Es posible que sea necesario reescribir este artículo para cumplir con los estándares de calidad de Wikipedia . ( Mayo de 2015 ) |
Cabila | |
---|---|
Cabilio | |
Taqbaylit / ⵜⴰⵇⴱⴰⵢⵍⵉⵜ / ثاقبايليث | |
Pronunciación | [θɐqβæjlɪθ] |
Nativo de | Argelia |
Región | Cabilia ( Provincias de Béjaïa , Bouira , Boumerdes , Tizi Ouzou ) |
Etnicidad | Cabilas |
Hablantes nativos | 3 millones en Argelia (2004, 9,4% de la población) [1] [a] 1 millón de diáspora [2] |
Formularios estándar | |
Latín , [3] tifinagh (uso limitado), árabe [4] | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | kab |
ISO 639-3 | kab |
Glotología | kaby1243 |
Porcentaje de hablantes de cabila en el norte de Argelia [ se necesita referencia de imagen ] |
Kabyle ( / k ə ˈ b aɪ l / ) o Kabylian ( / k ə ˈ b ɪ l i ən / ; nombre nativo: Taqbaylit [θɐqβæjlɪθ] ) es unalengua bereber (tamazight)[5]hablada por elpueblo cabilioen el norte y noreste deArgelia. Se habla principalmente enCabilia, al este de la capitalArgely en la propia Argel, pero también por varios grupos cerca deBlida, como los Beni Salah y los Beni Bou Yaqob.
Calcular el número de hablantes de bereber es muy difícil y las cifras suelen ser controvertidas. [6] [7] Una estimación de 2004 fue que el 9,4% de la población habla cabila. [1] [a] Se ha estimado que la población de la diáspora es de un millón. [2]
El cabilio es una de las lenguas bereberes , una familia dentro de las lenguas afroasiáticas . Se cree que se separó muy pronto del protobereber , aunque después lo hizo la lengua zenaga . [9] [10]
El bereber cabilio es originario de Cabilia . Está presente en siete distritos argelinos. Aproximadamente un tercio de los argelinos son hablantes de bereber, agrupados principalmente cerca de Argel , en cabilio y shawi, pero con algunas comunidades relacionadas con el cabilio en el oeste ( lenguas shenwa ), este y sur del país. [1] Las poblaciones de las provincias de Béjaïa (Bgayet), Bouïra (Tubirett) y Tizi Ouzou (Tizi Wezzu) son mayoritariamente hablantes de cabilio. Además, el cabilio se habla principalmente en las provincias de Boumerdès , y también en Bordj Bou Arréridj , Jijel y en Argel , donde coexiste con el árabe argelino . [ cita requerida ]
El bereber cabilio también se habla como lengua nativa entre la diáspora de ascendencia cabilia argelina en ciudades europeas y norteamericanas (principalmente en Francia). Se estima que la mitad de los cabilios viven fuera de la región cabilia. [ cita requerida ]
El etnólogo francés Camille Lacoste-Dujardin Salem Chaker estimó que había 5,5 millones de hablantes en 2004, incluidos entre 3 y 3,5 en Cabilia. [16] La Encyclopædia Universalis da 7 millones de hablantes de cabila. [17] [18] El Ministerio de Cultura francés estimó que había un millón de hablantes de cabilio en Francia en 2013. [19] El lingüista Matthias Brenzinger estima el número de hablantes de cabilio en Argelia entre 2,5 y 3 millones en 2015. [20] La estimación de Bruce Maddy-Weitzman para 2018 es de más de 5 millones de hablantes de cabilio en Cabilia. [21] [22] La lingüista Asya Pereltsvaig da 5,6 millones de hablantes de cabilio en todo el mundo en 2020, principalmente en Argelia. [23] En 2021, Amina Mettouchi, profesora de lingüística bereber, estimó el número de hablantes en cinco millones en todo el mundo y más de tres millones en Argelia. [24] En 2022, según Ethnologue había 7,5 millones de hablantes en todo el mundo, incluidos 6,4 millones en Argelia. [2]
