuri. Los nombres asociados en la literatura con este dialecto son Pahari (en sí mismo el término más comúnmente usado por los propios hablantes), Chibhālī , [27] llamado así por la región Chibhal [28] o el grupo étnico Chibh, [11] y Pahari (Poonchi) ( پونچھی , también escrito Punchhi ). El último nombre se ha aplicado de diversas formas a la variedad Chibhali específica del distrito de Poonch , [29] o al dialecto de toda la mitad norte de Azad Cachemira. [30] Este dialecto (o dialectos) se ha considerado como un dialecto separado del de Murree, [23] o como perteneciente al mismo grupo central de dialectos Pahari. [31] El dialecto del distrito de Bagh , por ejemplo, comparte más vocabulario con los dialectos centrales de Murree (86-88%) que con las variedades de Muzaffarabad (84%) o Mirpur (78%). [32]
En Muzaffarabad, el dialecto muestra una similitud léxica [g] del 83-88% con el grupo central de dialectos pahari, que es lo suficientemente alta para que los autores de la encuesta sociolingüística lo clasifiquen como un dialecto central en sí mismo, pero lo suficientemente baja como para justificar que se observe su estado límite. [33] Sin embargo, los hablantes tienden a llamar a su lengua hindko [34] y a identificarse más con el hindko hablado al oeste, [35] a pesar de la menor similitud léxica (73-79%) con los dialectos hindko centrales de Abbottabad y Mansehra . [36] Más al norte en el valle de Neelam , el dialecto, ahora conocido localmente como parmi , se acerca más al hindko. [37]
El pahari también se habla más al este, a través de la Línea de Control, en las montañas Pir Panjal , en Jammu y Cachemira , en la India . La población, estimada en un millón, [38] se encuentra en la región entre los ríos Jhelum y Chenab : sobre todo en los distritos de Poonch y Rajouri , en menor medida en los vecinos Baramulla y Kupwara , [39] y también, como resultado de la afluencia de refugiados durante la Partición de 1947, dispersos por el resto de Jammu y Cachemira. [40] El pahari se encuentra entre las lenguas regionales enumeradas en el sexto anexo de la Constitución de Jammu y Cachemira . [41] Este pahari a veces se confunde con las lenguas pahari occidentales habladas en la región montañosa del sureste de Jammu y Cachemira, en la India. Estas lenguas, que incluyen el bhadarwahi y sus vecinos, a menudo se denominan "pahari", aunque no son lo mismo, están estrechamente relacionadas con el pahari-pothwari. [42]
El pahari-pothwari también se habla ampliamente en el Reino Unido . La escasez de mano de obra después de la Segunda Guerra Mundial y el desplazamiento de personas causado por la construcción de la presa de Mangla facilitaron una amplia migración de hablantes de pahari-pothwari al Reino Unido durante las décadas de 1950 y 1960, especialmente desde el distrito de Mirpur. Los académicos estiman que entre dos tercios y el 80% de las personas clasificadas oficialmente como paquistaníes británicos se originan como parte de esta diáspora, y algunos sugieren que es el segundo idioma más hablado del Reino Unido , por delante incluso del galés, con cientos de miles de hablantes. [43] Sin embargo, dado que hay poca conciencia de la identidad del idioma entre los hablantes, [44] los resultados del censo no reflejan esto. [45] Las proporciones más altas de hablantes de pahari-pothwari se encuentran en los centros urbanos, especialmente la conurbación de West Midlands y el área construida de West Yorkshire . [45]
Frente | Central | Atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Cerca | i | i | uː | ũː | ||
Casi cerca | ɪ | ʊ | ||||
Medio | y eː | mi | a | o oː | ||
Abierto | æ æː | a | a |
Frente | Central | Atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Cerca | yo yo | Yo Yo | tu uː | ũ ũː | ||
Medio | mi | mi | a | ɐ̃ | o | o |
Abierto | una | ɑ̃ |
Un diptongo largo /ɑi/ se puede realizar como [äː] . [46]
El tiempo futuro en pothwari se forma añadiendo -s, a diferencia del gā del punjabi oriental. [48]
Este tiempo también se utiliza en otros dialectos punjabi occidentales como los dialectos Jatki, Shahpuri , Jhangochi y Dhanni , así como en Hindko y Saraiki . [49]
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi oriental | ||
---|---|---|---|---|
Transcripción | Shahmukhia | Transcripción | Shahmukhia | |
lo haré | Mi karsã | مَیں کرساں | Mi karāngā | مَیں کرانگا |
Lo haremos | Asā̃karsā̃ | اَساں کرساں | Así karānge | اَسِیں کرانگے |
Harás(s) | Tú eres el karsãi | تُوں کرسَیں | Tú eres karãigā | تُوں کریں گا |
Tú harás (p) | Tusā karso | تُساں کرسو | Tusī̃ karoge | تُسِیں کروگے |
Él/ella lo hará | Ó karsi | اوه کَرسی | Ó karega | اوه کرے گا |
Ellos lo harán | Ó karsan | اوہ کرسن | Ó karaṇge | اوه کرڨ گے |
Este tipo de tiempo futuro también lo utilizaban los poetas punjabíes clásicos. El poeta punjabí Bulleh Shah a veces utiliza una forma similar de tiempo futuro en su poesía [50]
Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں
Transliteración: Jo kujh karsãĩ, entonces kujh pāsãĩ
Traducción:Todo lo que hagas, eso es lo que ganarás.
