Lengua cabila

Lengua bereber del norte de Argelia
Cabila
Cabilio
Taqbaylit / ⵜⴰⵇⴱⴰⵢⵍⵉⵜ / ثاقبايليث
Pronunciación[θɐqβæjlɪθ]
Nativo deArgelia
RegiónCabilia ( Provincias de Béjaïa , Bouira , Boumerdes , Tizi Ouzou )
EtnicidadCabilas
Hablantes nativos
3 millones en Argelia (2004, 9,4% de la población) [1] [a]
1 millón de diáspora [2]
Formularios estándar
Latín , [3] tifinagh (uso limitado), árabe [4]
Códigos de idioma
ISO 639-2kab
ISO 639-3kab
Glotologíakaby1243
Porcentaje de hablantes de cabila en el norte de Argelia [ se necesita referencia de imagen ]

Kabyle ( / k ə ˈ b l / ) o Kabylian ( / k ə ˈ b ɪ l i ən / ; nombre nativo: Taqbaylit [θɐqβæjlɪθ] ) es unalengua bereber (tamazight)[5]hablada por elpueblo cabilioen el norte y noreste deArgelia. Se habla principalmente enCabilia, al este de la capitalArgely en la propia Argel, pero también por varios grupos cerca deBlida, como los Beni Salah y los Beni Bou Yaqob.

Calcular el número de hablantes de bereber es muy difícil y las cifras suelen ser controvertidas. [6] [7] Una estimación de 2004 fue que el 9,4% de la población habla cabila. [1] [a] Se ha estimado que la población de la diáspora es de un millón. [2]

Clasificación

Un hablante de cabila, grabado en Argelia

El cabilio es una de las lenguas bereberes , una familia dentro de las lenguas afroasiáticas . Se cree que se separó muy pronto del protobereber , aunque después lo hizo la lengua zenaga . [9] [10]

Distribución

Distribución geográfica

Mapa de la situación lingüística de la Cabilia en el este de Argelia. [11] [12]

El bereber cabilio es originario de Cabilia . Está presente en siete distritos argelinos. Aproximadamente un tercio de los argelinos son hablantes de bereber, agrupados principalmente cerca de Argel , en cabilio y shawi, pero con algunas comunidades relacionadas con el cabilio en el oeste ( lenguas shenwa ), este y sur del país. [1] Las poblaciones de las provincias de Béjaïa (Bgayet), Bouïra (Tubirett) y Tizi Ouzou (Tizi Wezzu) son mayoritariamente hablantes de cabilio. Además, el cabilio se habla principalmente en las provincias de Boumerdès , y también en Bordj Bou Arréridj , Jijel y en Argel , donde coexiste con el árabe argelino . [ cita requerida ]

El bereber cabilio también se habla como lengua nativa entre la diáspora de ascendencia cabilia argelina en ciudades europeas y norteamericanas (principalmente en Francia). Se estima que la mitad de los cabilios viven fuera de la región cabilia. [ cita requerida ]

Número de hablantes

El etnólogo francés Camille Lacoste-Dujardin  [fr] estima que en 2001 había cuatro millones de hablantes de cabila en Argelia. [13] Según la Enciclopedia Internacional de Lingüística, en 2003 había 2,5 millones de hablantes en Cabilia, de los 3,1 millones que hay en todo el mundo. [14] En 2004, el lingüista canadiense Jacques Leclerc (lingüista)  [fr] estimó que había 3,1 millones de hablantes de cabila en Argelia (el 9,4% de la población argelina total) [1] y 500.000 en Francia. [15] Salem Chaker estimó que había 5,5 millones de hablantes en 2004, incluidos entre 3 y 3,5 en Cabilia. [16] La Encyclopædia Universalis da 7 millones de hablantes de cabila. [17] [18] El Ministerio de Cultura francés estimó que había un millón de hablantes de cabilio en Francia en 2013. [19] El lingüista Matthias Brenzinger estima el número de hablantes de cabilio en Argelia entre 2,5 y 3 millones en 2015. [20] La estimación de Bruce Maddy-Weitzman para 2018 es de más de 5 millones de hablantes de cabilio en Cabilia. [21] [22] La lingüista Asya Pereltsvaig da 5,6 millones de hablantes de cabilio en todo el mundo en 2020, principalmente en Argelia. [23] En 2021, Amina Mettouchi, profesora de lingüística bereber, estimó el número de hablantes en cinco millones en todo el mundo y más de tres millones en Argelia. [24] En 2022, según Ethnologue había 7,5 millones de hablantes en todo el mundo, incluidos 6,4 millones en Argelia. [2]

Dialectos

Distribución geográfica de los dialectos cabilios [25]

Muchos [¿ quiénes? ] identifican dos dialectos: Gran Cabilia (oeste) y Pequeña Cabilia (este), pero la realidad es más compleja que eso, los dialectos cabilios constituyen un continuo dialectal que puede dividirse en cuatro dialectos principales (de oeste a este):