estima que en 2001 había cuatro millones de hablantes de cabila en Argelia. [13] Según la Enciclopedia Internacional de Lingüística, en 2003 había 2,5 millones de hablantes en Cabilia, de los 3,1 millones que hay en todo el mundo. [14] En 2004, el lingüista canadiense Jacques Leclerc (lingüista) estimó que había 3,1 millones de hablantes de cabila en Argelia (el 9,4% de la población argelina total) [1] y 500.000 en Francia. [15]Muchos [¿ quiénes? ] identifican dos dialectos: Gran Cabilia (oeste) y Pequeña Cabilia (este), pero la realidad es más compleja que eso, los dialectos cabilios constituyen un continuo dialectal que puede dividirse en cuatro dialectos principales (de oeste a este):
Lejano Oeste | Occidental | Oriental | Extremo Oriente | ||
---|---|---|---|---|---|
Oeste | Este | ||||
Geminación de [w] | geminado [bʷ] | geminado [bʷ] | geminado [gʷ] | geminado [β] | en conserva |
Asimilación de n+w | geminado [bʷ] | geminado [bʷ] | geminado [gʷ] | en conserva | |
Labialización | ✓ | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ |
Asimilación de n+y | geminado [g] | geminado [g] | geminado [g] | geminado [y] | [y] |
africadas [ts] y [dz] | ✓ | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ |
d | d | d | d | Sí | Sí |
Lejano Oeste | Occidental | Oriental | Extremo Oriente | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Oeste | Este | Aokas | ||||
Enmarcación verbal con n | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ | ||
Pronombres posesivos (ej: 3er m) | -nnes | -es, -ines | -es, -ines | -es | ||
Preverbio aoristo ad | anuncio | anuncio | anuncio | anuncio | el |
Con excepción del dialecto del Lejano Oriente, gran parte del vocabulario del cabilio es común a todos sus dialectos, aunque existen algunas diferencias léxicas, como por ejemplo la palabra sueño en inglés (de oeste a este): bargu, argu, argu, bureg.
Casi todos los hablantes de bereber son multilingües, en árabe y a menudo también en francés. [27] El cabilio sigue siendo fuerte en los pueblos, pero los cabilios están cambiando cada vez más al árabe en las ciudades. Un estudio de 2013 concluyó que el 54% de los cabilios que viven en Orán hablaban árabe con sus hermanos. [28]
Después de las protestas generalizadas de Cabilia de 2001-2002, conocidas como la Primavera Negra , el idioma bereber (amazigh) (con todos sus dialectos y variedades argelinos) fue reconocido como "idioma nacional" en la Constitución argelina de 2002, pero no como "idioma oficial" hasta 2016 después de una larga campaña de activistas. [29] El francés no está reconocido en ningún documento legal de Argelia, pero goza de una posición de facto de idioma oficial, ya que se utiliza en todas las administraciones o instituciones oficiales argelinas, en todos los niveles del gobierno, a veces mucho más que el árabe.
La lengua bereber (amazigh) se enfrenta a un entorno desfavorable, a pesar de que existe una radio pública en Argelia (Canal II, que data de 1925 [30] ), así como un canal de televisión público en Marruecos (Canal IV o Tamazight TV). Dado que la propiedad privada de canales de televisión es ilegal en Argelia, los cabilios han lanzado un canal de televisión privado en habla cabilia, llamado Berbère Television , que transmite desde Francia. [31] No existe ningún periódico cabilio. Algunos periódicos argelinos como La Dépêche de Kabylie
ofrecen una pequeña sección cabilia. [31] [32]En 1994, los alumnos y estudiantes cabilios boicotearon las escuelas argelinas durante un año, exigiendo la oficialización del bereber, lo que llevó a la creación simbólica del " Haut commissariat à l'amazighité " (HCA) en 1995. Posteriormente, el bereber pasó a enseñarse como lengua no obligatoria en las zonas de habla bereber. Como el curso era opcional, pocas personas asistían. [31] El boicot escolar cabilio también dio lugar al primer reconocimiento del amazigh como lengua nacional en noviembre de 1996.