- De uno de los poemas de Bulleh Shah [51]
Al igual que otras variedades punjabi , Pothwari utiliza peyā (forma de tiempo pasado de pēṇā ) para significar el tiempo continuo. [52]
Inglés | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Transcripción | Shahmukhia | |
Estoy haciendo (m.) | Mē̃ karnā peyā ā̃̀ | میں کرنا پیا ہاں |
Estamos haciendo (m./mixto) | Asā̃ karne pa'e ā̃̀ | اساں کرنے پئے ہاں |
Estás haciendo (sing., m.) | Tú eres el que tiene razón | تُوں کرنا پیا ہیں |
Estás haciendo (sing., f.) | Tú eres mi Dios | تُوں کرنی پئی ہیں |
Estás haciendo (plural, m./mixto) | Tusā̃ karne pa'e ò | تُساں کرنے پئے ہو |
Él está haciendo | Ó karna peya aì | El amor es mío |
Ella esta haciendo | Ó karnī paī aì | اوہ کرنی پئی ہے |
Ellos están haciendo (m.) | Ó karne pa'e ìn | اوہ کرنے پئے ہِن |
Ellos están haciendo (f.) | Ó karniyā̃ paiyā̃ ìn | اوہ کرنیاں پئیاں ہِن |
El tiempo pasado en pothwari se parece al del punjabi oriental, sin embargo, dependiendo del dialecto, puede haber ligeras variaciones.
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar |
---|---|---|
Yo estaba haciendo (m.) | میں کرنا پیا ساں
| میں کردا پیا ساں
|
Estábamos haciendo (m./mixto) | اساں کرنے پئے سیاں/ساں | اسِیں کردے پئے ساں |
Estabas haciendo (sing., m.) | تُوں کرنا پیا سیں | تُوں کردا پیا سیں |
Estabas haciendo (pl., m./mixto o sing. formal) | تُساں کرنے پئے سیو/سو | تُسِیں کردے پئے سو |
Él estaba haciendo | اوہ کرنا پیا سا/سی | La vida es así |
Ella estaba haciendo | اوہ کرنی پئی سی | No me gusta la gente |
Estaban haciendo (m./mixto) | اوہ کرنے پئے سے/سن | اوہ کردے پئے سن |
Estaban haciendo (f.) | اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن | اوہ کردِیاں پئیاں سن |
El lugar de " pyā" a veces puede cambiarse con respecto al verbo. Esto es común en Majhi (por ejemplo: "Chann Māhi Teri Rāh Pyi Takkni Aā̃ de Noor Jehan ) y también en Jhangochi, Shahpuri, etc.
"Tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e" , que significa "Estás haciendo algo muy bueno (plural/sing. formal)".
"Mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā" , que significa "Yo también decía lo mismo"
"Mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀" , que significa "Yo también digo lo mismo"
Por lo general, son los mismos en pothohari y punjabi estándar, pero se pueden notar algunas diferencias.
Inglés | Pothohari | Punjabi estándar |
---|---|---|
Cual (relativo) | جہڑا | جہڑا |
¿Cuál (interogativo) | کہڑا | کہڑا |
Si | جے | جے |
Y | تے | تے |
Cerca | نیڑے | نیڑے |
Distante | پرھاں | پرھاں |
Antes / Previamente | اگّے | اگّے |
Por lo tanto / Así | تاں مارے | تاں کرکے |
Exactamente por qué | تاں ای | تاں ای |
Primero | پہلوں | پہلوں / پہلاں |
Una vez | اِکّ واری | اِکّ واری |
Ahora | ہُن | ہُن |
En este momento | ہُنے / میسں | ہُنے |
Justo en ese momento | اوسے ویلے | اوسے ویلے |
A veces | کدے | کدے / کدی |
En algún lugar | کِرے / کُرے | کِتّے / کِدھرے |
Cuando | کدوں | کدوں |
Me gusta esto (adv.) | ایوں / اِنج / اِسراں | ایوں / اِنج / اِس طرحاں |
Me gusta esto (adj.) | ایہے جیہا | ایہو جیہا |
Exactamente esto / Sólo esto | ایہے | ایہو |
Arriba | اَپّر | اُتّے / اُپّر |
Abajo | تھلّے / بُن | تھلّے |
Desde abajo | تھلّوں | تھلّوں |
Bien | سجّے | سجّے |
Izquierda | کھبّے | کھبّے |
Dentro | وِچّ | وِچّ |
Desde dentro | وِچّّوں | وِچّوں |
Entre | وِشکار | وِچکار |
De | توں / سوں / کولں | توں / کولوں |
