Pahari-Pothwari

Variedad de lengua indoaria hablada en Pakistán

Pahari-Pothwari
پوٹھواری , پہاڑی
Poṭhwārī, Pahāṛī
Nativo dePakistán
Regiónpartes del norte de la región de Pothohar de Punjab , Azad Cachemira y partes occidentales de Jammu y Cachemira , otras partes de la India, incluidos Punjab y Haryana (por refugiados de la partición y descendientes)
Hablantes nativos
varios millones [a]
Shahmukhia
Códigos de idioma
ISO 639-3phr
Glotologíapaha1251  Pahari Potwari

El pahari-pothwari es una variedad de lengua indoaria del grupo lahnda , [b] hablada en partes de la meseta de Pothohar en el extremo norte de Punjab, Pakistán , así como en la mayor parte de Azad Cachemira administrada por Pakistán y en áreas occidentales de Jammu y Cachemira administradas por la India . Se le conoce por una variedad de nombres, los más comunes de los cuales son pahari (en español: /pəˈhɑːr i / ; [ 1 ] un nombre ambiguo que también se aplica a otras lenguas no relacionadas de la India) y pothwari ( o pothohari ).

El idioma es una transición entre el hindko y el punjabi estándar y es mutuamente inteligible con ambos. [2] Ha habido esfuerzos para cultivarlo como idioma literario, [3] aunque todavía no se ha establecido un estándar local. [4] La escritura shahmukhi se utiliza para escribir el idioma, como en las obras del poeta punjabi Mian Muhammad Bakhsh .

En su Encuesta lingüística de la India de principios del siglo XX, Grierson lo asignó a un denominado "grupo norteño" de Lahnda (Punjabi occidental), pero esta clasificación, así como la validez de la agrupación Lahnda en este caso, han sido puestas en tela de juicio. [5] En cierto sentido, tanto el pothwari, así como otras variedades de Lahnda, y el punjabi estándar son "dialectos" de una macrolengua " Gran punjabi" . [6]

Distribución geográfica y dialectos

Mapa
75 km
50 millas
Baramulla
Srinagar
Bagh
Rajouri
Poonch
Jhelum
Murree
Mirpur
Gujarkhan
Bharakao
Abbottabad
Muzaffarabad
Azad Cachemira y zonas aledañas con algunas de las ubicaciones mencionadas en esta sección. Los lugares donde se habla pahari-pothwari están en rojo oscuro .

Hay al menos tres dialectos principales: Pothwari, Mirpuri y Pahari. [c]

Los dialectos son mutuamente inteligibles, [7] pero la diferencia entre los dialectos más septentrionales y los más meridionales (de Muzaffarabad y Mirpur respectivamente) es suficiente para causar dificultades en la comprensión. [8]

Meseta de Pothohar

Pothwari ( پوٹھواری ), también escrito Potwari , Potohari y Pothohari ( پوٹھوہاری ), [9] se habla en la parte noreste de la meseta de Pothohar en el norte de Punjab, [10] un área administrativamente dentro de la división de Rawalpindi . [11] Pothwari es su nombre más común, y algunos lo llaman Pindiwal Punjabi para diferenciarlo del punjabi que se habla en otras partes de Punjab. [12]

El pothwari se extiende hacia el sur hasta la cordillera de la sal , y la ciudad de Jhelum marca la frontera con el punjabi de Majha. Al norte, el pothwari se transforma en el área de habla pahari, y Bharakao , cerca de Islamabad, se considera generalmente el punto donde termina el pothwari y comienza el pahari. [13] En los distritos de Attock y Chakwal de Pothohar, el pothohari entra en contacto con otras variedades de lahnda, a saber, chacchi , awankari y dhanni . En Pindi Gheb , se habla otro dialecto, el ghebi . [14]

El movimiento lingüístico punjabi ha representado al pothwari como un dialecto del punjabi, [4] y en los informes censales las áreas pothwari del Punjab se muestran como de mayoría punjabi. [d]

Mirpur

Al este de las áreas de Pothwari, al otro lado del río Jhelum en el distrito de Mirpur en Azad Cachemira , el idioma es más similar al pothwari que al pahari hablado en el resto de Azad Cachemira. [15] Localmente se lo conoce por una variedad de nombres: [e] Pahari , Mirpur Pahari , Mirpuri , [f] y Pothwari , [16] mientras que algunos de sus hablantes lo llaman punjabi . [17] Los mirpuris poseen un fuerte sentido de identidad cachemira que anula la identificación lingüística con grupos estrechamente relacionados fuera de Azad Cachemira, como los pothwari punjabis. [18] La región de Mirpur ha sido la fuente de la mayor parte de la inmigración paquistaní al Reino Unido, un proceso que comenzó cuando miles de personas fueron desplazadas por la construcción de la presa Mangla en la década de 1960 y emigraron para cubrir la escasez de mano de obra en Inglaterra. [19] La diáspora británica mirpuri ahora cuenta con varios cientos de miles, y se ha sostenido que el pahari es la segunda lengua materna más común en el Reino Unido, sin embargo, el idioma es poco conocido en la sociedad en general allí y su estatus ha permanecido rodeado de confusión. [20]

Cachemira, Murree y Galyat

El pahari ( پہاڑی ) se habla al norte de Pothwari. El grupo central de dialectos pahari se encuentra alrededor de Murree . [21] Esta área está en Galyat : la región montañosa de Murree Tehsil en el noreste del distrito de Rawalpindi (justo al norte de la capital Islamabad) y las áreas adyacentes en el sureste del distrito de Abbottabad . [22] Un nombre que se encuentra ocasionalmente en la literatura para esta lengua es Dhundi-Kairali ( Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī ), un término utilizado por primera vez por Grierson [23] quien lo basó en los nombres de las dos tribus principales del área: los Kairal y los Dhund . [10] Sus hablantes lo llaman pahari en Murree tehsil, mientras que en el distrito de Abbottabad se lo conoce como hindko o Ḍhūṇḍī . [24] Sin embargo, el hindko (que es la lengua del resto del distrito de Abbottabad y las zonas vecinas de Khyber Pakhtunkhwa) se considera generalmente una lengua diferente. [25] Forma un continuo dialectal con el pahari, [10] y la transición entre ambos se produce en el norte de Azad Cachemira y en la región de Galyat. Por ejemplo, en la carretera que va desde Murree hacia el noroeste en dirección a la ciudad de Abbottabad, el pahari cambia gradualmente al hindko entre Ayubia y Nathiagali . [26]

Un dialecto estrechamente relacionado se habla al otro lado del río Jhelum en Azad Cachemira, al norte de las áreas de Mirpuri. Los nombres asociados en la literatura con este dialecto son Pahari (en sí mismo el término más comúnmente usado por los propios hablantes), Chibhālī , [27] llamado así por la región Chibhal [28] o el grupo étnico Chibh, [11] y Pahari (Poonchi) ( پونچھی , también escrito Punchhi ). El último nombre se ha aplicado de diversas formas a la variedad Chibhali específica del distrito de Poonch , [29] o al dialecto de toda la mitad norte de Azad Cachemira. [30] Este dialecto (o dialectos) se ha considerado como un dialecto separado del de Murree, [23] o como perteneciente al mismo grupo central de dialectos Pahari. [31] El dialecto del distrito de Bagh , por ejemplo, comparte más vocabulario con los dialectos centrales de Murree (86-88%) que con las variedades de Muzaffarabad (84%) o Mirpur (78%). [32]

En Muzaffarabad, el dialecto muestra una similitud léxica [g] del 83-88% con el grupo central de dialectos pahari, que es lo suficientemente alta para que los autores de la encuesta sociolingüística lo clasifiquen como un dialecto central en sí mismo, pero lo suficientemente baja como para justificar que se observe su estado límite. [33] Sin embargo, los hablantes tienden a llamar a su lengua hindko [34] y a identificarse más con el hindko hablado al oeste, [35] a pesar de la menor similitud léxica (73-79%) con los dialectos hindko centrales de Abbottabad y Mansehra . [36] Más al norte en el valle de Neelam , el dialecto, ahora conocido localmente como parmi , se acerca más al hindko. [37]