El Presidente Bouteflika ha declarado con frecuencia que "el amazigh (la lengua bereber) nunca será una lengua oficial, y si tiene que ser una lengua nacional, debe ser sometida a un referéndum". [33] En 2005, el Presidente Bouteflika declaró que "no hay ningún país en el mundo con dos lenguas oficiales" y "este nunca será el caso de Argelia". [34] Sin embargo, después de cuatro décadas de lucha pacífica, disturbios, huelgas y movilización social, incluida la primavera bereber (1980, disturbios y huelgas en la región cabilia de Tizi Ouzou, Bouira y Bejaïa, así como en Argel) y la Primavera Negra en 2001, el Presidente Bouteflika y su gobierno reconocieron el amazigh (bereber) como "lengua nacional" por segunda vez a través de una enmienda constitucional de 2002.
En febrero de 2016, la constitución argelina aprobó una resolución que convirtió al bereber en lengua oficial junto con el árabe. [35]
Los fonemas siguientes reflejan la pronunciación del cabilio.
El cabilio tiene tres vocales fonémicas :
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | tú | |
Abierto | a |
⟨e⟩ se utiliza para escribir la vocal epentética schwa [ə], que aparece con frecuencia en cabila. Históricamente, se cree que es el resultado de una reducción o fusión panbereber de otras tres vocales.
La realización fonética de las vocales, especialmente /a/ , está influenciada por el carácter de las consonantes circundantes; las consonantes enfáticas invitan a una realización más abierta de la vocal, p. ej. aẓru = [azˤru] 'piedra' vs. amud = [æmud] 'semilla'. A menudo /a, i, u/ se realizan como [æ, ɪ, ʊ] .
Labial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular | Faringeal | Glótico | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plano | laboratorio. | plano | énfasis | plano | énfasis | plano | énfasis | plano | laboratorio. | plano | laboratorio. | plano | laboratorio. | ||||
Oclusiva / Africada | sin voz | (t [ t̪ ] ) | ṭ [ tˤ ] | es | č [ tʃ ] | (k [ k ] ) | k [ kʷ ] | q [ q ] | q [ qʷ ] | ||||||||
expresado | (b [ b ] ) | b [ bʷ ] | (d [ d̪ ] ) | zz [ dz ] | ǧ [ dʒ ] | (g [ ɡ ] ) | g [ ɡʷ ] | (q [ ɢ ] ) | |||||||||
Fricativa | sin voz | y [ y ] | t [ θ ] | es [ es ] | ṣ [ sˤ ] | c [ ʃ ] | c [ ʃˤ ] | k [ ç ] | k [ çᶣ ] | x [ χ ] | x [ χʷ ] | S.S ] | S.S ] | ||||
expresado | b [ β ] | d [ ð ] | ḍ [ ðˤ ] | y [ y ] | ẓ [ zˤ ] | j [ ʒ ] | j [ ʒˤ ] | g [ ʝ ] | g [ ʝᶣ ] | ɣ [ ʁ ] | ɣ [ ʁʷ ] | ɛ [ ʕ ] | |||||
Nasal | m [ m ] | y [ y ] | |||||||||||||||
Trino | es | ṛ [ rˤ ] | |||||||||||||||
Aproximante | yo [ yo ] | l [ lˤ ] | y [ j ] | o [ o ] |
En la lengua cabila existen diversos acentos que son resultado de asimilaciones (estos acentos se dividen generalmente en cabila occidental y cabila oriental). Algunas de estas asimilaciones están presentes en todos los "dialectos" cabilas y otras no. Estas asimilaciones no se reflejan por escrito, como por ejemplo:
La geminación afecta la calidad de ciertas consonantes, convirtiendo las semivocales y fricativas en oclusivas ; en particular, la ɣ geminada se convierte en qq , la y geminada se convierte en gg y la w geminada se convierte en bb .