Desde el frente | اگّوں | اگّوں |
Por detrás | پِچھوں، مگروں | پِچھوں، مگروں |
En comparación | کولوں / نالوں | کولوں / نالوں |
Con (utilidad) | نال | نال |
Además | نالے | نالے |
Todavía / Todavía | حالے / اجے | حالے / اجے |
Con (posesión) | ول | ول |
A lo largo de / incluyendo | سڨے | سڨے |
en todos lados | چوہاں پاسے | چوہاں پاسے |
Adecuadamente | السلمادية | السلمادية |
Duramente | الساباء | الساباء |
Con facilidad | سوکھا | سوکھا |
Con dificultad | اوکھا | اوکھا |
Para que no | متے | متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے |
Quien sabe | خورے | خورے |
Muy | بہُوں | (بہوں se utiliza en la mayoría de los dialectos punjabi occidentales) |
Suficiente | بتیرا | بتھیرا / بتیرا |
Menos | گھٹّ | گھٹّ |
Solo | کلھیوں | کلھیاں |
Juntos | کٹھّیوں | کٹھّیاں |
De nuevo | مُڑی تے | مُڑکے |
Repetidamente | مُڑی مُڑی | مُڑ مُڑ |
Eventualmente | فَولے فَولے | فَولی فَولی |
Rápidamente | بلی | چھیتی |
Esta mucha (calidad.) | ایڈا | ایڈا |
Esta cantidad. | ہیتڨاں | اِنّا |
Está bien / Está bien / Oh | الاسلي | اچّھا |
Nota:
Inglés | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
Difícil | اوکھا | اوکھا |
Fácil | سَوکھا | سَوکھا |
Pequeño | نِکّا | نِکّا |
Grande | بڑا / بڈّا | وڈّا |
Desconocido | اوپرا | اوپرا |
Nuevo | نوَاں | نوَاں |
Viejo | پراں | پراں |
Derecho | سِدھّا | سِدھّا |
Invertida | پُٹھّا | پُٹھّا |
Torcido | ڈِنگّا | ڈِنگّا |
Alto | اُچّا | اُچّا |
Bajo | نِیواں | نِیواں |
Bien | چنگا | چنگا |
Malo | ماڑا / مندا | ماڑا / مندا |
Muy mal | بھَیڑا | بھَیڑا |
Pesado | بھارا | بھارا |
Luz | فَولا | فَولا |
Angosto | سَوڑا | سَوڑا |
Abierto | کھُلھّا | کھُلھّا |
Firme | پِیڈا | پِیڈا |
Perder | ڈھِلّا | ڈھِلّا |
Tarde | چِرکا | چِرکا |
A tiempo | ویلے نال | ویلے نال |
Rojo | رتّا لال | رتّا لال |
Carmesí | سُوہا کھٹّ | سُوہا کھٹّ |
Blanco | چِٹّا دُدھّ | چِٹّا دُدھّ |
Negro | الاشاہ | الاشاہ |
Amarillo | پِلّازرد | پِلّازرد |
Dulce | مِٹھّا | مِٹھّا |
Amargo | کَوڑا | کَوڑا |
Lento | مٹھّا | مٹھّا |
Bien | بلّ | ولّ |
Vacío | سکھّڨاں | سکھّڨاں |
Completado | بھریا | بھریا |
Seco | سُکّا / آٹھریا | سُکّا / آٹھریا |
Húmedo | گِلّا / بھِجّا | گِلّا / بھِجّا |
Caliente | تتّا | تتّا |
Frío | ٹھڈّا | ٹھنڈا |
Hambriento | بھُکھّا | بھُکھّا |
Reserva Federal | رجّیا پُجّیا | رجّیا پُجّیا |
Elegante | سیاڨا | سیاڨا |
Tonto | جھلّا | جھلّا |
Profundo | ڈُونگھا | ڈُونگھا |
Hermoso | سوہڨاں | سوہڨاں |
Feo | کوجھا | کوجھا |
Demonio | لُچّا | لُچّا |
Falso ingenuo | مِیسڨا | مِیسڨا |
Los hablantes de pahari-pothwari pertenecen a las mismas tribus que se encuentran en Punjab. Si bien los nombres de las tribus siguen siendo los mismos, la palabra punjabi para tribu Birādrī/Barādarī ( برادری ) se convierte en Bilādrī/Balādarī ( بل ادری ) en pahari-pothwari y varios otros dialectos punjabi como Jatki/Shahpuri.
El pahari-pothwari sigue las tradiciones de numeración del punjabi estándar. Un punto de partida respecto de los dialectos punjabi orientales se da en el uso de trai ( ترَے ) en lugar de tinn ( تِنّ ) para el número 3. Otros dialectos punjabi occidentales también tienden a utilizar trai en lugar de tinn . [53]
De manera similar, Pothwari, Majhi y otros dialectos punjabi occidentales usan "Yārā̃" (یاراں) para "Gyarā̃" (گیاراں), "Trei " (ترئی) para "Tei" (تئی) " Panji" (پنجِی) para "Pachchi" (پچّی ) y " Trih" (ترِیہہ) para "Tih" (تِیہہ), para los números 11, 23, 25 y 30.