  • Extremo oeste: pueblos como Tizi-Ghennif, Boghni y Draa el Mizan.
  • Occidental: pueblos como At Menguellat, At Yiraten, At Aïssi, At Yanni,
  • Oriental:
    • Este-Oeste: pueblos como At Mlikeche, Este-centro: At Aïdel, At Khiar
    • Este-Este: pueblos como At Sliman.
  • Extremo Oriente: pueblos como Aokas, Melbou, At Smail. También conocido como tasaḥlit y considerado como una lengua separada por algunos según Ethnologue . [26] Es difícil que no exista inteligibilidad mutua con el extremo occidental.
Diferencias fonológicas
Lejano OesteOccidentalOrientalExtremo Oriente
OesteEste
Geminación de [w]geminado [bʷ]geminado [bʷ]geminado [gʷ]geminado [β]en conserva
Asimilación de n+wgeminado [bʷ]geminado [bʷ]geminado [gʷ]en conserva
Labialización
Asimilación de n+ygeminado [g]geminado [g]geminado [g]geminado [y][y]
africadas [ts] y [dz]
dddd
Diferencias gramaticales
Lejano OesteOccidentalOrientalExtremo Oriente
OesteEsteAokas
Enmarcación verbal con n
Pronombres posesivos
(ej: 3er m)
-nnes-es, -ines-es, -ines-es
Preverbio aoristo adanuncioanuncioanuncioanuncioel

Diferencias léxicas

Con excepción del dialecto del Lejano Oriente, gran parte del vocabulario del cabilio es común a todos sus dialectos, aunque existen algunas diferencias léxicas, como por ejemplo la palabra sueño en inglés (de oeste a este): bargu, argu, argu, bureg.

Estado y uso

Arco de entrada en Taourga con cartel de bienvenida ( Ansuf yiswen ) en Cabilia

Multilingüismo y cambio lingüístico

Casi todos los hablantes de bereber son multilingües, en árabe y a menudo también en francés. [27] El cabilio sigue siendo fuerte en los pueblos, pero los cabilios están cambiando cada vez más al árabe en las ciudades. Un estudio de 2013 concluyó que el 54% de los cabilios que viven en Orán hablaban árabe con sus hermanos. [28]

Estatus oficial

Después de las protestas generalizadas de Cabilia de 2001-2002, conocidas como la Primavera Negra , el idioma bereber (amazigh) (con todos sus dialectos y variedades argelinos) fue reconocido como "idioma nacional" en la Constitución argelina de 2002, pero no como "idioma oficial" hasta 2016 después de una larga campaña de activistas. [29] El francés no está reconocido en ningún documento legal de Argelia, pero goza de una posición de facto de idioma oficial, ya que se utiliza en todas las administraciones o instituciones oficiales argelinas, en todos los niveles del gobierno, a veces mucho más que el árabe.

La lengua bereber (amazigh) se enfrenta a un entorno desfavorable, a pesar de que existe una radio pública en Argelia (Canal II, que data de 1925 [30] ), así como un canal de televisión público en Marruecos (Canal IV o Tamazight TV). Dado que la propiedad privada de canales de televisión es ilegal en Argelia, los cabilios han lanzado un canal de televisión privado en habla cabilia, llamado Berbère Television , que transmite desde Francia. [31] No existe ningún periódico cabilio. Algunos periódicos argelinos como La Dépêche de Kabylie  [fr] ofrecen una pequeña sección cabilia. [31] [32]

En 1994, los alumnos y estudiantes cabilios boicotearon las escuelas argelinas durante un año, exigiendo la oficialización del bereber, lo que llevó a la creación simbólica del " Haut commissariat à l'amazighité " (HCA) en 1995. Posteriormente, el bereber pasó a enseñarse como lengua no obligatoria en las zonas de habla bereber. Como el curso era opcional, pocas personas asistían. [31] El boicot escolar cabilio también dio lugar al primer reconocimiento del amazigh como lengua nacional en noviembre de 1996.

El Presidente Bouteflika ha declarado con frecuencia que "el amazigh (la lengua bereber) nunca será una lengua oficial, y si tiene que ser una lengua nacional, debe ser sometida a un referéndum". [33] En 2005, el Presidente Bouteflika declaró que "no hay ningún país en el mundo con dos lenguas oficiales" y "este nunca será el caso de Argelia". [34] Sin embargo, después de cuatro décadas de lucha pacífica, disturbios, huelgas y movilización social, incluida la primavera bereber (1980, disturbios y huelgas en la región cabilia de Tizi Ouzou, Bouira y Bejaïa, así como en Argel) y la Primavera Negra en 2001, el Presidente Bouteflika y su gobierno reconocieron el amazigh (bereber) como "lengua nacional" por segunda vez a través de una enmienda constitucional de 2002.

En febrero de 2016, la constitución argelina aprobó una resolución que convirtió al bereber en lengua oficial junto con el árabe. [35]

Fonología

Los fonemas siguientes reflejan la pronunciación del cabilio.

Vocales

El cabilio tiene tres vocales fonémicas :

Fonemas vocálicos del tamazight [36]
FrenteCentralAtrás
Cercai
Abiertoa

⟨e⟩ se utiliza para escribir la vocal epentética schwa [ə], que aparece con frecuencia en cabila. Históricamente, se cree que es el resultado de una reducción o fusión panbereber de otras tres vocales.

La realización fonética de las vocales, especialmente /a/ , está influenciada por el carácter de las consonantes circundantes; las consonantes enfáticas invitan a una realización más abierta de la vocal, p. ej. aẓru = [azˤru] 'piedra' vs. amud = [æmud] 'semilla'. A menudo /a, i, u/ se realizan como [æ, ɪ, ʊ] .