El cabila se compone principalmente de fricativas, fonemas que en otras lenguas bereberes son oclusivas, pero en la escritura no hay diferencia entre fricativas y oclusivas. A continuación se muestra una lista de fricativas y oclusivas y cuándo se pronuncian (tenga en cuenta que la geminación convierte las fricativas en oclusivas ).
Consonante | B /β/ | D /ð/ | Sol /ʝ/ | K /ç/ | T /θ/ |
---|---|---|---|---|---|
Fricativa | [ β ] | [ d ] | [ ʝ ] | [ ç ] | [ θ ] |
Detener | [ b ] | [ d ] | [ ɡ ] | [ k ] | [ t̪ ] |
Es una parada después | metro | l,n | b,j,r,z,ɛ | f,b,s,l,r,n,ḥ,c,ɛ | l,n |
Es una parada en las palabras (y sus derivados) | ngeb, ngeḥ, ngeẓwer, angaẓ, ngedwi, nages, ngedwal |
Los escritos bereberes más antiguos se escribieron en escritura líbico-bereber , en su mayoría de época númida y romana . Esta escritura era una abjad y aún no se ha descifrado por completo en la actualidad. [37] Las escrituras descifradas son en su mayoría funerarias, siguiendo una fórmula simple de "X hijo de Y" (X u Y) que todavía se usa hoy en día en la lengua cabila. [37] Se han encontrado escrituras de este tipo en Cabilia (también conocida como Kabilia) y los arqueólogos siguen descubriendo escrituras de este tipo. La escritura tifinagh de los tuaregs fue una continuación directa de esta escritura anterior.
El alfabeto líbico-bereber desapareció en la región de Cabilia hacia el siglo VI, cuando el latín se convirtió en la lengua oficial y administrativa en el norte de África, como en el resto del antiguo imperio romano.
El cabilio se convirtió en una lengua mayoritariamente hablada después de la conquista árabe del norte de África , y aunque sobreviven muchos ejemplos del idioma cabilio escritos en una forma de escritura bereber-árabe , el número de textos cabilios era relativamente mucho menor que los escritos en otras lenguas bereberes como el shilha , el mozabita y el nafusi .
El primer diccionario francés-cabilio fue compilado por un etnólogo francés en el siglo XVIII. Estaba escrito en caracteres latinos con una ortografía basada en la del francés .
Sin embargo, la lengua cabila volvió a ser una lengua escrita a principios del siglo XIX. Bajo la influencia francesa, los intelectuales cabilas empezaron a utilizar el alfabeto latino . " Tamacahutt n wuccen " de Brahim Zellal fue uno de los primeros libros cabilas escritos con este alfabeto.
Tras la independencia de Argelia , algunos activistas cabilios intentaron recuperar la escritura líbico-bereber, que todavía utilizan los tuareg . Se intentó modernizar el sistema de escritura modificando la forma de las letras y añadiendo vocales. Esta nueva versión del tifinagh se ha denominado neo-tifinagh y se ha adoptado como escritura oficial de las lenguas bereberes en Marruecos . Sin embargo, la mayoría de los activistas bereberes (tanto en Marruecos como en Argelia) prefieren la escritura latina y ven el tifinagh como un obstáculo para la alfabetización en bereber. La literatura cabilia sigue escribiéndose en escritura latina. El uso del tifinagh se limita al logos .
Mouloud Mammeri codificó una nueva ortografía para la lengua cabila que evitaba utilizar la ortografía francesa. Su escritura ha sido adoptada por todos los lingüistas bereberes, [ cita requerida ] el INALCO , [ cita requerida ] y la HCA argelina. [ cita requerida ] Utiliza diacríticos y dos letras del alfabeto latino extendido: Č č Ḍ ḍ Ɛ ɛ Ǧ ǧ Ɣ ɣ Ḥḥ Ṣ ṣ Ṭ ṭ Ẓ ẓ .