A diferencia de los dialectos Jhangochi, Shahpuri y Dhanni Punjabi, Pothohari no usa " Dāh " para 10, sino que usa "Das" como en Punjabi oriental y Urdu/Hindi.
Inglés | Pahari-Pothwari | |||
---|---|---|---|---|
Números | Números | Transcripción | Shahmukhia | Números |
Uno | 1 | No me importa | اِکّ | 1 |
Dos | 2 | hacer | Sí | 2 |
Tres | 3 | rastro | ترَے | 3 |
Cuatro | 4 | carbonizarse | السارار | 4 |
Cinco | 5 | panj | پَنج | 5 |
Seis | 6 | que | چھے | 6 |
Siete | 7 | Sentado | سَتّ | 7 |
Ocho | 8 | atigrado | اَٹّھ | 8 |
Nueve | 9 | Naufragio | نَو | 9 |
Diez | 10 | los | دَس | 10 |
Los números en su forma oblicua funcionan de la misma manera en todos los dialectos punjabi.
Inglés | Pothohari | Jhangóchi | Majhi |
---|---|---|---|
Lo conseguí por cuarenta y cuatro | میں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آ | میں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اے | میں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ |
Más de veinticinco o treinta | پنجِیاں ترِیہاں توں اپّر | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے |
Después de dos o cuatro días | دوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعد | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں |
A las 8:46 | اٹھّ چھتالیاں اپّر | اٹھّ چھتالیاں تے | اٹھّ چھتالیاں تے |
Por casi cinco lac | پنجاں اِک لکھّاں نا | پنجاں اِک لکھّاں دا | پنجاں اِک لکھّاں دا |
Acercándose a los veinte | وِیہاں نے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے |
Los números ordinales son en gran medida los mismos. La única diferencia se produce en las palabras para Segundo y Tercero . Segundo es Doowa (دووا) en Pothwari, mientras que es Dooja (دوجا) en Punjabi. Del mismo modo, Tercero es Treeya (تریا) en Pothwari, mientras que es Teeja (تیجا) en Punjabi. El Punjabi occidental en general tiende a seguir esta tendencia.
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar | Jatki | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Ordinales | Shahmukhia | Transcripción | Shahmukhia | Transcripción | Shahmukhia | Transcripción |
Primero | پہلا | Pehla | پہلا | Pehla | پہلا | Pehla |
Segundo | دووا | Duwa | دوجا | Dujjā | دووا / دُوجا | Duwa / Dujja |
Tercero | تریا | Triya | تیجا | Tījjā | ترِجیا | Trijja |
Cuatro | السلمان | Chauttha | چَوتھا | Chauttha | چَوتھا | Chauttha |
Persona | Romanización | Shahmukhia | |||
---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||
Primera persona | A mí | Como | میں | Asi | |
2da persona | Tú | Tú | توں | تُس | |
Tercera persona | Cerca | MI | ایہ | ||
Remoto | O | Sí |
Persona | Romanización | Shahmukhia | |||
---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||
Primera persona | A mí | Asā̃ | میں | árabe | |
2da persona | Tú | Tusā̃ | توں | تُساں | |
Tercera persona | Cerca | Es | Inna | اِس | اِنّاں |
Remoto | A nosotros | Unnā̃ | اُس | اُنّاں |
Sufijos pronominales
Pothohari hace uso de los sufijos punjabi generales.
romanización | ||
---|---|---|
singular | plural | |
2da persona | -i | -nordeste |
Tercera persona | -s | -nordeste |
Inglés | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
Bien, ¿qué dijo después? (3ª persona canta) | ہلا فیر کے آخیاس؟ | ہلا مُڑکی آکھیُس؟ ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟ | اچھا فیر کی اکھیا سُو؟ |
¿Tienes las manos y los pies rotos? (2ª persona del plural). | ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟ | ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ | ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے) |
Te lo traigo (2ª persona canta) | ایہہ میں تہاڑے واسطے آنا ای | ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای | ایہہ میں تیرے واسطے آ❤دا ای |
¿Comiste? (Respeto a la 2da persona) | روٹی کھادی نے؟ | روٹی کھادی ہِنے؟ | روٹی کھادی جے؟ |
Ni siquiera le molestó mucho (3ª persona canta). | اتنا وی نہیس آخیا | ایت❤اں وی نِسُو آکھیا | اِنّا وی نہیں آکھیا سُو |
Estos casos siguen siendo los mismos entre el pothohari y otros dialectos.