Consonantes

Fonemas consonánticos cabilios
LabialDentalAlveolarPostalveolar
PalatalVelarUvularFaringeal
Glótico
planolaboratorio.planoénfasisplanoénfasisplanoénfasisplanolaboratorio.planolaboratorio.planolaboratorio.
Oclusiva /
Africada
sin voz(t [ ] )[ ]esč [ ](k [ k ] )k [ ]q [ q ]q [ ]
expresado(b [ b ] )b [ ](d [ ] )zz [ dz ]ǧ [ ](g [ ɡ ] )g [ ɡʷ ](q [ ɢ ] )
Fricativasin vozy [ y ]t [ θ ]es [ es ][ ]c [ ʃ ]c [ ʃˤ ]k [ ç ]k [ çᶣ ]x [ χ ]x [ χʷ ]S.S ]S.S ]​​
expresadob [ β ]d [ ð ][ ðˤ ]y [ y ][ ]j [ ʒ ]j [ ʒˤ ]g [ ʝ ]g [ ʝᶣ ]ɣ [ ʁ ]ɣ [ ʁʷ ]ɛ [ ʕ ]
Nasalm [ m ]y [ y ]
Trinoes[ ]
Aproximanteyo [ yo ]l [ ]y [ j ]o [ o ]

Asimilación

En la lengua cabila existen diversos acentos que son resultado de asimilaciones (estos acentos se dividen generalmente en cabila occidental y cabila oriental). Algunas de estas asimilaciones están presentes en todos los "dialectos" cabilas y otras no. Estas asimilaciones no se reflejan por escrito, como por ejemplo:

  • Axxam n wergaz ("la casa del hombre") se pronuncia "axxam n wergaz", "axxam bb wergaz" o "axxam pp wergaz". [ necesita AFI ] (N+W=BB)
  • D taqcict ("es una niña") se pronuncia "tsaqcict". (D+T=TS)
  • Aquí hay una lista de algunas de estas asimilaciones: D/T+T=TS, N+W=BB/PP, I+Y=IG.

La geminación afecta la calidad de ciertas consonantes, convirtiendo las semivocales y fricativas en oclusivas ; en particular, la ɣ geminada se convierte en qq , la y geminada se convierte en gg y la w geminada se convierte en bb .

Fricativas vs. oclusivas

El cabila se compone principalmente de fricativas, fonemas que en otras lenguas bereberes son oclusivas, pero en la escritura no hay diferencia entre fricativas y oclusivas. A continuación se muestra una lista de fricativas y oclusivas y cuándo se pronuncian (tenga en cuenta que la geminación convierte las fricativas en oclusivas ).

ConsonanteB /β/D /ð/Sol /ʝ/K /ç/T /θ/
Fricativa[ β ] [ d ] [ ʝ ] [ ç ] [ θ ]
Detener[ b ] [ d ][ ɡ ] [ k ] [ ]
Es una parada despuésmetrol,nb,j,r,z,ɛf,b,s,l,r,n,ḥ,c,ɛl,n
Es una parada en las palabras
(y sus derivados)
ngeb, ngeḥ, ngeẓwer, angaẓ, ngedwi, nages, ngedwal


Sistema de escritura

Un cartel trilingüe en Argelia, escrito en árabe, cabilio (usando tifinagh) y francés.
Edición en idioma cabila de Wikipedia.

Los escritos bereberes más antiguos se escribieron en escritura líbico-bereber , en su mayoría de época númida y romana . Esta escritura era una abjad y aún no se ha descifrado por completo en la actualidad. [37] Las escrituras descifradas son en su mayoría funerarias, siguiendo una fórmula simple de "X hijo de Y" (X u Y) que todavía se usa hoy en día en la lengua cabila. [37] Se han encontrado escrituras de este tipo en Cabilia (también conocida como Kabilia) y los arqueólogos siguen descubriendo escrituras de este tipo. La escritura tifinagh de los tuaregs fue una continuación directa de esta escritura anterior.

El alfabeto líbico-bereber desapareció en la región de Cabilia hacia el siglo VI, cuando el latín se convirtió en la lengua oficial y administrativa en el norte de África, como en el resto del antiguo imperio romano.

El cabilio se convirtió en una lengua mayoritariamente hablada después de la conquista árabe del norte de África , y aunque sobreviven muchos ejemplos del idioma cabilio escritos en una forma de escritura bereber-árabe , el número de textos cabilios era relativamente mucho menor que los escritos en otras lenguas bereberes como el shilha , el mozabita y el nafusi .

El primer diccionario francés-cabilio fue compilado por un etnólogo francés en el siglo XVIII. Estaba escrito en caracteres latinos con una ortografía basada en la del francés .

Sin embargo, la lengua cabila volvió a ser una lengua escrita a principios del siglo XIX. Bajo la influencia francesa, los intelectuales cabilas empezaron a utilizar el alfabeto latino . " Tamacahutt n wuccen " de Brahim Zellal fue uno de los primeros libros cabilas escritos con este alfabeto.

Tras la independencia de Argelia , algunos activistas cabilios intentaron recuperar la escritura líbico-bereber, que todavía utilizan los tuareg . Se intentó modernizar el sistema de escritura modificando la forma de las letras y añadiendo vocales. Esta nueva versión del tifinagh se ha denominado neo-tifinagh y se ha adoptado como escritura oficial de las lenguas bereberes en Marruecos . Sin embargo, la mayoría de los activistas bereberes (tanto en Marruecos como en Argelia) prefieren la escritura latina y ven el tifinagh como un obstáculo para la alfabetización en bereber. La literatura cabilia sigue escribiéndose en escritura latina. El uso del tifinagh se limita al logos .

Mouloud Mammeri codificó una nueva ortografía para la lengua cabila que evitaba utilizar la ortografía francesa. Su escritura ha sido adoptada por todos los lingüistas bereberes, [ cita requerida ] el INALCO , [ cita requerida ] y la HCA argelina. [ cita requerida ] Utiliza diacríticos y dos letras del alfabeto latino extendido: Č č Ɛ ɛ Ǧ ǧ Ɣ ɣ Ḥḥ .