El cabilio tiene dos géneros : masculino y femenino. Como en la mayoría de las lenguas bereberes , los sustantivos y adjetivos masculinos suelen empezar con vocal ( a- , i- , u- ), mientras que los sustantivos femeninos suelen empezar con t- y terminar con -t , p . ej. a qcic 'niño' frente a t aqcic t 'niña'.
Los plurales generalmente se forman reemplazando la a- inicial por i- y añadiendo el sufijo -en (plurales "regulares/externos"), cambiando las vocales dentro de la palabra (plurales "internos/interrumpidos"), o ambas cosas. Ejemplos:
Como en todas las lenguas bereberes, la cabila tiene dos tipos de estados o casos del sustantivo : estado libre y estado constructivo (o "estado anexado"). El estado libre no está marcado morfológicamente. El estado constructivo se deriva ya sea del cambio de /a-/ inicial a /u-/, pérdida de la vocal inicial en algunos sustantivos femeninos, adición de una palabra semivocal al principio o, en algunos casos, no se produce ningún cambio en absoluto:
Al igual que en el tamazight de Marruecos central , el estado constructivo se utiliza para los sujetos que se colocan después de sus verbos, después de preposiciones, en construcciones de complemento nominal y después de ciertos numerales. El cabilio también coloca los sustantivos en estado constructivo cuando encabezan una frase nominal que contiene un pronombre correferencial ligado anteriormente en el enunciado. [38]
Ejemplos:
Después de una preposición (con excepción de "ar" y "s"), todos los sustantivos toman su estado anexo:
Los verbos se conjugan en tres tiempos: el pretérito (pasado), el aoristo intensivo (presente perfecto, presente continuo, pasado continuo) y el futuro (ad+aoristo). A diferencia de otras lenguas bereberes, el aoristo solo rara vez se utiliza en cabila (en las demás lenguas se utiliza para expresar el presente).
Verbo | Pretérito | Ad + aoristo | Aoristo intensivo |
---|---|---|---|
Si (para superar) | si | anuncio ifeɣ | ttifeɣ |
Muqel (observar) | muqleɣ | anuncio muqleɣ | ttmuquleɣ |
Krez (arar) | kerzeɣ | anuncio kerzeɣ | kerrzeɣ |
Verbo | Pretérito | Ad + aoristo | Aoristo intensivo |
---|---|---|---|
Aru (escribir) | uriɣ | anuncio aruɣ | ttaruɣ |
Persona | es. | por. | |
---|---|---|---|
1 | ... -ɣ | norte-... | |
2 | metro | t-...-ḍ | t-...-m |
F | t-...-mt | ||
3 | metro | yo/y-... | ... -n |
F | t-... | ... -no |
Los verbos se conjugan para la persona mediante la adición de afijos. Estos sufijos son estáticos e idénticos para todos los tiempos (solo cambia el tema). La vocal epentética e puede insertarse entre el afijo y el verbo. Los verbos siempre están marcados para el sujeto y también pueden flexionarse para la persona del objeto directo e indirecto.
Ejemplos:
El cabilio es una lengua basada en marcos satelitales , los verbos cabilios utilizan dos partículas para mostrar la trayectoria del movimiento:
Ejemplos:
El cabilio suele expresar la negación en dos partes, con la partícula ur añadida al verbo y una o más palabras negativas que modifican el verbo o uno de sus argumentos . Por ejemplo, la negación verbal simple se expresa con « ur » antes del verbo y la partícula « ara » después del verbo:
Otras palabras negativas (acemma... etc.) se utilizan en combinación con ur para expresar tipos de negación más complejos. Este sistema se desarrolló a través del ciclo de Jespersen .
La derivación de los verbos se realiza añadiendo afijos. Existen tres tipos de formas de derivación: causativa , reflexiva y pasiva .