Como ejemplo del caso vocativo:
Inglés | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
¡Oh hijo mío! | او مہاڑیا پُتّرا | El amor es amor |
¡Naciste de una mujer ciega! (Despectivo) | اَنّھی نیا | اَنّھی دیا |
¡Oh vosotros, pueblo de Dios! | Sí, soy un tonto | Sí, lo sé. |
Escúchame niña | کُڑِیے گلّ سُڨ | کُڑِی گلّ سُڨ |
¡Hermano! | بھراوا | بھراوا |
¡Oh ancianos! (puede ser singular) | بُزرگو | بزرگو |
El marcador de objeto dativo y definido en Pothwari es kī (ਕੀ /کی) a diferencia de nū̃ (ਨੂੰ / نوں) en punjabi estándar.
Por tanto, los pronombres personales objetivos serían los siguientes:
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar |
---|---|---|
Shahmukhia | Shahmukhia | |
A mí | میکی | مَینُوں |
A ti (canta.) | تُکی | تَینُوں |
A ti (plural.) | تُساں کی | تُہانُوں |
A nosotros | اساں کی | سانُوں |
A él/ella | اُس کی | اوہنُوں |
El marcador genitivo en Pahari-Pothwari se representa a través del uso de nā (ਨਾ / نا ) en oposición a dā (ਦਾ / دا ) en el punjabi común. [54]
También debe notarse que en Pahari-Pothwari, la forma presente del verbo tampoco termina con el sonido estándar dā , y se reemplaza por nā. Esto significa que ākhdā sería ākhnā en Pahari-Pothwari, que significa "decir" y, de manera similar, la palabra takkdā sería takknā en Pahari-Pothwari, que significa "mirar/observar".
Por ejemplo:
Inglés | Pothohari | Majhi | Jhangóchi |
---|---|---|---|
Nosotros venimos | اساں اچھنے آں
| اسِیں آؤنے آں | اسِیں آنے آں |
¿Qué dices? | تُوں کے آخنا ایں؟ | تُوں کی آکھدا ایں؟ | تُوں کی آہیندا ایں؟ |
Las cosas que hago | جہڑے کمّ میں کرنا آں | جہڑے کمّ میں کرنا آں | جہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں |
Inglés | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | |
---|---|---|---|---|
Jhangvi / Shahpuri | Dhanni | |||
Shahmukhia | Shahmukhia | Shahmukhia | Shahmukhia | |
Mío | مارا | میرا | مَینڈھا | مڑھا |
Tuyo (canta.) | تَہاڑا | تیرا | تَینڈھا | تُڑھا |
Tuyo (plural.) | تُساں نا | تُہاڈا | تُساڈا / تُساں دا | تُساں دا |
Nuestro | اساں نا / ساہڑا | ساڈا | اساڈا / اساں دا | اساں دا |
El pahari-pothwari tiene formas únicas para los sustantivos en casos oblicuos. Esto no se observa en el punjabi estándar, pero sí en el hindko . [55]
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar |
---|---|---|
Shahmukhia | Shahmukhia | |
Tareas de la casa | گھرے نا کمّ | گھر دا کمّ |
Cena | راتی نی روٹی | No me importa |
A una edad temprana | نِکّی عُمرے وِچ | نِکّی عُمر وِچّ |
En mi corazon | مھاڑے دِلّے اپّر | میرے دِل تے |
Con cuidado | دھیاڨے نال | دھیان نال |
Pacientemente | ارامے نال | El precio es |
A mi hermana | بھیڨُوں کی | بھین نُوں |
Para mi hermano | بھراُو واسطے | بھرا واسطے |
Detalle importante | کمّے نی گلّ | دی گلّ |
Sobre gustos no hay nada escrito | شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوا | شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا |
Entender el punto | گلّے کی سمجھ | گلّ نُوں سمجھ |
Una característica peculiar del Pahari-Pothwari es terminar la raíz básica de los verbos con un sonido "i". [56]
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar |
---|---|---|
Shahmukhia | Shahmukhia | |
Pasó | الستربية | المابون |
Puede ser posible | السةنا اے | الماداء الماداء |
Juntos | رلی مِلی تے | En serio |
Terminarlo | مُکائی چھوڑ | مُکا چھڈّ/چھوڑ |
Mirar | تکّی گھِنو | ویکھ لو |
Regresa después de almorzar | روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں | روٹی کھا کے مُڑ آوِیں |
Cómelo | کھائی گھِن | کھا لَے |
Siéntate en silencio por una vez | کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر | کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر |
La mayoría de los verbos generales entre pothohari y la mayoría de los otros dialectos del punjabi parecen ser los mismos. [57]
Inglés | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