Gramática

Sustantivos

El cabilio tiene dos géneros : masculino y femenino. Como en la mayoría de las lenguas bereberes , los sustantivos y adjetivos masculinos suelen empezar con vocal ( a- , i- , u- ), mientras que los sustantivos femeninos suelen empezar con t- y terminar con -t , p . ej. a qcic 'niño' frente a t aqcic t 'niña'.

Los plurales generalmente se forman reemplazando la a- inicial por i- y añadiendo el sufijo -en (plurales "regulares/externos"), cambiando las vocales dentro de la palabra (plurales "internos/interrumpidos"), o ambas cosas. Ejemplos:

a rgaz → i rgaz en "hombres"
adrar → id u rar "montañas"
a fus → i fass en "manos"

Como en todas las lenguas bereberes, la cabila tiene dos tipos de estados o casos del sustantivo : estado libre y estado constructivo (o "estado anexado"). El estado libre no está marcado morfológicamente. El estado constructivo se deriva ya sea del cambio de /a-/ inicial a /u-/, pérdida de la vocal inicial en algunos sustantivos femeninos, adición de una palabra semivocal al principio o, en algunos casos, no se produce ningún cambio en absoluto:

un drar → we drar "montaña"
t a mdint → t e mdint "pueblo"
t a murt → tmurt "país"
asif → w asif "río"
iles → y iles "lengua"
taddart → taddart "pueblo"

Al igual que en el tamazight de Marruecos central , el estado constructivo se utiliza para los sujetos que se colocan después de sus verbos, después de preposiciones, en construcciones de complemento nominal y después de ciertos numerales. El cabilio también coloca los sustantivos en estado constructivo cuando encabezan una frase nominal que contiene un pronombre correferencial ligado anteriormente en el enunciado. [38]

Ejemplos:

  • Libre: Yewwet a qcic . "Ha golpeado a un muchacho". (Verbo–objeto)
  • Anexo: Yewwet we qcic . "El niño ha golpeado". (Verbo–sujeto)

Después de una preposición (con excepción de "ar" y "s"), todos los sustantivos toman su estado anexo:

  • Estado libre: Un hombre (agua), Kas n wa man (un vaso de agua).

Verbos

Los verbos se conjugan en tres tiempos: el pretérito (pasado), el aoristo intensivo (presente perfecto, presente continuo, pasado continuo) y el futuro (ad+aoristo). A diferencia de otras lenguas bereberes, el aoristo solo rara vez se utiliza en cabila (en las demás lenguas se utiliza para expresar el presente).

  • Los "verbos débiles" tienen una forma pretérita que es la misma que su aoristo. Los ejemplos de verbos débiles que siguen se conjugan en la primera persona del singular:
VerboPretéritoAd + aoristoAoristo intensivo
Si (para superar)sianuncio ifeɣttifeɣ
Muqel (observar)muqleɣanuncio muqleɣttmuquleɣ
Krez (arar)kerzeɣanuncio kerzeɣkerrzeɣ
  • "Verbos fuertes" o "verbos irregulares":
VerboPretéritoAd + aoristoAoristo intensivo
Aru (escribir)uriɣanuncio aruɣttaruɣ
Sujetos de sujeto cabilio
Personaes.por.
1... -ɣnorte-...
2metrot-...-ḍt-...-m
Ft-...-mt
3metroyo/y-...... -n
Ft-...... -no

Los verbos se conjugan para la persona mediante la adición de afijos. Estos sufijos son estáticos e idénticos para todos los tiempos (solo cambia el tema). La vocal epentética e puede insertarse entre el afijo y el verbo. Los verbos siempre están marcados para el sujeto y también pueden flexionarse para la persona del objeto directo e indirecto.

Ejemplos:

« Yuɣ-it. » – "Él lo compró." (Él.lo.compró)
« Yenna-yas. » – «Él le dijo.» (Él.le.dijo)
« Yefka-yas-t. » – «Él se lo dio.» (Él. se. lo. dio.)

El cabilio es una lengua basada en marcos satelitales , los verbos cabilios utilizan dos partículas para mostrar la trayectoria del movimiento:

  • d se orienta hacia el hablante y podría traducirse como "aquí".
  • n orienta hacia el interlocutor o hacia un lugar determinado, y podría traducirse como "allí".

Ejemplos:

  • « iruḥ- d  » (él vino), « iruḥ- n  » (él fue).
  • « awi- d aman » (trae el agua), « awi- n aman » (lleva el agua).

El cabilio suele expresar la negación en dos partes, con la partícula ur añadida al verbo y una o más palabras negativas que modifican el verbo o uno de sus argumentos . Por ejemplo, la negación verbal simple se expresa con «  ur  » antes del verbo y la partícula «  ara  » después del verbo:

  • « Urareɣ » ("Jugué") → «  Ur urareɣ ara  » ("No jugué")

Otras palabras negativas (acemma... etc.) se utilizan en combinación con ur para expresar tipos de negación más complejos. Este sistema se desarrolló a través del ciclo de Jespersen .

La derivación de los verbos se realiza añadiendo afijos. Existen tres tipos de formas de derivación: causativa , reflexiva y pasiva .