Dos prefijos pueden cancelarse entre sí:
Cada verbo tiene un sustantivo agente correspondiente . En español se podría traducir como verbo+er. Se obtiene anteponiendo al verbo «am-» o «an-» si la primera letra es b/f/m/w (sin embargo, hay excepciones).
Los sustantivos verbales se derivan de diferentes clases de raíces verbales (incluidos los "verbos de calidad"). A menudo se antepone a- o t(u)- :
Los pronombres pueden aparecer como palabras independientes o estar unidos a sustantivos o verbos.
Persona | Singular | Plural | |
---|---|---|---|
1º | metro | nekk / nekkini | nekni |
F | nekk / nekkini | nekenti | |
2do | metro | kečč / kečči / keččini | kunwi / kenwi |
F | Kemm / Kemmi / Kemmini | kennemti / kennemti | |
3º | metro | netta / nettan / nettani | nuez / nitni |
F | Neto | nueces / nitentio |
Ejemplo: «Ula d nekk.» – «Yo también.»
Los pronombres posesivos están ligados al sustantivo modificado.
Persona | Singular | Plural | |
---|---|---|---|
1º | metro | (yo) con / inu | nneɣ |
F | (yo) con / inu | nnteɣ | |
2do | metro | (i)k / inek | nuevo |
F | (yo) soy / soy | no identificado | |
3º | metro | (i)s / ines | Enseñar |
F | (i)s / ines | Enviado |
Ejemplo: « Axxam-nneɣ. » – «Nuestra casa.» (Casa-nuestra)
Hay tres demostrativos, el casi-deíctico ('este, estos'), el lejano-deíctico ('aquello, aquellos') y el de ausencia. Pueden estar sufijados a sustantivos o aparecer aislados. Ejemplos: « Axxam-a / Axxam-agi » – «Esta casa.» (Casa-esta), «Wagi yelha» – «Esto es bonito.» (Esto es-bonito).
Las preposiciones preceden a sus objetos: « i medden » «al pueblo», « si taddart » «del pueblo». Todas las palabras precedidas por una preposición (excepto « s » y « ar », «hacia», «hasta») toman el estado anejo.
Algunas preposiciones tienen dos formas: una se usa con sufijos pronominales y la otra forma se usa en todos los demás contextos, por ejemplo: ger 'entre' → gar .
Algunas preposiciones tienen un pronombre relativo correspondiente (o interrogativo ), por ejemplo:
Negación
Partícula predicativa 'd'
La partícula predicativa «d» es una herramienta indispensable para hablar cabila (o cualquier otra lengua amazigh). «d» es equivalente tanto a «estar + adjetivo» como a «ser + adjetivo», pero no puede sustituirse por el verbo «ili» (ser). Siempre va seguida de un sustantivo en estado libre.
Ejemplos:
La partícula predicativa "d" no debe confundirse con la partícula de coordinación "d"; de hecho, esta última es seguida por un sustantivo en su estado anexo mientras que la primera siempre es seguida por un sustantivo en su estado libre.
La cabila ha absorbido vocabulario árabe , francés , latín , griego y púnico . [39] Los préstamos árabes representan entre el 22,7% y el 46% [40] del vocabulario cabila total, y muchas estimaciones lo sitúan en alrededor del 35%. [41] El número de préstamos franceses aún no se ha estudiado. Estos préstamos a veces se bereberizan y a veces se mantienen en su forma original. Las palabras bereberizadas siguen la gramática regular de la cabila (estado libre y anexionado).
Ejemplos de palabras árabes o francesas bereberizadas:
Muchos préstamos del árabe suelen tener un significado diferente en cabilio:
Todos los verbos de origen árabe siguen una conjugación y una derivación verbal bereber:
Hay yiwen (f. yiwet ) "uno", sin (f. snat ) "dos". El sustantivo que se cuenta le sigue en genitivo : sin y yirgazen "dos hombres". [42]
En Moulieras (Auguste), Les fourberies de Si Djeh'a.