El pahari también se habla más al este, a través de la Línea de Control, en las montañas Pir Panjal , en Jammu y Cachemira , en la India . La población, estimada en un millón, [38] se encuentra en la región entre los ríos Jhelum y Chenab : sobre todo en los distritos de Poonch y Rajouri , en menor medida en los vecinos Baramulla y Kupwara , [39] y también, como resultado de la afluencia de refugiados durante la Partición de 1947, dispersos por el resto de Jammu y Cachemira. [40] El pahari se encuentra entre las lenguas regionales enumeradas en el sexto anexo de la Constitución de Jammu y Cachemira . [41] Este pahari a veces se confunde con las lenguas pahari occidentales habladas en la región montañosa del sureste de Jammu y Cachemira, en la India. Estas lenguas, que incluyen el bhadarwahi y sus vecinos, a menudo se denominan "pahari", aunque no son lo mismo, están estrechamente relacionadas con el pahari-pothwari. [42]

Diáspora

El pahari-pothwari también se habla ampliamente en el Reino Unido . La escasez de mano de obra después de la Segunda Guerra Mundial y el desplazamiento de personas causado por la construcción de la presa de Mangla facilitaron una amplia migración de hablantes de pahari-pothwari al Reino Unido durante las décadas de 1950 y 1960, especialmente desde el distrito de Mirpur. Los académicos estiman que entre dos tercios y el 80% de las personas clasificadas oficialmente como paquistaníes británicos se originan como parte de esta diáspora, y algunos sugieren que es el segundo idioma más hablado del Reino Unido , por delante incluso del galés, con cientos de miles de hablantes. [43] Sin embargo, dado que hay poca conciencia de la identidad del idioma entre los hablantes, [44] los resultados del censo no reflejan esto. [45] Las proporciones más altas de hablantes de pahari-pothwari se encuentran en los centros urbanos, especialmente la conurbación de West Midlands y el área construida de West Yorkshire . [45]

Fonología

Vocales

Vocales de Pahari
FrenteCentralAtrás
oralnasaloralnasaloralnasal
Cercaiiũː
Casi cercaɪʊ
Medio y miao
Abiertoæ æːaa
Vocales de Pothwari
FrenteCentralAtrás
oralnasaloralnasaloralnasal
Cercayo yoYo Yotu ũ ũː
Mediomimiaɐ̃oo
Abiertounaɑ̃

Un diptongo largo /ɑi/ se puede realizar como [äː] . [46]

Consonantes

Consonantes de Pahari [47]
LabialDentalAlveolarPostalv. /
Palatino
VelarGlótico
Detenerse /
Africar
sin vozpagaat͡ʃa
aspiradopagt̪ʰesot͡ʃʰ
expresadobddd͡ʒɡ
Fricativasin vozFsʃincógnita
expresadoenelaɦ
Nasalmetronortenorte
Aproximanteyoyo
Toque / Trinoaa
Consonantes de Pothwari [46]
LabialAlveolarVuelto hacia atrásPostalv. /
Palatino
Velar /
Uvular
Glótico
Detenersin vozpagaʈa
aspiradopagesoʈʰ
expresadobdɖɡ
veladobdɖʱɡʱ
Africadasin vozt͡s
aspiradot͡sʰ
expresadoD͡z
Fricativasin voz( f )sʃ( χ )yo
expresadoenel( ʒ )( ʁ )
Nasalmetronorteɳ
Aproximanteyoayo
Toque / Trinoaa
  • Los sonidos [f, ʒ, χ, ʁ, q] se escuchan a partir de préstamos persas y árabes.
  • /h/ se realiza como sonora [ɦ] en posición inicial de palabra.
  • /n/ antes de una consonante velar puede escucharse como [ŋ] . [46]

Gramática y características destacables

Tiempo futuro

El tiempo futuro en pothwari se forma añadiendo -s, a diferencia del gā del punjabi oriental. [48]

Este tiempo también se utiliza en otros dialectos punjabi occidentales como los dialectos Jatki, Shahpuri , Jhangochi y Dhanni , así como en Hindko y Saraiki . [49]

InglésPahari-PothwariPunjabi oriental
TranscripciónShahmukhiaTranscripciónShahmukhia
lo haréMi karsãمَیں کرساںMi karāngāمَیں کرانگا
Lo haremosAsā̃karsā̃اَساں کرساںAsí karāngeاَسِیں کرانگے
Harás(s)Tú eres el karsãiتُوں کرسَیںTú eres karãigāتُوں کریں گا
Tú harás (p)Tusā karsoتُساں کرسوTusī̃ karogeتُسِیں کروگے
Él/ella lo haráÓ karsiاوه کَرسیÓ karegaاوه کرے گا
Ellos lo haránÓ karsanاوہ کرسنÓ karaṇgeاوه کرڨ گے

Este tipo de tiempo futuro también lo utilizaban los poetas punjabíes clásicos. El poeta punjabí Bulleh Shah a veces utiliza una forma similar de tiempo futuro en su poesía [50]

Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں

Transliteración: Jo kujh karsãĩ, entonces kujh pāsãĩ

Traducción:Todo lo que hagas, eso es lo que ganarás.

- De uno de los poemas de Bulleh Shah [51]

Tiempo continuo

Al igual que otras variedades punjabi , Pothwari utiliza peyā (forma de tiempo pasado de pēṇā ) para significar el tiempo continuo. [52]

Presente continuo

InglésPahari-Pothwari
TranscripciónShahmukhia
Estoy haciendo (m.)Mē̃ karnā peyā ā̃̀میں کرنا پیا ہاں
Estamos haciendo (m./mixto)Asā̃ karne pa'e ā̃̀اساں کرنے پئے ہاں
Estás haciendo (sing., m.)Tú eres el que tiene razónتُوں کرنا پیا ہیں
Estás haciendo (sing., f.)Tú eres mi Diosتُوں کرنی پئی ہیں
Estás haciendo (plural, m./mixto)Tusā̃ karne pa'e òتُساں کرنے پئے ہو
Él está haciendoÓ karna peya aìEl amor es mío
Ella esta haciendoÓ karnī paī aìاوہ کرنی پئی ہے
Ellos están haciendo (m.)Ó karne pa'e ìnاوہ کرنے پئے ہِن
Ellos están haciendo (f.)Ó karniyā̃ paiyā̃ ìnاوہ کرنیاں پئیاں ہِن

Pasado continuo

El tiempo pasado en pothwari se parece al del punjabi oriental, sin embargo, dependiendo del dialecto, puede haber ligeras variaciones.

InglésPahari-PothwariPunjabi estándar
Yo estaba haciendo (m.)میں کرنا پیا ساں


¿Qué tal si me quedo?

میں کردا پیا ساں


mi tarjeta de crédito es pya sã

Estábamos haciendo (m./mixto)اساں کرنے پئے سیاں/ساںاسِیں کردے پئے ساں
Estabas haciendo (sing., m.)تُوں کرنا پیا سیںتُوں کردا پیا سیں
Estabas haciendo (pl., m./mixto o sing. formal)تُساں کرنے پئے سیو/سوتُسِیں کردے پئے سو
Él estaba haciendoاوہ کرنا پیا سا/سیLa vida es así
Ella estaba haciendoاوہ کرنی پئی سیNo me gusta la gente
Estaban haciendo (m./mixto)اوہ کرنے پئے سے/سناوہ کردے پئے سن
Estaban haciendo (f.)اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سناوہ کردِیاں پئیاں سن

El lugar de " pyā" a veces puede cambiarse con respecto al verbo. Esto es común en Majhi (por ejemplo: "Chann Māhi Teri Rāh Pyi Takkni Aā̃ de Noor Jehan ) y también en Jhangochi, Shahpuri, etc.

"Tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e" , que significa "Estás haciendo algo muy bueno (plural/sing. formal)".

"Mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā" , que significa "Yo también decía lo mismo"

"Mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀" , que significa "Yo también digo lo mismo"

Preposiciones, adjetivos y adverbios comunes

Por lo general, son los mismos en pothohari y punjabi estándar, pero se pueden notar algunas diferencias.

Preposiciones y adverbios

InglésPothohariPunjabi estándar
Cual (relativo)جہڑاجہڑا
¿Cuál (interogativo)کہڑاکہڑا
Siجےجے
Yتےتے
Cercaنیڑےنیڑے
Distanteپرھاںپرھاں
Antes / Previamenteاگّےاگّے
Por lo tanto / Asíتاں مارےتاں کرکے
Exactamente por quéتاں ایتاں ای
Primeroپہلوںپہلوں / پہلاں
Una vezاِکّ واریاِکّ واری
Ahoraہُنہُن
En este momentoہُنے / میسںہُنے
Justo en ese momentoاوسے ویلےاوسے ویلے
A vecesکدےکدے / کدی
En algún lugarکِرے / کُرےکِتّے / کِدھرے
Cuandoکدوںکدوں
Me gusta esto (adv.)ایوں / اِنج / اِسراںایوں / اِنج / اِس طرحاں
Me gusta esto (adj.)ایہے جیہاایہو جیہا
Exactamente esto / Sólo estoایہےایہو
Arribaاَپّراُتّے / اُپّر
Abajoتھلّے / بُنتھلّے
Desde abajoتھلّوںتھلّوں
Bienسجّےسجّے
Izquierdaکھبّےکھبّے
Dentroوِچّوِچّ
Desde dentroوِچّّوںوِچّوں
Entreوِشکاروِچکار
Deتوں / سوں / کولںتوں / کولوں
Desde el frenteاگّوںاگّوں
Por detrásپِچھوں، مگروںپِچھوں، مگروں
En comparaciónکولوں / نالوںکولوں / نالوں
Con (utilidad)نالنال
Ademásنالےنالے
Todavía / Todavíaحالے / اجےحالے / اجے
Con (posesión)ولول
A lo largo de / incluyendoسڨےسڨے
en todos ladosچوہاں پاسےچوہاں پاسے
Adecuadamenteالسلماديةالسلمادية
Duramenteالساباءالساباء
Con facilidadسوکھاسوکھا
Con dificultadاوکھااوکھا
Para que noمتےمتاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
Quien sabeخورےخورے
Muyبہُوں

(بہوں se utiliza en la mayoría de los dialectos punjabi occidentales)

Suficienteبتیرابتھیرا / بتیرا
Menosگھٹّگھٹّ
Soloکلھیوںکلھیاں  
Juntosکٹھّیوںکٹھّیاں
De nuevoمُڑی تےمُڑکے
Repetidamenteمُڑی مُڑیمُڑ مُڑ
Eventualmenteفَولے فَولےفَولی فَولی
Rápidamenteب؁لیچھیتی
Esta mucha (calidad.)ایڈاایڈا
Esta cantidad.ہیتڨاںاِنّا
Está bien / Está bien / Ohالاسلياچّھا

Nota:

  • Algunos subdielctos Majhi usan کٹھّیوں para کٹھّیاں
  • El punjabi estándar utiliza اُپّر
  • En Pothohari مسیں significa ahora, mientras que en otros dialectos مسیں / مساں significa "apenas/apenas"
  • La pronunciación وِشکار no es exclusiva de Pothohari.
  • La palabra y expresión ہلا / Hala es común en todo el Punjab occidental y también se usa en Majhi.

Adjetivos

InglésPothohariMajhi
Difícilاوکھااوکھا
Fácilسَوکھاسَوکھا
Pequeñoنِکّانِکّا
Grandeبڑا / بڈّاوڈّا
Desconocidoاوپرااوپرا
Nuevoنوَاںنوَاں
Viejoپراںپراں
Derechoسِدھّاسِدھّا
Invertidaپُٹھّاپُٹھّا
Torcidoڈِنگّاڈِنگّا
Altoاُچّااُچّا
Bajoنِیواںنِیواں
Bienچنگاچنگا
Maloماڑا / منداماڑا / مندا
Muy malبھَیڑابھَیڑا
Pesadoبھارابھارا
Luzفَولافَولا
Angostoسَوڑاسَوڑا
Abiertoکھُلھّاکھُلھّا
Firmeپِیڈاپِیڈا
Perderڈھِلّاڈھِلّا
Tardeچِرکاچِرکا
A tiempoویلے نالویلے نال
Rojoرتّا لالرتّا لال
Carmesíسُوہا کھٹّسُوہا کھٹّ
Blancoچِٹّا دُدھّچِٹّا دُدھّ
Negroالاشاہالاشاہ
Amarilloپِلّازردپِلّازرد
Dulceمِٹھّامِٹھّا
Amargoکَوڑاکَوڑا
Lentoمٹھّامٹھّا
Bienبلّولّ
Vacíoسکھّڨاںسکھّڨاں
Completadoبھریابھریا
Secoسُکّا / آٹھریاسُکّا / آٹھریا
Húmedoگِلّا / بھِجّاگِلّا / بھِجّا
Calienteتتّاتتّا
Fríoٹھڈّاٹھنڈا
Hambrientoبھُکھّابھُکھّا
Reserva Federalرجّیا پُجّیارجّیا پُجّیا
Eleganteسیاڨاسیاڨا
Tontoجھلّاجھلّا
Profundoڈُونگھاڈُونگھا
Hermosoسوہڨاںسوہڨاں
Feoکوجھاکوجھا
Demonioلُچّالُچّا
Falso ingenuoمِیسڨامِیسڨا

Agrupaciones tribales

Los hablantes de pahari-pothwari pertenecen a las mismas tribus que se encuentran en Punjab. Si bien los nombres de las tribus siguen siendo los mismos, la palabra punjabi para tribu Birādrī/Barādarī ( برادری ) se convierte en Bilādrī/Balādarī ( بل ادری ) en pahari-pothwari y varios otros dialectos punjabi como Jatki/Shahpuri.

Sistema de numeración

El pahari-pothwari sigue las tradiciones de numeración del punjabi estándar. Un punto de partida respecto de los dialectos punjabi orientales se da en el uso de trai ( ترَے ) en lugar de tinn ( تِنّ ) para el número 3. Otros dialectos punjabi occidentales también tienden a utilizar trai en lugar de tinn . [53]

De manera similar, Pothwari, Majhi y otros dialectos punjabi occidentales usan "Yārā̃" (یاراں) para "Gyarā̃" (گیاراں), "Trei " (ترئی) para "Tei" (تئی) " Panji" (پنجِی) para "Pachchi" (پچّی ) y " Trih" (ترِیہہ) para "Tih" (تِیہہ), para los números 11, 23, 25 y 30.

A diferencia de los dialectos Jhangochi, Shahpuri y Dhanni Punjabi, Pothohari no usa " Dāh " para 10, sino que usa "Das" como en Punjabi oriental y Urdu/Hindi.

InglésPahari-Pothwari
NúmerosNúmerosTranscripciónShahmukhiaNúmeros
Uno1No me importaاِکّ1
Dos2hacer2
Tres3rastroترَے3
Cuatro4carbonizarseالسارار4
Cinco5panjپَنج5
Seis6queچھے6
Siete7Sentadoسَتّ7
Ocho8atigradoاَٹّھ8
Nueve9Naufragioنَو9
Diez10losدَس10

Forma oblicua

Los números en su forma oblicua funcionan de la misma manera en todos los dialectos punjabi.