  • Causativo : se obtiene anteponiendo al verbo s- / sse- / ssu-:
ffeɣ "salir" → ssuffeɣ "hacer salir"
kcem "entrar" → ssekcem "hacer entrar, introducir"
irid "ser lavado" → ssired "lavar".
  • Reflexivo : se obtiene anteponiendo al verbo m- / my(e)- / myu-:
ẓer "ver" → mẓer "verse el uno al otro"
ṭṭef "sostener" → myuṭṭaf "sostenerse el uno al otro".
  • Pasiva : se obtiene anteponiendo al verbo ttu- / ttwa- / tt- / mm(e)- / n- / nn-:
krez "arar" → ttwakrez "ser arado"
ečč "comer" → mmečč "ser comido".
  • Formas complejas : se obtienen combinando dos o más de los prefijos anteriores:
enɣ "matar" → mmenɣ "matar a los demás" → smenɣ "obligar a matar a los demás"

Dos prefijos pueden cancelarse entre sí:

enz "ser vendido" → zzenz "vender" → ttuzenz "ser vendido" (ttuzenz = enz !!).

Cada verbo tiene un sustantivo agente correspondiente . En español se podría traducir como verbo+er. Se obtiene anteponiendo al verbo «am-» o «an-» si la primera letra es b/f/m/w (sin embargo, hay excepciones).

  • Ejemplos:
ṭṭef "sostener" → anaṭṭaf "sostenedor"
inig "viajar" → iminig "viajero"
eks "pastar" → ameksa "pastor"

Los sustantivos verbales se derivan de diferentes clases de raíces verbales (incluidos los "verbos de calidad"). A menudo se antepone a- o t(u)- :

ffer "ocultar" → tuffra "ocultar" (raíz VI), « Tuffra n tidett ur telhi » – "Ocultar la verdad es malo".
ɣeẓẓ "morder" → aɣẓaẓ
zdi "estar unidos" → azday
ini "decir" → timenna

Pronombres

Los pronombres pueden aparecer como palabras independientes o estar unidos a sustantivos o verbos.

PersonaSingularPlural
metronekk / nekkininekni
Fnekk / nekkininekenti
2dometrokečč / kečči / keččinikunwi / kenwi
FKemm / Kemmi / Kemminikennemti / kennemti
metronetta / nettan / nettaninuez / nitni
FNetonueces / nitentio

Ejemplo: «Ula d nekk.» – «Yo también.»

Los pronombres posesivos están ligados al sustantivo modificado.

PersonaSingularPlural
metro(yo) con / inunneɣ
F(yo) con / inunnteɣ
2dometro(i)k / ineknuevo
F(yo) soy / soyno identificado
metro(i)s / inesEnseñar
F(i)s / inesEnviado

Ejemplo: « Axxam-nneɣ. » – «Nuestra casa.» (Casa-nuestra)

Hay tres demostrativos, el casi-deíctico ('este, estos'), el lejano-deíctico ('aquello, aquellos') y el de ausencia. Pueden estar sufijados a sustantivos o aparecer aislados. Ejemplos: « Axxam-a / Axxam-agi » – «Esta casa.» (Casa-esta), «Wagi yelha» – «Esto es bonito.» (Esto es-bonito).

Preposiciones

Las preposiciones preceden a sus objetos: «  i medden  » «al pueblo», «  si taddart  » «del pueblo». Todas las palabras precedidas por una preposición (excepto «  s  » y «  ar  », «hacia», «hasta») toman el estado anejo.

Algunas preposiciones tienen dos formas: una se usa con sufijos pronominales y la otra forma se usa en todos los demás contextos, por ejemplo: ger 'entre' → gar .

Algunas preposiciones tienen un pronombre relativo correspondiente (o interrogativo ), por ejemplo:

«  i  » "para/a" → «  iwumi  » "a quien"
« Tefka aksum i wemcic » "le dio carne al gato" → « Amcic iwumi tefka aksum » "El gato a quien ella le dio carne."

Sintaxis

Negación

Partícula predicativa 'd'

La partícula predicativa «d» es una herramienta indispensable para hablar cabila (o cualquier otra lengua amazigh). «d» es equivalente tanto a «estar + adjetivo» como a «ser + adjetivo», pero no puede sustituirse por el verbo «ili» (ser). Siempre va seguida de un sustantivo en estado libre.

Ejemplos:

  • D taqcict 'es una niña'
  • D-nekk 'soy yo'
  • Nekk d argaz 'Soy un hombre'
  • Idir d anelmad 'Idir es un estudiante'
  • Idir yella d anelmad 'Idir era estudiante'

La partícula predicativa "d" no debe confundirse con la partícula de coordinación "d"; de hecho, esta última es seguida por un sustantivo en su estado anexo mientras que la primera siempre es seguida por un sustantivo en su estado libre.

Vocabulario

La cabila ha absorbido vocabulario árabe , francés , latín , griego y púnico . [39] Los préstamos árabes representan entre el 22,7% y el 46% [40] del vocabulario cabila total, y muchas estimaciones lo sitúan en alrededor del 35%. [41] El número de préstamos franceses aún no se ha estudiado. Estos préstamos a veces se bereberizan y a veces se mantienen en su forma original. Las palabras bereberizadas siguen la gramática regular de la cabila (estado libre y anexionado).

Ejemplos de palabras árabes o francesas bereberizadas:

kitāb (Ar.) > taktabt "libro"
máquina (Fr.) > tamacint "máquina"

Muchos préstamos del árabe suelen tener un significado diferente en cabilio:

al-māl "propiedad" (ar.) > lmal "animales domésticos" (cf. las etimologías de los términos ingleses ganado y feudo )

Todos los verbos de origen árabe siguen una conjugación y una derivación verbal bereber:

fahim (Ar.) > fhem "entender" > ssefhem "explicar".