Yiwen
Uno
fue,
día,
Ǧeḥḥa
Jehha
yefka-yas
Él le dio a él
baba-s
padre-suyo
franco,
centavo,
akken
de modo que
anuncio
El compra
d-yaɣ aqerruy n tixsi.
cabeza de oveja.
Yuɣ-it-id,
Él lo compró aquí
yečča
Él comió
akk
todo
aksum-es.
carne-es.
Yeqqim-d
Me quedé aquí
uceqlal
cuerpo
d
es
ilema,
vacío,
yewwi-yas-t-id
Él lo trajo aquí
i
a
baba-s.
padre-suyo.
Hola,
Entonces,
mi
cuando
T-iwala
él-él.vio
yenna-yas:
le dijo:
"acu-t
"que-eso
¿Washington?"
¿eso?"
yenna-yas:
le dijo:
"de aqerruy n tixsi".
"cabeza de oveja".
Yiwen wass, Ǧeḥḥa yefka-yas baba-s frank, akken ad {d-yaɣ aqerruy n tixsi}. Yuɣ-it-id, yečča akk aksum-is. Yeqqim-d uceqlal d ilem, yewwi-yas-t-id i baba-s. Ihi, mi t-iwala yenna-yas: "acu-t wa?" yenna-yas: {"d aqerruy n tixsi".}
Un día, Jehha le dio a su padre su centavo para que comprara una cabeza de oveja. La compró aquí y se comió toda su carne. Se quedó aquí con el cadáver vacío y se lo trajo a su padre. Entonces, cuando lo vio, le dijo: "¿Qué es eso?". Le dijo: "Cabeza de oveja".
Un día, el padre de Jehha le dio un centavo para que comprara una cabeza de oveja. La compró y se la comió hasta que sólo quedó un cadáver vacío y se lo llevó a su padre. Cuando su padre vio eso, dijo: "¿Qué es eso?" Jehha dijo: "Una cabeza de oveja".
-A
-Oh
ccmatas,
vil,
anida
dónde
Llano
son
¿Qué significa?
orejas-sus?
-A ccmata, anida llan imeẓẓuɣen-is?
-Oh vil, ¿dónde están las orejas-itas?
-¡Vil! ¿Dónde están sus orejas?
-Cuéntame
-Ella era
d
es
azotado por el viento.
sordo.
-Tella d taɛeẓẓugt.
-Ella era sorda.
-Estaba sordo.
-Anida
-Dónde
Llanta
son
¿Wallen-es?
ojos-sus?
-Anida llant wallen-es?
-¿Dónde están los ojos-sus?
-¿Dónde están sus ojos?
-Cuéntame
-Ella era
d
es
alquitrán.
ciego.
-Dile a tu padre que te acompañe.
-Ella era ciega.
-Estaba ciego.
-Anida
-Dónde
amarilla
es
yiles-es?
¿lengua-es?
-Anida yella yiles-es?
-¿Dónde está la lengua-es?
-¿Dónde está su lengua?
-Cuéntame
-Ella era
d
es
etiquetada
mudo.
-Dile adiós.
-Ella.era.es tonta.
-Fue una tontería.
-I
-Y
Esperando
piel
norte
de
uqerruy-es,
cabeza-es,
anida
dónde
¿Yella?
¿es?
-I weglim n uqerruy-is, anida yella?
-Y la piel de la cabeza, ¿dónde está?
-Y la piel de su cabeza, ¿dónde está?
-Cuéntame
-Ella era
d
es
ataúd.
calvo.
-Te lo dije.
-Ella era calva.
-Estaba calvo.
Nota : la partícula predicativa d se tradujo como "es", la partícula de dirección d se tradujo como "aquí".
la grafie Tifinagh pour le Targui, Latine pour la Kabylie et Arabe pour le M'Zab et les Aurès
{{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda ){{cite web}}
: CS1 maint: URL no apta ( enlace )