Sacando | کڈھّڨا | کڈھّڨا |
Despegando | لاہڨا | لاہُڨا |
Aplicando | لاڨا | لاؤڨا |
Decreciente | گھٹّڨا | گھٹّڨا |
Saltar | مارنی السترار | مارنی السترار |
Estando de acuerdo | منّگا | منّگا |
Vacilando | جھکّڨا | جھکّڨا |
Olvidando | بھُلّڨا | بھُلّڨا |
Llevando / Vertiendo | باڨا | پاؤڨا |
Mentir / Ser vertido | پَیڨا | پَیڨا |
Sesión | بہڨا | بہڨا |
Rotura | بھنّا یا تروڑنا | بھنّڨا |
Regresando | موڑنا | موڑنا |
Volteando | پرتاڨا | پرتاؤڨا |
Vidente | تکھّڨا | تکّڨا یا ویکھڨا |
Para ser visto | دِسّگا | دِسّگا |
Narración | دسّگا | دسّگا |
Dicho | آخڨا | آکھprofiteا |
Correr | نسّگا | نسّگا |
Descendente | ڈھیہڨا | ڈھہڨا یا ڈِگّڨا |
Corrimiento | تِلکڨا | تِلکڨا |
Masticación | چِتھّڨا | چِتھّڨا |
Tos | کھنگھڨا | کھنگھڨا |
Aumentar | چاڑھنا | چاڑھنا |
Próximo | اچھڨا | آؤڨا |
Caminando | ٹُرنا | ٹُرنا |
Tracción | چھِکّڨا | چھِکّ__ا / کھِچّ❤ا |
Paso | لنگھّڨا | لنگھّڨا |
Capturando | مَلّگا | مَلّگا |
Enfriamiento | ٹھارنا | ٹھارنا |
Obtención | لبھّڨا | لبھّڨا |
Iluminando | بالڨا | بالڨا |
Cocinando | رِنھّڨا | رِنھّڨا |
Atadura | بنھّڨا | بنھّڨا |
Asado | بھُنّڨا | بھُنّڨا |
Matanza | کوہڨا | کوہڨا |
Para identificar | سیاڨنا | سیاڨنا |
Lanzamiento | سٹّگا | سُٹّگا / سٹّگا |
Vencido | الرنا | الرنا |
Entrando | بڑنا | وڑنا |
Desmoronándose | بھورنا | بھورنا |
Cubierta | کجّڨا | کجّڨا |
Divisor | ونڈprofitا | ونڈprofitا |
Relleno / Empuje | تُنّگا | تُنّگا |
Para presionar | منڈڨا | منڈڨا |
Molestar | کھپاڨا | کھپاؤڨا |
Para difundir | کھِلارنا | کھِلارنا |
Ser robado | کھُسّڨا | کھُسّڨا |
Para soplar | پھُوکڨا | پھُوکڨا |
Para quitar el polvo | چھنڈڨا | چھنڈڨا |
Para mezclar | رلڨا | رلڨا |
Para secar | سُکّڨا | سُکّڨا |
Colgante | لمکڨا | لمکڨا |
Hirviendo | کاڑھنا | کاڑھنا |
Derramándose | ڈولھڨا | ڈولھڨا |
Brillante | لِشکڨا | لِشکڨا |
Yeso / Recubrimiento | لِنب٨ا | لِنب٨ا |
Mantener | سانبھڨا | سانبھڨا |
Para llevar | کھڑنا | کھڑنا یا لَےجا |
Nota:
Diferencias entre paréntesis.
Se utiliza en todos los dialectos punjabi (por ejemplo: Majhi, Jhangochi, etc.)
Palabra para dormir
Inglés | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
Dormir | سَیڨا | سَوڨا سن٘وڨا | سَوڨا |
Ha dormido | سئی ریہا | سَیں پیا سَیں ریہا | سَوں گیا |
Él está durmiendo | اوہ سَیڨا اے پیا | اوہ سَوندا اے پیا | اوہ سَوندا اے پیا |
Dormido | سُتّا پیا | سُتّا پیا | سُتّا پیا |
Habiendo dormido o Mientras dormía | سُتّیوں | سُتّیاں | سُتّیاں |
Después de dormir | Sí, sí | سَیں کے (o تے) | سَوں کے |
Ve a dormir | سئی گو No me importa | سَیں پو سَیں جا سَیں روہ | سَوں جا |
Él debe dormir | Sí, sí | اوہ سَون٘وے | اوہ سَون٘وے |
Poner a dormir | سن٘واولکا | سن٘واوگا | سن٘واؤڨا |
Los nombres de los parientes familiares son en su mayoría los mismos en todos los dialectos punjabi.
Inglés | Punjabi / Pothohari |
---|---|
Shahmukhia | |
Madre / Padre | ماں پیو |
Hijo/Hija | دھِیاں پُتّر |
Hermano/Hermana | بھَیڨاں بھرا |
Marido | گھر الا / جا / خسم |
Esposa | گھر آلی / زنانی |
Nietos (de hijo) | پوترے پوترِیاں |
Nietos (de la hija) | دوترے دوترِیاں |
Yerno | جوائی |
Nuera | نوںھہ |
Suegra | سسّ |
Suegro | سوہرا |
La hermana del marido | نناگ |
El marido de la hermana | بھprofitوئیا |
La esposa del hermano | بھرجائی |
Hermano del padre / Hermana del padre | چاچا / پُپھّی |
La esposa del hermano del padre | چاچی |
El marido de la hermana del padre | پُھپھّڑ |
Hermano de la madre / Hermana de la madre | ماما / ماسی |
La esposa del hermano de la madre | مامی |
El marido de la hermana de la madre | ماسڑ |
Primo del hermano del padre | چچیر / دد پوترا |
Prima de la hermana del padre | پھُپھیر |
Primo del hermano de la madre | ملویر |
Prima de la hermana de la madre | مسیر |
Algunas palabras exclusivas de Pothohari incluyen:
Los nombres de las partes del cuerpo son los mismos en todos los dialectos punjabi, con diferencias mínimas, si las hay.