InglésPothohariJhangóchiMajhi
Lo conseguí por cuarenta y cuatroمیں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آمیں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اےمیں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ
Más de veinticinco o treintaپنجِیاں ترِیہاں توں اپّرپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّےپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے
Después de dos o cuatro díasدوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعددَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوںدَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں
A las 8:46اٹھّ چھتالیاں اپّراٹھّ چھتالیاں تےاٹھّ چھتالیاں تے
Por casi cinco lacپنجاں اِک لکھّاں ناپنجاں اِک لکھّاں داپنجاں اِک لکھّاں دا
Acercándose a los veinteوِیہاں نے نیڑےوِیہاں دے نیڑےوِیہاں دے نیڑے

Ordinales

Los números ordinales son en gran medida los mismos. La única diferencia se produce en las palabras para Segundo y Tercero . Segundo es Doowa (دووا) en Pothwari, mientras que es Dooja (دوجا) en Punjabi. Del mismo modo, Tercero es Treeya (تریا) en Pothwari, mientras que es Teeja (تیجا) en Punjabi. El Punjabi occidental en general tiende a seguir esta tendencia.

InglésPahari-PothwariPunjabi estándarJatki
OrdinalesShahmukhiaTranscripciónShahmukhiaTranscripciónShahmukhiaTranscripción
PrimeroپہلاPehlaپہلاPehlaپہلاPehla
SegundoدوواDuwaدوجاDujjāدووا / دُوجاDuwa / Dujja
TerceroتریاTriyaتیجاTījjāترِجیاTrijja
CuatroالسلمانChautthaچَوتھاChautthaچَوتھاChauttha

Pronombres

Caso directo

PersonaRomanizaciónShahmukhia
SingularPluralSingularPlural
Primera personaA míComoمیںAsi
2da personaتوںتُس
Tercera personaCercaMIایہ
RemotoO

Caso oblicuo

PersonaRomanizaciónShahmukhia
SingularPluralSingularPlural
Primera personaA míAsā̃میںárabe
2da personaTusā̃توںتُساں
Tercera personaCercaEsInnaاِساِنّاں
RemotoA nosotrosUnnā̃اُساُنّاں

Sufijos pronominales

Pothohari hace uso de los sufijos punjabi generales.

romanización
singularplural
2da persona-i-nordeste
Tercera persona-s-nordeste
InglésPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
Bien, ¿qué dijo después? (3ª persona canta)

ہلا فیر کے آخیاس؟

ہلا مُڑکی آکھیُس؟

ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟

اچھا فیر کی اکھیا سُو؟

¿Tienes las manos y los pies rotos? (2ª persona del plural).

ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)

Te lo traigo (2ª persona canta)

ایہہ میں تہاڑے واسطے آنا ای

ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای

ایہہ میں تیرے واسطے آ❤دا ای

¿Comiste? (Respeto a la 2da persona)

روٹی کھادی نے؟

روٹی کھادی ہِنے؟

روٹی کھادی جے؟

Ni siquiera le molestó mucho (3ª persona canta).

اتنا وی نہیس آخیا

ایت❤اں وی نِسُو آکھیا

اِنّا وی نہیں آکھیا سُو

Caso vocativo

Estos casos siguen siendo los mismos entre el pothohari y otros dialectos.

Como ejemplo del caso vocativo:

InglésPothohariMajhi
¡Oh hijo mío!او مہاڑیا پُتّراEl amor es amor
¡Naciste de una mujer ciega!

(Despectivo)

اَنّھی نیااَنّھی دیا
¡Oh vosotros, pueblo de Dios!Sí, soy un tontoSí, lo sé.
Escúchame niñaکُڑِیے گلّ سُڨکُڑِی گلّ سُڨ
¡Hermano!بھراوابھراوا
¡Oh ancianos! (puede ser singular)بُزرگوبزرگو

Marcador de objeto dativo y definido

El marcador de objeto dativo y definido en Pothwari es (ਕੀ /کی) a diferencia de nū̃ (ਨੂੰ / نوں) en punjabi estándar.

  • La frase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں ), que significa "para la gente" en punjabi estándar, se convertiría en lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی ) en Pothwari.

Por tanto, los pronombres personales objetivos serían los siguientes:

InglésPahari-PothwariPunjabi estándar
ShahmukhiaShahmukhia
A míمیکیمَینُوں
A ti (canta.)تُکیتَینُوں
A ti (plural.)تُساں کیتُہانُوں
A nosotrosاساں کیسانُوں
A él/ellaاُس کیاوہنُوں

Marcador genitivo

El marcador genitivo en Pahari-Pothwari se representa a través del uso de (ਨਾ / نا ) en oposición a (ਦਾ / دا ) en el punjabi común. [54]

  • La frase: lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / لوکاں دا ), que significa "del pueblo" o "del pueblo" en pahari-pothwari, se convertiría en lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / لوکاں نا )

También debe notarse que en Pahari-Pothwari, la forma presente del verbo tampoco termina con el sonido estándar , y se reemplaza por nā. Esto significa que ākhdā sería ākhnā en Pahari-Pothwari, que significa "decir" y, de manera similar, la palabra takkdā sería takknā en Pahari-Pothwari, que significa "mirar/observar".

Por ejemplo:

  • Miki eh nih si cāhinā ( میکی ایہہ نِیہ سی چاہینا ), que significa "Esto no es lo que quería"
  • ¿Oh kai pyā ākhnā ae? ( اوہ کے پیا آخنا ہے؟ ), que significa "¿Qué está diciendo?"
  • Esto también afecta el tiempo pasivo punjabi común: Is tarhā̃ nih ākhī nā ( اِس طرحاں نہیں آخی نا ), en lugar de " ākhee dā ", que significa "Así no es como debería decirse".
InglésPothohariMajhiJhangóchi
Nosotros venimosاساں اچھنے آں

 

اسِیں آؤنے آںاسِیں آنے آں
¿Qué dices?تُوں کے آخنا ایں؟تُوں کی آکھدا ایں؟تُوں کی آہیندا ایں؟
Las cosas que hagoجہڑے کمّ میں کرنا آںجہڑے کمّ میں کرنا آںجہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں

Esto también afecta a algunos de los pronombres genitivos.

InglésPahari-PothwariJatkiHindko
Jhangvi / ShahpuriDhanni
ShahmukhiaShahmukhiaShahmukhiaShahmukhia
Míoمارامیرامَینڈھامڑھا
Tuyo (canta.)تَہاڑاتیراتَینڈھاتُڑھا
Tuyo (plural.)تُساں ناتُہاڈاتُساڈا / تُساں داتُساں دا
Nuestroاساں نا / ساہڑاساڈااساڈا / اساں دااساں دا

Caso oblicuo de los sustantivos

El pahari-pothwari tiene formas únicas para los sustantivos en casos oblicuos. Esto no se observa en el punjabi estándar, pero sí en el hindko . [55]

InglésPahari-PothwariPunjabi estándar
ShahmukhiaShahmukhia
Tareas de la casaگھرے نا کمّگھر دا کمّ
Cenaراتی نی روٹیNo me importa
A una edad tempranaنِکّی عُمرے وِچنِکّی عُمر وِچّ
En mi corazonمھاڑے دِلّے اپّرمیرے دِل تے
Con cuidadoدھیاڨے نالدھیان نال
Pacientementeارامے نالEl precio es
A mi hermanaبھیڨُوں کیبھین نُوں
Para mi hermanoبھراُو واسطےبھرا واسطے
Detalle importanteکمّے نی گلّدی گلّ
Sobre gustos no hay nada escritoشَونقے نا کوئی مُل نہیں ہواشَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
Entender el puntoگلّے کی سمجھگلّ نُوں سمجھ

Añadiendo "i" a la forma raíz del verbo

Una característica peculiar del Pahari-Pothwari es terminar la raíz básica de los verbos con un sonido "i". [56]

InglésPahari-PothwariPunjabi estándar
ShahmukhiaShahmukhia
Pasóالستربيةالمابون
Puede ser posibleالسةنا اےالماداء الماداء
Juntosرلی مِلی تےEn serio
Terminarloمُکائی چھوڑمُکا چھڈّ/چھوڑ
Mirarتکّی گھِنوویکھ لو
Regresa después de almorzarروٹی کھائی تے مُڑی اچھِیںروٹی کھا کے مُڑ آوِیں
Cómeloکھائی گھِنکھا لَے
Siéntate en silencio por una vezکدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کرکدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر

Vocabulario

Verbos generales

La mayoría de los verbos generales entre pothohari y la mayoría de los otros dialectos del punjabi parecen ser los mismos. [57]

InglésPothohariMajhi
Sacandoکڈھّڨاکڈھّڨا
Despegandoلاہڨالاہُڨا
Aplicandoلاڨالاؤڨا
Decrecienteگھٹّڨاگھٹّڨا
Saltarمارنی السترارمارنی السترار
Estando de acuerdoمنّگامنّگا
Vacilandoجھکّڨاجھکّڨا
Olvidandoبھُلّڨابھُلّڨا
Llevando / Vertiendoباڨاپاؤڨا
Mentir / Ser vertidoپَیڨاپَیڨا
Sesiónبہڨابہڨا
Roturaبھنّا یا تروڑنابھنّڨا
Regresandoموڑناموڑنا
Volteandoپرتاڨاپرتاؤڨا
Videnteتکھّڨا

تکّڨا یا ویکھڨا

Para ser vistoدِسّگادِسّگا
Narraciónدسّگادسّگا
Dichoآخڨاآکھprofiteا
Correrنسّگانسّگا
Descendenteڈھیہڨا

ڈھہڨا یا ڈِگّڨا

Corrimientoتِلکڨاتِلکڨا
Masticaciónچِتھّڨاچِتھّڨا
Tosکھنگھڨاکھنگھڨا
Aumentarچاڑھناچاڑھنا
Próximoاچھڨاآؤڨا
Caminandoٹُرناٹُرنا
Tracciónچھِکّڨا

چھِکّ__ا / کھِچّ❤ا

Pasoلنگھّڨالنگھّڨا
Capturandoمَلّگامَلّگا
Enfriamientoٹھارناٹھارنا
Obtenciónلبھّڨالبھّڨا
Iluminandoبالڨابالڨا
Cocinandoرِنھّڨارِنھّڨا
Ataduraبنھّڨابنھّڨا
Asadoبھُنّڨابھُنّڨا
Matanzaکوہڨاکوہڨا
Para identificarسیاڨناسیاڨنا
Lanzamientoسٹّگا

سُٹّگا / سٹّگا

Vencidoالرناالرنا
Entrandoبڑناوڑنا
Desmoronándoseبھورنابھورنا
Cubiertaکجّڨاکجّڨا
Divisorونڈprofitاونڈprofitا
Relleno / Empujeتُنّگاتُنّگا
Para presionarمنڈڨامنڈڨا
Molestarکھپاڨاکھپاؤڨا
Para difundirکھِلارناکھِلارنا
Ser robadoکھُسّڨاکھُسّڨا
Para soplarپھُوکڨاپھُوکڨا
Para quitar el polvoچھنڈڨاچھنڈڨا
Para mezclarرلڨارلڨا
Para secarسُکّڨاسُکّڨا
Colganteلمکڨالمکڨا
Hirviendoکاڑھناکاڑھنا
Derramándoseڈولھڨاڈولھڨا
Brillanteلِشکڨالِشکڨا
Yeso / Recubrimientoلِنب٨الِنب٨ا
Mantenerسانبھڨاسانبھڨا
Para llevarکھڑناکھڑنا یا لَےجا

Nota:

  • Eastern Majhi y Malvai usan Khichchna para tirar, mientras que Western Majhi, Jhangochi, Shahpuri y Pothohari usan Chhikkna .
  • Los dialectos orientales usarán Bhann-Toṛ y Ṭuṭṭ-Bhajj , mientras que los dialectos occidentales como Pothohari usan Bhann-Troṛ y Truṭṭ-Bhajj .
  • En los dialectos occidentales se utiliza Saṭṭna para lanzar, y Chaana para recoger (a diferencia de Suṭṭna / Chukkna ), aunque Pothohari tambiénpuede utilizar Chukkna .
  • Los verbos pothohari no parecen incluir el sonido -aavna o -aauna, algo similar a lo que ocurre con ciertos subdialectos del majhi.
  • Labbhna se utiliza para obtener y recibir como en la mayoría de los dialectos del punjabi, sin embargo, a menudo no se utiliza en el sentido activo. Para esto, Pothohari prefiere Loṛna . (La forma pasiva de esta palabra "Loṛeenda" se utiliza comúnmente en el punjabi estándar)
  • La palabra pothohari para agarrar y sujetar es Nappṅa (común en punjabi) y Lapaṛna (verbo único).

Las voces pasivas siguen siendo las mismas en todos los dialectos punjabi.

  • Bhannṅa (romper) y Bhajjṅa (ser roto)
  • Bhunnṅa (asar) y Bhujjṅa (ser asado)
  • Rinnhṅa (cocinar) y Rijjhṅa (ser cocinado)
  • Ḍolhṅa (derramar) y Dullhṅa (ser derramado)
  • Laahṅa (despegar) y Lehṅa (descender/bajarse)
  • Laveṛna (untar) y Livaṛna (ser untado)

El tiempo pasado irregular sigue siendo el mismo en todos los dialectos punjabi.

Diferencias entre paréntesis.

  • Khaadhā
  • Peeta
  • Ditta
  • Keeta
  • Sutta
  • Moea
  • Seāṅtā (Jhangochi/Shahpuri/Dhanni: Seātā , Majhi: Seāṅeā )
  • Lattha
  • Daṭṭhā (Dhatṭṭhā)
  • Baddha
  • Nahatā
  • Dhotā
  • Khaltā (En otros dialectos: Khalotā ), por ejemplo: Miki saɽke apar khalteon addhā ghantā hoi gya sā
  • Baṅtā (En otros dialectos: Baṅeā ), por ejemplo: Chāʼ kadū̃ ni banti hoi ae
  • Guddha

N / AyKhā̃

Se utiliza en todos los dialectos punjabi (por ejemplo: Majhi, Jhangochi, etc.)

  • Gall suṅeṉ na (Por favor, escuche)
  • Gall suṅ khā̃ (¡Escuchen!)

Palabra para dormir

InglésPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
Dormirسَیڨاسَوڨا

سن٘وڨا

سَوڨا
Ha dormido 

سئی ریہا

سَیں پیا

سَیں ریہا

سَوں گیا
Él está durmiendo

اوہ سَیڨا اے پیا

اوہ سَوندا اے پیا

اوہ سَوندا اے پیا

Dormidoسُتّا پیاسُتّا پیاسُتّا پیا
Habiendo dormido o

Mientras dormía

سُتّیوںسُتّیاںسُتّیاں
Después de dormirSí, síسَیں کے

(o تے)

سَوں کے
Ve a dormirسئی گو

No me importa

سَیں پو

سَیں جا

سَیں روہ

سَوں جا

Él debe dormirSí, síاوہ سَون٘وےاوہ سَون٘وے
Poner a dormir

سن٘واولکا

سن٘واوگا

سن٘واؤڨا

Relaciones familiares

Los nombres de los parientes familiares son en su mayoría los mismos en todos los dialectos punjabi.

InglésPunjabi / Pothohari
Shahmukhia
Madre / Padreماں پیو
Hijo/Hijaدھِیاں پُتّر
Hermano/Hermanaبھَیڨاں بھرا
Maridoگھر الا / جا / خسم
Esposaگھر آلی / زنانی
Nietos (de hijo)پوترے پوترِیاں
Nietos (de la hija)دوترے دوترِیاں
Yernoجوائی
Nueraنوںھہ
Suegraسسّ
Suegroسوہرا
La hermana del maridoنناگ
El marido de la hermanaبھprofitوئیا
La esposa del hermanoبھرجائی
Hermano del padre / Hermana del padreچاچا / پُپھّی
La esposa del hermano del padreچاچی
El marido de la hermana del padreپُھپھّڑ
Hermano de la madre / Hermana de la madreماما / ماسی
La esposa del hermano de la madreمامی
El marido de la hermana de la madreماسڑ
Primo del hermano del padreچچیر / دد پوترا
Prima de la hermana del padreپھُپھیر
Primo del hermano de la madreملویر
Prima de la hermana de la madreمسیر

Algunas palabras exclusivas de Pothohari incluyen:

  • Daad-Potraa para referirse a un primo (hijo del hermano del padre, Potraa es una palabra punjabi común)
  • Be para madre (el punjabi oriental usa Be-Be para madre)
  • Bhaapaa para hermano (A veces se usa en Majhi oriental)

Nombres de partes del cuerpo

Los nombres de las partes del cuerpo son los mismos en todos los dialectos punjabi, con diferencias mínimas, si las hay.