Hay yiwen (f. yiwet ) "uno", sin (f. snat ) "dos". El sustantivo que se cuenta le sigue en genitivo : sin y yirgazen "dos hombres". [42]

Texto de muestra

En Moulieras (Auguste), Les fourberies de Si Djeh'a.

Yiwen

Uno

fue,

día,

Ǧeḥḥa

Jehha

yefka-yas

Él le dio a él

baba-s

padre-suyo

franco,

centavo,

akken

de modo que

anuncio

El compra

d-yaɣ aqerruy n tixsi.

cabeza de oveja.

Yuɣ-it-id,

Él lo compró aquí

yečča

Él comió

akk

todo

aksum-es.

carne-es.

Yeqqim-d

Me quedé aquí

uceqlal

cuerpo

d

es

ilema,

vacío,

yewwi-yas-t-id

Él lo trajo aquí

i

a

baba-s.

padre-suyo.

Hola,

Entonces,

mi

cuando

T-iwala

él-él.vio

yenna-yas:

le dijo:

"acu-t

"que-eso

¿Washington?"

¿eso?"

yenna-yas:

le dijo:

"de aqerruy n tixsi".

"cabeza de oveja".

Yiwen wass, Ǧeḥḥa yefka-yas baba-s frank, akken ad {d-yaɣ aqerruy n tixsi}. Yuɣ-it-id, yečča akk aksum-is. Yeqqim-d uceqlal d ilem, yewwi-yas-t-id i baba-s. Ihi, mi t-iwala yenna-yas: "acu-t wa?" yenna-yas: {"d aqerruy n tixsi".}

Un día, Jehha le dio a su padre su centavo para que comprara una cabeza de oveja. La compró aquí y se comió toda su carne. Se quedó aquí con el cadáver vacío y se lo trajo a su padre. Entonces, cuando lo vio, le dijo: "¿Qué es eso?". Le dijo: "Cabeza de oveja".

Un día, el padre de Jehha le dio un centavo para que comprara una cabeza de oveja. La compró y se la comió hasta que sólo quedó un cadáver vacío y se lo llevó a su padre. Cuando su padre vio eso, dijo: "¿Qué es eso?" Jehha dijo: "Una cabeza de oveja".

-A

-Oh

ccmatas,

vil,

anida

dónde

Llano

son

¿Qué significa?

orejas-sus?

-A ccmata, anida llan imeẓẓuɣen-is?

-Oh vil, ¿dónde están las orejas-itas?

-¡Vil! ¿Dónde están sus orejas?

-Cuéntame

-Ella era

d

es

azotado por el viento.

sordo.

-Tella d taɛeẓẓugt.

-Ella era sorda.

-Estaba sordo.

-Anida

-Dónde

Llanta

son

¿Wallen-es?

ojos-sus?

-Anida llant wallen-es?

-¿Dónde están los ojos-sus?

-¿Dónde están sus ojos?

-Cuéntame

-Ella era

d

es

alquitrán.

ciego.

-Dile a tu padre que te acompañe.

-Ella era ciega.

-Estaba ciego.

-Anida

-Dónde

amarilla

es

yiles-es?

¿lengua-es?

-Anida yella yiles-es?

-¿Dónde está la lengua-es?

-¿Dónde está su lengua?

-Cuéntame

-Ella era

d

es

etiquetada

mudo.

-Dile adiós.

-Ella.era.es tonta.

-Fue una tontería.

-I

-Y

Esperando

piel

norte

de

uqerruy-es,

cabeza-es,

anida

dónde

¿Yella?

¿es?

-I weglim n uqerruy-is, anida yella?

-Y la piel de la cabeza, ¿dónde está?

-Y la piel de su cabeza, ¿dónde está?

-Cuéntame

-Ella era

d

es

ataúd.

calvo.

-Te lo dije.

-Ella era calva.

-Estaba calvo.

Nota : la partícula predicativa d se tradujo como "es", la partícula de dirección d se tradujo como "aquí".

Notas

  1. ^ ab Si ese porcentaje se mantuviera en 2022, el número de hablantes de cabilio en Argelia sería de 4,3 millones. [8]