Inglés | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
Ojos | اکھِّیاں | اکھِّیاں / اکھِیں | اکھّاں |
Cabeza | سِر | سِر | سِر |
Frente | متھّا | متھّا | متھّا |
Pestañas | پِمڨِیاں | پِپّں | پلکاں |
Cejas | بھروٹّے | بھربِٹّے | بھروٹّے |
Párpados | چھپّر | چھپّر | چھپّر |
Globos oculares | آنّے | آنّے | آنّے |
Orejas | کنّ | کنّ | کنّ |
Brazos | باہاں | باہِیں | باہواں |
Garganta | سنگھ | سگّھ | سنگھ |
Cuello | دھَوڨ | دھَوڨ | دھَوڨ |
Espalda | موڈھے | موڈھے | موڈھے |
Codo | ارک | ارک | ارک |
Clavos | نَونہہ | نَونہہ | نَونہہ |
Manos | ہتھّ | ہتھّ | ہتھّ |
Dedos | انگلاں | انگلاں | اُنگلاں |
Barriga | ڈھِڈّ | ڈھِڈّ | ڈھِڈّ |
Cintura | لکّ | لکّ | لکّ |
Piernas | لتّاں | لتّاں | لتّاں |
Rodillas | گوڈے | گوڈے | گوڈے |
Tobillos | گِٹّے | گِٹّے | گِٹّے |
Pies | پَیر | پَیر | پَیر |
Palmera | تلّی | تلّی | تلّی |
Dientes | Sí | Sí | Sí |
Molares | ہڨیوں | ہڨیوں | جاڑھاں |
Lengua | جِیبھ | جِبھّ | جِیبھ |
Nariz | نکّ | نکّ | نکّ |
Fosas nasales | ناساں | ناساں | ناساں |
Rostro | مونہہ | مونہہ | مونہہ |
Atrás | کنڈ | کنڈ | کنڈ |
Caderas | ڈھاکاں | ڈھاکاں | ڈھاکاں |
Hueso de la cadera | چُوکڨا | چُوکڨا | چُوکڨا |
La palabra Pahari-Pothwari para "venir" es acchṇā , mientras que para "ir" se usan gacchṇā , julṇā y jāṇā . [56]
Inglés | Pahari-Pothwari | Jatki | Punjabi estándar |
---|---|---|---|
Shahmukhia | Shahmukhia | Shahmukhia | |
Vengo | میں اچھنا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں |
Yo voy | میں گچھنا پیا ہاں میں جُلنا پیا ہاں | میں ویندا پیا ہاں میں جاوندا پیا ہاں | میں جاندا پیا ہاں |
No estoy entendiendo | میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی |
Me iré mañana | میں کلّ گیساں میں کلّ جُلساں | میں کلّھ ویساں میں کلّھ جاساں | میں کلّھ جاواں گا |
Vamos a trabajar | اساں کمّے اپّر جُلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں |
Sucede | ہوئی گچھنا اے الجُلنا اے الجانا اے | Eres mio جاوندا ے | الجاندا العربية |
Sentarse | Sí, claro. بہی گچھ Sí, sí | Sí, sí Sí, sí | Sí, sí |
Lo llevaré conmigo | اُسکی وی نال گھِنی گیساں اُسکی وی نال گھِنی جُلساں | اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں اوہنُوں وی نال گھِن ویساں | اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا |
El imperativo para gacchṇā es tanto gacch como gau .
Los verbos causativos Pahari-Pothwari terminan en -ālnā . [ 58] Esta característica también existe en el dialecto Majhi oriental. (p. ej.: Vikhālṇā )
Inglés | Pahari-Pothwari | Punjabi estándar | Jatki |
---|---|---|---|
Hacer comer | کھوالڨا | کھواوڨا | کھواوڨا |
Hacer beber | پیالڨا | پیاوڨا | پِواوڨا |
Hacerse bañar | نہوالڨا | نہواوڨا | نہواوڨا |
Hacer lavar | دھوالڨا | دھواوڨا | دھواوڨا |
Hacer llorar | رووالنا | رواوڨا | رواوڨا |
Hacer dormir | سوالڨا | سواوڨا | سواوڨا |
Hacer que se siente | بہالڨا | بہاوڨا | بہاوڨا |
Hacer que se ponga de pie | اُٹھالڨا | اُٹھاوڨا | اُٹھاوڨا |
*Notas
No todos los verbos causativos se forman así, por ejemplo, jugar - kheṛṇā to khaṛāṇa,
En los dialectos Lahnda se observa comúnmente el uso de Ghinṇā ( گھِننا ) [59] [60] y Aaṇnā ( آننا ) [61] [62] en lugar de las palabras punjabí oriental Laiṇā ( لَینا ) y Lyāṇā ( لیانا ).