InglésPothohariJhangochi / ShahpuriMajhi
Ojosاکھِّیاںاکھِّیاں / اکھِیںاکھّاں
Cabezaسِرسِرسِر
Frenteمتھّامتھّامتھّا
Pestañasپِمڨِیاںپِپّںپلکاں
Cejasبھروٹّےبھربِٹّےبھروٹّے
Párpadosچھپّرچھپّرچھپّر
Globos ocularesآنّےآنّےآنّے
Orejasکنّکنّکنّ
Brazosباہاںباہِیںباہواں
Gargantaسنگھسگّھسنگھ
Cuelloدھَوڨدھَوڨدھَوڨ
Espaldaموڈھےموڈھےموڈھے
Codoارکارکارک
Clavosنَونہہنَونہہنَونہہ
Manosہتھّہتھّہتھّ
Dedosانگلاںانگلاںاُنگلاں
Barrigaڈھِڈّڈھِڈّڈھِڈّ
Cinturaلکّلکّلکّ
Piernasلتّاںلتّاںلتّاں
Rodillasگوڈےگوڈےگوڈے
Tobillosگِٹّےگِٹّےگِٹّے
Piesپَیرپَیرپَیر
Palmeraتلّیتلّیتلّی
Dientes
Molaresہڨیوںہڨیوںجاڑھاں
Lenguaجِیبھجِبھّجِیبھ
Narizنکّنکّنکّ
Fosas nasalesناساںناساںناساں
Rostroمونہہمونہہمونہہ
Atrásکنڈکنڈکنڈ
Caderasڈھاکاںڈھاکاںڈھاکاں
Hueso de la caderaچُوکڨاچُوکڨاچُوکڨا

Palabras para "venir" e "irse"

La palabra Pahari-Pothwari para "venir" es acchṇā , mientras que para "ir" se usan gacchṇā , julṇā y jāṇā . [56]

InglésPahari-PothwariJatkiPunjabi estándar
ShahmukhiaShahmukhiaShahmukhia
Vengoمیں اچھنا پیا ہاںمیں آوندا پیا ہاںمیں آوندا پیا ہاں
Yo voyمیں گچھنا پیا ہاں

میں جُلنا پیا ہاں

میں ویندا پیا ہاں

میں جاوندا پیا ہاں

میں جاندا پیا ہاں
No estoy entendiendoمیکی سمجھ نِیہ اچھنی پئیمینُوں سمجھ نہیں آوندی پئیمینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی
Me iré mañanaمیں کلّ گیساں

میں کلّ جُلساں

میں کلّھ ویساں

میں کلّھ جاساں

میں کلّھ جاواں گا
Vamos a trabajarاساں کمّے اپّر جُلے ہاںاسِیں کمّ تے چلے ہاںاسِیں کمّ تے چلے ہاں
Sucedeہوئی گچھنا اے

الجُلنا اے

الجانا اے

Eres mio

جاوندا ؁ے

الجاندا العربية
SentarseSí, claro.

بہی گچھ

Sí, sí

Sí, sí

Sí, sí

Sí, sí
Lo llevaré conmigoاُسکی وی نال گھِنی گیساں

اُسکی وی نال گھِنی جُلساں

اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں

اوہنُوں وی نال گھِن ویساں

اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا

El imperativo para gacchṇā es tanto gacch como gau .

Verbos causativos

Los verbos causativos Pahari-Pothwari terminan en -ālnā . [ 58] Esta característica también existe en el dialecto Majhi oriental. (p. ej.: Vikhālṇā )

InglésPahari-PothwariPunjabi estándarJatki
Hacer comerکھوالڨاکھواوڨاکھواوڨا
Hacer beberپیالڨاپیاوڨاپِواوڨا
Hacerse bañarنہوالڨانہواوڨانہواوڨا
Hacer lavarدھوالڨادھواوڨادھواوڨا
Hacer llorarرووالنارواوڨارواوڨا
Hacer dormirسوالڨاسواوڨاسواوڨا
Hacer que se sienteبہالڨابہاوڨابہاوڨا
Hacer que se ponga de pieاُٹھالڨااُٹھاوڨااُٹھاوڨا

*Notas

No todos los verbos causativos se forman así, por ejemplo, jugar - kheṛṇā to khaṛāṇa,

Palabras utilizadas para "tomar" y "traer"

En los dialectos Lahnda se observa comúnmente el uso de Ghinṇā ( گھِننا ) [59] [60] y Aaṇnā ( آننا ) [61] [62] en lugar de las palabras punjabí oriental Laiṇā ( لَینا ) y Lyāṇā ( لیانا ).

Observe cómo Ghin āo se convierte en Ghini achho , y Ghin ghidā se convierte en Ghini ghidā de acuerdo con la gramática y el vocabulario Pothwari.

InglésPahari-PothwariJatkiHindkoSaraiki
Shahpuri / JhangochiDhanni
A partir de mañana también te lo traigo, solo por hoy.کلّ سوں میں تُساں کی وی آی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنوکلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لووکلّ توں میں تُسانُوں وی آ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنوکلّ توں میں تُساں آں وی آ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنوکلّ توں میں تُہاکُوں وی آ❤ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو
Llévalo contigo tambiénاُسکی وی نال گھِنی اچھواوہنُوں وی نال لَے آوواوہنُوں وی نال گھِن آوواُساں وی نال گھِن آؤاُوکُوں وی نال گھِن آوو
A mí también me lo quitaronاُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدااُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیااُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدااُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدااُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا
Él está trayendoNo hay nada mejor que esoاوہ لیاندا پیا ہےپیا ہےNo hay nada mejor que esoپیا ہے
También tendremos que traerlos de vuelta.اُنھاں کی واپس وی آ__نا ہوسیاُنھاں نُوں واپس وی لیاوَا ہوسیاُنھاں نُوں واپس وی آ❤نا ہوسیاُنھاں آں واپس وی آ__نا ہوسیاُنھاں کُوں واپس وی آنا ہوسی
Cómeloکھائی گھِنکھا لَےکھا گھِنکھا گھِنکھا گھِن
Traelo

Lo traje

چائی آڨو

چائی آڨنا


الالابات

الاندا العاندا


چا آڨو

چا اڨیندا


چا آڨو

چا اڨدا


چا آڨو

چا اڨیندا


Tómalo

Lo tomé

چائی گھِنو

چائی گھِدا


چا لوو

چا لیا


چا گھِنو

چا گھِدا


چا گھِنو

چا گھِدا


چا گھِنو

چا گھِدا


Él lo llevará consigoاوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسیاوہ ایہنُوں نال لَے ویسی

اوہ ایہنُوں لے جاسی



اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسیاوہ اِساں نال گھِن جُلسیاوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی

Palabras interrogativas

InglésPahari-PothwariJatkiEstándar
Por quéکِیاںکیوںکیوں
Dóndeکتھےکِتھّےکِتھّے
Adóndeکُدھّرکِدّےکِدّھر
OMSکُڨکَوککَوک
¿Qué?کے؟کیہہ / کیکی / کِیہہ

Similitudes del vocabulario pahari-pothwari con otros dialectos punjabi occidentales

InglésPahari-PothwariJatkiHindkoSaraiki
Mucho / Muchoبُہوبہُوںبہُوںبہُوں
Ve a dormirسئی گوسَیں ونجسَیں جُلPor favor
Está bien / Está bienالاسليالاسليالاسليالاسلي
Chicoجاکت / جاتکجاتک / چھوہرجندکچھُوہر
¿Cómo se llama?کے ناں اُسنا؟کیہ/کے ناں اُس؟کے ناں اُس؟کیا ناں اُس؟
Llevarگھِنولَوو (جھنگوچی/شاہپُوری)