Referencias

  1. ^ abcd Leclerc, Jacques; Juan, Lionel (22 de abril de 2022). "Algérie: Situation géographique et démolinguistique" (en francés). Universidad Laval. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2023 . Consultado el 26 de febrero de 2023 .
  2. ^ abc lengua cabila en Ethnologue (26.a ed., 2023)Icono de acceso cerrado
  3. ^ "Nouria Benghabrit: la enseñanza de tamazight será élargi à 10 autres wilayas et bénéficiera de 300 nouveaux postes budgétaires". Rafio Algérienne . Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 3 de febrero de 2019 . la grafie Tifinagh pour le Targui, Latine pour la Kabylie et Arabe pour le M'Zab et les Aurès
  4. ^ "El cabilio en escritura árabe: una historia sin estandarización". Archivado desde el original el 13 de octubre de 2022. Consultado el 13 de octubre de 2022 .
  5. ^ "Kabyle | Ethnologue Free". Ethnologue (Free All) . Archivado desde el original el 2023-03-09 . Consultado el 2024-01-09 .
  6. ^ Chaker 1983, pág. 7.
  7. ^ Campbell, George L. (2013). Compendio de las lenguas del mundo . Gareth King (3.ª ed.). Abingdon, Oxon: Routledge. pág. 223. ISBN 978-0-203-10653-2.OCLC 854759616  .
  8. ^ "World Population Dashboard - Argelia". Fondo de Población de las Naciones Unidas . Archivado desde el original el 2023-04-01 . Consultado el 2023-02-26 .
  9. ^ 'La diáspora bereber sahariana y las fronteras meridionales del norte de África vándalo y bizantino ', J. Conant y S. Stevens (eds), África del Norte bajo Bizancio y el Islam temprano, ca. 500 – ca. 800 (Simposios y coloquios bizantinos de Dumbarton Oaks. Washington, DC)
  10. ^ Elizabeth Fentress; Andrew Wilson (2016). "La diáspora bereber sahariana y las fronteras meridionales del norte de África bizantino". En Stevens, Susan; Conant, Jonathan (eds.). El norte de África bajo Bizancio y el Islam temprano . Dumbarton Oaks. pág. 52. ISBN 978-0-88402-408-8.
  11. ^ Salem Chaker, Textes en Linguistique Berbère , Éditions du CNRS, París, 1984, ISBN 2-222-03578-3, p. 28 (carta LAPMO-YA);
  12. ^ Pierre Bourdieu, Sociologie de l'Algérie , PUF, coll. « ¿Qué dices-je? » n° 802, París, 1980, 6e ed. (1e ed. 1958), ISBN 2-13-036387-3, pág. 10.
  13. ^ Lacoste-Dujardin, Camille (2001). "Géographie culturelle et géopolitique en Kabylie La révolte de la jeunesse kabyle pour une Algérie démocratique". Herodote (en francés). 103 (4): 61. doi : 10.3917/her.103.0057 . ISSN  0338-487X. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2022 . Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  14. ^ Frawley, William (mayo de 2003). Enciclopedia internacional de lingüística: conjunto de 4 volúmenes. Oxford University Press, EE. UU. ISBN 978-0-19-513977-8Archivado desde el original el 21 de febrero de 2023. Consultado el 29 de enero de 2023 .
  15. ^ "Francia: 1) généralités". www.axl.cefan.ulaval.ca . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2023 . Consultado el 22 de febrero de 2023 .
  16. ^ Chaker, S. (1 de mayo de 2004). "Cabilia: La lengua". Encyclopédie berbère (en francés) (26): 4055–4066. doi : 10.4000/encyclopedieberbere.1431 . ISSN  1015-7344. Archivado desde el original el 9 de julio de 2021 . Consultado el 22 de diciembre de 2022 .
  17. ^ "Definición de cabila - Encyclopædia Universalis". Encyclopædia Universalis . Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2022 . Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  18. ^ Redjala, M'Barek; Semmoud, Bouziane. "Kabyle". En Quinsat, Gilles (ed.). Encyclopædia Universalis (en francés). Archivado desde el original el 17 de enero de 2023. Consultado el 23 de febrero de 2023 .
  19. ^ "Rapport du Comité consultatif pour la promoción de las lenguas regionales y de la pluralité linguistique interna (2013)". www.culture.gouv.fr (en francés). Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2022 . Consultado el 25 de diciembre de 2022 .
  20. ^ Brenzinger, Matthias (2015). Brenzinger, Matthias (ed.). La diversidad lingüística en peligro. Berlín: De Gruyter. p. 133. doi :10.1515/9783110905694. ISBN 978-3-11-090569-4.OCLC 979749010  .
  21. ^ Maddy-Weitzman, Bruce (20 de septiembre de 2018). Rowe, Paul S (ed.). "Los bereberes (amazigh)". Manual de minorías en Oriente Medio de Routledge : 314. doi :10.4324/9781315626031-23. ISBN 9781315626031.S2CID187966078  .
  22. ^ Maddy-Weitzman, Bruce (30 de diciembre de 2015). "Bereberes (amazigh)". En Smith, Anthony D ; Hou, Xiaoshuo; Stone, John; Dennis, Rutledge (eds.). La enciclopedia de raza, etnicidad y nacionalismo de Wiley Blackwell. Oxford, Reino Unido: Wiley. pág. 1. doi :10.1002/9781118663202.wberen411. ISBN 978-1-118-66320-2Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2022 . Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  23. ^ Pereltsvaig, Asya (3 de septiembre de 2020). "6.3 Lenguas bereberes". Lenguas del mundo: una introducción. Cambridge University Press. pág. 203. doi :10.1017/9781108783071. ISBN 978-1-108-78307-1.
  24. ^ Mettouchi, Amina (2021). «Negación en cabila (bereber)». Revista de lenguas y literaturas africanas. doi :10.6092/JALALIT.V2I2.8059. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2021. Consultado el 22 de febrero de 2023 . {{cite journal}}: Requiere citar revista |journal=( ayuda )
  25. ^ Naït-Zerrad, K. (1 de mayo de 2004). «Kabylie: Dialectologie». Encyclopédie berbère (en francés) (26): 4067–4070. doi : 10.4000/encyclopedieberbere.1433 . ISSN  1015-7344. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017. Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  26. ^ "Amazigh". Archivado desde el original el 9 de marzo de 2023. Consultado el 13 de junio de 2018 .
  27. ^ Souag, Lameen (20 de mayo de 2020). Beréber. Prensa de ciencias del lenguaje. pag. 406.ISBN 978-3-96110-251-8Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2022 . Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  28. ^ Souag, Lameen (20 de mayo de 2020). Beréber. Prensa de ciencias del lenguaje. pag. 404.ISBN 978-3-96110-251-8Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2022 . Consultado el 23 de diciembre de 2022 .
  29. ^ "Argelia restablece el límite de mandatos y reconoce la lengua bereber". BBC News . 7 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2019 . Consultado el 11 de diciembre de 2017 .
  30. ^ Aïtel, Fazia (2013). «Entre Argelia y Francia: los orígenes del movimiento bereber». Estudios culturales franceses . 24 (1): 70. Archivado desde el original el 26 de febrero de 2024. Consultado el 26 de febrero de 2024 – vía SageJournals.
  31. ^ abc Leclerc, Jacques; Jean, Lionel (27 de julio de 2021). "Algérie: Les droits linguistiques des berbérophones". Universidad Laval. Archivado desde el original el 12 de agosto de 2022 . Consultado el 26 de febrero de 2023 .
  32. ^ "Tamazight". La Dépêche de Kabylie (en francés). Archivado desde el original el 2023-02-26 . Consultado el 2023-02-26 .
  33. ^ "Boutefliqa et l'amazighophobie" (en francés). Mundo Amazigh. nd Archivado desde el original el 4 de junio de 2023 . Consultado el 19 de marzo de 2010 .{{cite web}}: CS1 maint: URL no apta ( enlace )
  34. ^ Banqueta (2005)
  35. ^ Constitución de Argelia. Archivado desde el original el 21 de abril de 2021. Consultado el 21 de abril de 2021 .
  36. ^ Abdel-Massih (1971b:11)
  37. ^ ab "Libyco-Berber". mnamon.sns.it . Archivado desde el original el 2022-10-13 . Consultado el 2022-10-13 .
  38. ^ Creissels (2006:3-4)
  39. ^ Baldauf, Richard B.; Kaplan, Robert B. (1 de enero de 2007). Planificación y política lingüística en África. Asuntos multilingües. ISBN 978-1-84769-011-1Archivado desde el original el 31 de enero de 2023. Consultado el 29 de enero de 2023 .
  40. ^ Kossmann, Maarten (18 de julio de 2013). La influencia árabe en los bereberes del norte. BRILL. pág. 98. ISBN 978-90-04-25309-4Archivado desde el original el 4 de junio de 2023. Consultado el 28 de mayo de 2023 .
  41. ^ Baldauf, Richard B.; Kaplan, Robert B. (1 de enero de 2007). Planificación y política lingüística en África. Asuntos multilingües. ISBN 978-1-84769-011-1Archivado desde el original el 31 de enero de 2023. Consultado el 29 de enero de 2023 .
  42. ^ Tessa (30 de julio de 2015). «Blog: Les chiffres berbères». Blog . Archivado desde el original el 22 de enero de 2021 . Consultado el 18 de enero de 2021 .