Observe cómo Ghin āo se convierte en Ghini achho , y Ghin ghidā se convierte en Ghini ghidā de acuerdo con la gramática y el vocabulario Pothwari.
Inglés | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki | |
---|---|---|---|---|---|
Shahpuri / Jhangochi | Dhanni | ||||
A partir de mañana también te lo traigo, solo por hoy. | کلّ سوں میں تُساں کی وی آی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو | کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو | کلّ توں میں تُسانُوں وی آ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو | کلّ توں میں تُساں آں وی آ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو | کلّ توں میں تُہاکُوں وی آ❤ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو |
Llévalo contigo también | اُسکی وی نال گھِنی اچھو | اوہنُوں وی نال لَے آوو | اوہنُوں وی نال گھِن آوو | اُساں وی نال گھِن آؤ | اُوکُوں وی نال گھِن آوو |
A mí también me lo quitaron | اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا | اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا | اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا | اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا | اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا |
Él está trayendo | No hay nada mejor que eso | اوہ لیاندا پیا ہے | پیا ہے | No hay nada mejor que eso | پیا ہے |
También tendremos que traerlos de vuelta. | اُنھاں کی واپس وی آ__نا ہوسی | اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَا ہوسی | اُنھاں نُوں واپس وی آ❤نا ہوسی | اُنھاں آں واپس وی آ__نا ہوسی | اُنھاں کُوں واپس وی آنا ہوسی |
Cómelo | کھائی گھِن | کھا لَے | کھا گھِن | کھا گھِن | کھا گھِن |
Traelo Lo traje | چائی آڨو چائی آڨنا
| الالابات الاندا العاندا | چا آڨو چا اڨیندا
| چا آڨو چا اڨدا
| چا آڨو چا اڨیندا |
Tómalo Lo tomé | چائی گھِنو چائی گھِدا | چا لوو چا لیا | چا گھِنو چا گھِدا | چا گھِنو چا گھِدا | چا گھِنو چا گھِدا |
Él lo llevará consigo | اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی | اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی اوہ ایہنُوں لے جاسی | اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسی | اوہ اِساں نال گھِن جُلسی | اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی |
Inglés | Pahari-Pothwari | Jatki | Estándar |
---|---|---|---|
Por qué | کِیاں | کیوں | کیوں |
Dónde | کتھے | کِتھّے | کِتھّے |
Adónde | کُدھّر | کِدّے | کِدّھر |
OMS | کُڨ | کَوک | کَوک |
¿Qué? | کے؟ | کیہہ / کی | کی / کِیہہ |
Inglés | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki |
---|---|---|---|---|
Mucho / Mucho | بُہو | بہُوں | بہُوں | بہُوں |
Ve a dormir | سئی گو | سَیں ونج | سَیں جُل | Por favor |
Está bien / Está bien | الاسلي | الاسلي | الاسلي | الاسلي |
Chico | جاکت / جاتک | جاتک / چھوہر | جندک | چھُوہر |
¿Cómo se llama? | کے ناں اُسنا؟ | کیہ/کے ناں اُس؟ | کے ناں اُس؟ | کیا ناں اُس؟ |
Llevar | گھِنو | لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری) گھِنو (دھنی) | گھِنو | گھِنو |
Traer | آکو | لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری) Sí (amor) | Ya | Ya |
Él habla como nosotros | اوہ اساں آر بولنا اے | اوہ ساڈے آر بولیندا اے | اوہ اساں آر بولدا اے | اوہ ساڈے آر الیندا اے |
Vamos | Adiós | آ چلِیئے/جُلِیے | Una vez más | Una mujer |
Elevar/Levantar | چاؤ | السلم | چاؤ | السلم |
Vida | حیاتی | حیاتی | حیاتی | حیاتی |
El tiempo futuro se forma añadiendo a la raíz la letra -s con las terminaciones personales generales.
me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
La posposición genitiva (de) es nā en lugar de dā... Estas características también se encuentran en los dialectos hablados en los tehsils occidentales del distrito de Rawalpindi hasta el norte de Attack, y probablemente en los tahsils intermedios del distrito de Jehlam.
En el dialecto de la cordillera de Salt, muchos sustantivos, y especialmente los monosílabos que terminan en consonante, para formar el singular absoluto, añaden a la forma absoluta una e si es masculino y una i o u si es femenino.
کھوالن مصدر کھواون.
GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ va Tomar
Ghinn para Le (Take).
آننْڑ / Anan, vt Traer.