گھِنو (دھنی)

گھِنوگھِنو
Traerآکولیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری)

Sí (amor)

YaYa
Él habla como nosotrosاوہ اساں آر بولنا اےاوہ ساڈے آر بولیندا اےاوہ اساں آر بولدا اےاوہ ساڈے آر الیندا اے
VamosAdiósآ چلِیئے/جُلِیےUna vez másUna mujer
Elevar/Levantarچاؤالسلمچاؤالسلم
Vidaحیاتیحیاتیحیاتیحیاتی

Notas

  1. ^ Baart (2003, p. 10) proporciona una estimación de 3,8 millones, presumiblemente solo para la población de Pakistán. Lothers y Lothers (2010, p. 9) estiman que la población pakistaní supera los 2,5 millones y la diáspora británica, más de 0,5 millones. En Ethnologue (2017) se informa que la población de la India era de aproximadamente 1 millón en 2000.
  2. ^ No hay consenso entre los lingüistas ni entre los hablantes de pahari-pothwari en cuanto a su condición de dialecto del punjabi o de lengua separada por completo. Para las dificultades que presenta la asignación de las etiquetas "lengua" y "dialecto", véase Shackle (1979) para el punjabi y Masica (1991, págs. 23-27) para el indoario en general.
  3. ^ Según Lothers y Lothers (2010, p. 2), Abbasi (2010, p. 104) añade como cuarto dialecto el poonchi, hablado desde Poonch hasta el valle de Neelam. Karnai (2007) presenta otra clasificación.
  4. ^ Por ejemplo, según el informe del censo de 1981 del distrito de Rawalpindi, el punjabi era la lengua materna del 85,1% de los hogares. En todos los censos, solo se ha contabilizado por separado una pequeña cantidad de idiomas importantes y no ha habido una opción separada disponible para el pahari o el pothwari.
  5. ^ Un activista lingüístico de la diáspora en Gran Bretaña "ha dicho que no le da al idioma un nombre único porque quienes lo hablan lo llaman de muchas maneras diferentes" (Lothers y Lothers 2012, p. 3).
  6. ^ Algunos, al menos en la diáspora británica, consideran que este término es inapropiado si se aplica al idioma (Lothers y Lothers 2012, pág. 3).
  7. ^ La similitud entre listas de palabras que contienen 217 elementos de vocabulario básico de cada lugar. (Lothers y Lothers 2010, págs. 15-16)

Referencias

  1. ^ "Pahari" . Diccionario Oxford de inglés (edición en línea). Oxford University Press . (Se requiere suscripción o membresía a una institución participante).
  2. ^ Hussain, Qandeel (31 de diciembre de 2020). "Punjabi (India y Pakistán): resumen del idioma". Documentación y descripción de idiomas . 19 : 144. doi :10.25894/ldd71.
  3. ^ Masica 1991, pág. 440.
  4. ^ desde Shackle 1983, pág. 183.
  5. ^ Shackle 1979, p. 201: Pothohari "es a menudo tan cercano a Panjabi que cualquier intento de mantener el esquema Lahndi probablemente debería considerarlo como 'Lahndi fusionándose con Panjabi'".
  6. ^ Rahman, Tariq (1 de enero de 1995). "El movimiento Siraiki en Pakistán". Problemas lingüísticos y planificación lingüística . 19 (1): 16. doi :10.1075/lplp.19.1.01rah. ISSN  0272-2690.
  7. ^ Lothers y Lothers 2010, pág. 2.
  8. ^ Lothers & Lothers 2010, pág. 86. Los hablantes de Muzaffarabad "consideran que el dialecto Mirpur es lo suficientemente diferente como para que sea difícil de entender".
  9. ^ Las ortografías alternativas en inglés provienen de Ethnologue (2017).
  10. ^ a b C Abbasi y Asif 2010, p. 201.
  11. ^ por Grierson 1919, pág. 432.
  12. ^ John, Asher (2009). "Dos dialectos, una región: un enfoque sociolingüístico de los dialectos como marcadores de identidad". CardinalScholar 1.0 .
  13. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 2–3, 19, 112.
  14. ^ Grillete 1980.
  15. ^ Lothers & Lothers 2012, págs. 12, 26. Al menos en términos de similitud léxica.
  16. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 2–3, 5, 19, 100.
  17. ^ Lothers y Lothers 2010, pág. 44.
  18. ^ Grillete 2007, pág. 114.
  19. ^ Lothers y Lothers 2012, pág. 1.
  20. ^ Hussain 2015, págs. 483–84.
  21. ^ Lothers y Lothers 2010, pág. 23.
  22. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 2, 5.
  23. ^Ab Abbasi 2010, pág. 104.
  24. ^ Hindko según Lothers & Lothers (2010, págs. 5, 39) y Dhundi según Grierson (1919, pág. 495). Pahari aparece en ambas fuentes.
  25. ^ Lothers & Lothers 2010, págs. 40, 126-27. Los hablantes de pahari en el distrito de Abbottabad consideran que el hindko de la ciudad de Abbottabad es una lengua diferente.
  26. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 2, 40.
  27. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 2, 5, 8.
  28. ^ Grierson 1919, pág. 505.
  29. ^ Grierson 1919, pág. 505 y mapa correspondiente.
  30. ^ Abbasi 2010, pag. 104; Abbasi y Asif 2010, págs. 201-202
  31. ^ Lothers & Lothers 2010, sec. 3.1. Las variedades estudiadas aquí son de Bagh y Muzaffarabad.
  32. ^ Lothers & Lothers 2010, pág. 24. Las listas de palabras que forman la base de esta comparación son de la variedad de Neela Butt .
  33. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 24-25.
  34. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 26, 80.
  35. ^ Lothers y Lothers 2010, págs. 108, 110.
  36. ^ Lothers y Lothers 2010, pág. 24.
  37. ^ Lothers y Lothers 2010, pág. 26; Akhtar y Rehman 2007, pág. 68. La conclusión se basa de manera similar en la similitud léxica y la comparación es con el hindko del valle de Kaghan por un lado y con el pahari de las colinas de Murre por el otro.
  38. ^ Una estimación del año 2000 publicada en Ethnologue (2017)
  39. ^ Singh 2014, pág. 18; Bhat 2014, cap. 1, págs. 38, 40
  40. ^ Se encuentran listas de regiones y asentamientos en Bhat (2014, cap. 1, págs. 40, 43-44) y Kour (2014).
  41. ^ "La Constitución de Jammu y Cachemira" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 3 de septiembre de 2014. Consultado el 29 de abril de 2020 .
  42. ^ Kaul 2006, págs. 42, 256–8.
  43. ^ Hussain 2015.
  44. ^ Nazir, Farah. "¿Cuál es el nombre de mi idioma?". Universidad de Oxford: Multilingüismo creativo . Consultado el 4 de agosto de 2024 .
  45. ^ ab "Lengua, Inglaterra y Gales: censo de 2021". Oficina Nacional de Estadísticas . Consultado el 4 de agosto de 2024 .
  46. ^ abc Kogan, Anton I. (2011). Potxoxari Jazyk . Tatiana I. Oranskaya y Yulia V. Mazurova y Andrej A. Kibrik y Leonid I. Kulikov y Aleksandr Y. Rusakov (eds.), Jazyki Mira: Novye Indoarijskie Jazyki: Moskva: Academia. págs. 516–527.
  47. ^ Khan, Abdul Qadir (2013). Un estudio preliminar de la lengua pahari y su sistema de sonido . págs. 1–20.
  48. ^ "Lahnda Structure". Instituto Central de Lenguas de la India. Recuperado de http://lisindia.ciil.org/Lahnda/lah_struct.html. Consultado el 3 de junio de 2023.
  49. ^ Wilson, J. (1898). Gramática y diccionario del punjabi occidental. Prensa del gobierno del Punjab. pág. 50. El tiempo futuro se forma añadiendo a la raíz la letra -s con las terminaciones personales generales.
  50. ^ Shah, Bulleh. "Uth jaag ghurarry mar nhen". Punjab popular (en punjabi) . Consultado el 3 de junio de 2023 .
  51. ^ Shah, Bulleh. "اُٹھ جاگ گُھراڑے مار نہیں". Punjab popular (en punjabi) . Consultado el 3 de junio de 2023 .
  52. ^ Wilson, J. (1898). Gramática y diccionario del punjabi occidental. Prensa del gobierno de Punjab. pag. 54. me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
  53. ^ Bailey, Thomas Grahame (2013). Lenguas del norte del Himalaya: estudios sobre la gramática de veintiséis dialectos del Himalaya . Cambridge University Press.
  54. ^ Wilson, J. (1898). Gramática y diccionario del punjabi occidental. Punjab Printing Press. La posposición genitiva (de) es nā en lugar de dā... Estas características también se encuentran en los dialectos hablados en los tehsils occidentales del distrito de Rawalpindi hasta el norte de Attack, y probablemente en los tahsils intermedios del distrito de Jehlam.
  55. ^ Wilson, J. (1898). Gramática y diccionario del punjabi occidental. Prensa del gobierno del Punjab. pág. 9. En el dialecto de la cordillera de Salt, muchos sustantivos, y especialmente los monosílabos que terminan en consonante, para formar el singular absoluto, añaden a la forma absoluta una e si es masculino y una i o u si es femenino.
  56. ^ ab Tahir, Shiraz (2016). Shiraz ul Lughat. Peshawar: Junta de Gandhara Hindko. ISBN 978-969-687-010-4.
  57. ^ Tahir, Shiraz (2016). Shiraz ul Lughat . Peshawar: Junta de Gandhara Hindko. ISBN 978-969-687-010-4.
  58. ^ Salah-ud-Din, Iqbal (2002). Vaḍḍī Panjābī lughat: Panjābī tūn Panjābī. Editores Aziz . Consultado el 26 de octubre de 2023 , a través de dsal.uchicago.edu. کھوالن مصدر کھواون.
  59. ^ Singh, Maya (1895). El diccionario panjabi. Munshi Gulab Singh e hijos . Consultado el 21 de octubre de 2023 a través de dsal.uchicago.edu. GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ va Tomar
  60. ^ Wilson, J. (1898). Gramática y diccionario del punjabi occidental. Prensa del gobierno del Punjab. pág. 1. Ghinn para Le (Take).
  61. ^ A. Jukes (1900). Diccionario del idioma jatki o panjábi occidental. Lahore: Sociedad de libros y tratados religiosos. pág. 22. آننْڑ / Anan, vt Traer.
  62. ^ Salah-ud-Din, Iqbal (2002). Vaḍḍī Panjābī lughat: Panjābī tūn Panjābī. Editores Aziz . Consultado el 21 de octubre de 2023 , a través de dsal.uchicago.edu.