Bibliografía

  • Abdel-Massih, Ernest T. (1971b). Una gramática de referencia del tamazight . Ann Arbor: Universidad de Michigan. ISBN 0-932098-05-3.
  • Achab, R. : 1996 – La néologie lexicale berbère (1945–1995), París/Lovaina, Editions Peeters, 1996.
  • Achab, R.: 1998 – Lengua berbère. Introducción a la notación habitual en caracteres latinos, París, Editions Hoggar.
  • F. Amazit-Hamidchi y M. Lounaci: Kabyle de poche, Assimil , Francia, ISBN 2-7005-0324-4 
  • Benchabane, A. (2005). "Bouteflika ébranle la Kabylie" (en francés). Argelia-Watch . Consultado el 19 de marzo de 2010 .
  • Creissels, Denis (2006). La forma constructiva de los sustantivos en las lenguas africanas: una aproximación tipológica (PDF) . 36.° Coloquio sobre lenguas y lingüística africanas. Archivado desde el original (PDF) el 28 de julio de 2011. Consultado el 21 de marzo de 2010 .
  • Dallet, Jean-Marie . 1982. Dictionnaire kabyle–français, parler des At Mangellet, Algérie. Études etholinguistiques Magreb-Sahara 1, ser. editores. Salem Chaker y Marceau Gast. París: Sociedad de estudios lingüísticos y antropológicos de Francia.
  • Hamid Hamuma. y Manuel de grammaire berbère (cabilia) . París: Edición Association de Culture Berbère.
  • Kamal Nait-Zerrad. Grammaire moderne du kabyle, tajerrumt tatrart n teqbaylit . Ediciones KARTHALA, 2001. ISBN 978-2-84586-172-5 
  • Lucas, Christopher (2007b), "El ciclo de Jespersen en árabe y bereber" (PDF) , Transactions of the Philological Society , 105 (3): 398–431, doi :10.1111/j.1467-968X.2007.00189.x , consultado el 22 de marzo de 2010[ enlace muerto permanente ]
  • Mammeri, M.: 1976 – Tajerrumt n tmaziɣt (tantala taqbaylit), Maspero, París.
  • Naït-Zerrad, K. : 1994 – Manuel de conjugaison kabyle (le verbe en berbère), L'Harmattan, París.
  • Naït-Zerrad, K. : 1995 – Grammaire du berbère contemporain, I – Morphologie, ENAG, Argel.
  • Chaker, Salem (1983). Un parler berbère d'Algérie (Kabilia): sintaxis (en francés). Aix en Provence: Publicaciones Université de Provence. ISBN 2-85399-075-3.OCLC 11317509  .
  • Tizi-Wwuccen. Méthode audio-visuelle de langue berbère (kabyle), Aix-en-Provence, Edisud, 1986.
  • Informe de INALCO sobre Kabyle
  • Pretérito negativo, El pretérito negativo en bereber cabilio.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_cabila&oldid=1250126017"