Bibliografía

  • Informe del censo distrital de Rawalpindi de 1981. Vol. 44. Islamabad: Organización del Censo de Población, División de Estadística, Gobierno de Pakistán. 1984. pág. 95.
  • Abbasi, Muhammad Gulfraz (2010). "¿Es un idioma que vale la pena investigar?". Language in India . 10 (7).
  • Abbasi, Muhammad Gulfraz; Asif, Saiqa Imtiaz (2010). "Dilema de uso y transmisión: una investigación sociolingüística de Dhundi-Pahari en Pakistán". Idioma en la India . 10 (5): 197–214. ISSN  1930-2940.
  • Akhtar, Raja Nasim; Rehman, Khawaja A. (2007). "Las lenguas del valle de Neelam". Revista de investigación lingüística de Cachemira . 10 (1): 65–84. ISSN  1028-6640.
  • Baart, Joan LG (2003). Desarrollo sostenible y mantenimiento de las lenguas indígenas de Pakistán. Islamabad.
  • Bhat, Javeed Ahmad (2014). Política de reservas: un estudio comparativo de los gujjars y los paharis de Jammu y Cachemira (PhD). Universidad Musulmana de Aligarh. hdl :10603/167183.
  • Grierson, George A. (1919). Encuesta lingüística de la India. Vol. VIII, Parte 1, Familia indoaria. Grupo noroccidental. Ejemplares de sindhī y lahndā . Calcuta: Oficina del Superintendente de Imprenta del Gobierno, India.
  • Hussain, Serena (2015). "Desaparecidos de la 'corriente minoritaria principal': la diáspora de habla pahari en Gran Bretaña". Revista de desarrollo multilingüe y multicultural . 36 (5): 483–497. doi :10.1080/01434632.2014.953539. ISSN  0143-4632. S2CID  55100616.
  • Kaul, Pritam Krishen (2006). Pahāṛi y otros dialectos tribales de Jammu . Vol. 1. Delhi: Eastern Book Linkers. ISBN 8178541017.
  • Kour, Updesh (2014). "Punchi". En Devy, GN; Koul, Omkar N. (eds.). Las lenguas de Jammu y Cachemira . Estudio lingüístico popular de la India. vol. 12. Nueva Delhi: Orient Blackswan. págs. 261–78. ISBN 978-81-250-5516-7.
  • Lothers, Michael; Lothers, Laura (2010). Pahari y Pothwari: una encuesta sociolingüística (informe). Informes de encuestas electrónicas SIL. Vol. 2010–012.
  • Lothers, Laura; Lothers, Michael (2012). Inmigrantes mirpuri en Inglaterra: una encuesta sociolingüística . Informes de encuestas electrónicas SIL 2012. SIL International.
  • Masica, Colin P. (1991). Las lenguas indoarias . Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-23420-7.
  • Shackle, Christopher (1979). "Problemas de clasificación en el Panjab de Pakistán". Transactions of the Philological Society . 77 (1): 191–210. doi :10.1111/j.1467-968X.1979.tb00857.x. ISSN  0079-1636.
  • Shackle, Christopher (1983). "Lengua, dialecto e identidad local en el norte de Pakistán". En Wolfgang-Peter Zingel; Stephanie Zingel-Avé Lallemant (eds.). Pakistán en su cuarta década: situación política, social y económica actual y perspectivas para la década de 1980. Mitteilungen des Deutschen Orient-Instituts. Vol. 23. Hamburgo: Deutsches Orient-Institut. págs. 175–87.
  • Shackle, Christopher (2007). "Pakistán". En Simpson, Andrew (ed.). Lengua e identidad nacional en Asia . Oxford Lingüística Y. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-922648-1.
  • Shackle, Christopher (1980). "Hindko en Kohat y Peshawar". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos . 43 (3): 482–510. doi :10.1017/S0041977X00137401. ISSN  0041-977X. S2CID  129436200.
  • Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2017). "Pahari-Potwari". Etnólogo (20 ed.).(acceso limitado).
  • Singh, Kuljit (2014). Formación y afirmación de la identidad: un estudio de la comunidad de habla pahari de Jammu y Cachemira (PhD). Universidad de Jammu. hdl :10603/78359.

Lectura adicional

  • Karnai, Mian Karim Ullah (2007). Pahari aor Urdu: ik taqabali jaiza (en urdu). Islamabad: Autoridad Nacional del Idioma.
  • Nazir, Farah (2014). Construcciones verbales ligeras en potwari (PhD). Universidad de Manchester.
  • Libro de texto de idioma Pahari para la clase 2
  • Libro de texto de idioma Pahari para la clase 3
  • Libro de texto de idioma Pahari para la clase 4
  • Libro de texto de idioma Pahari para la clase 5
  • Libro de texto de idioma Pahari para clase 6
  • Libro de texto de idioma Pahari para 8.º grado (parte A)
  • Libro de texto de lengua pahari para octavo grado (parte B)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Pahari-Pothwari&oldid=1263907078"