Cultura de Vietnam

La cultura de Vietnam ( vietnamita : Văn hoá Việt Nam , chữ Hán :文化越南) son las costumbres y tradiciones del pueblo Kinh y de otros grupos étnicos de Vietnam . Vietnam es parte del Sudeste Asiático y de la Sinosfera debido a la influencia de la cultura china en la cultura vietnamita. [1]

Se encontraron artefactos culturales vietnamitas antiguos, como tambores Dong Son, repartidos por todo el sudeste asiático y el sur de China, lo que sugiere una expansión de la antigua cultura Viet ( Yue ) hasta el sur de Indonesia . [2] [3] La cultura vietnamita estuvo fuertemente influenciada por la cultura china debido a los " 1000 años de gobierno del norte " (111 a. C. - 939 d. C.). Desde este período hasta el siglo XIX, el chino clásico ( Hán văn ) fue el idioma utilizado para la escritura formal. Entre los siglos XV y XIX, la literatura popular y las canciones folclóricas se escribieron en idioma vietnamita utilizando una escritura vietnamita ( chữ Nôm ) derivada de caracteres chinos ( chữ Hán ). [4] [5]

Tras la independencia de China en el siglo X, Vietnam inició una expansión hacia el sur y anexó territorios que anteriormente pertenecían a Champa y Jemer , lo que dio lugar a diversas influencias en los vietnamitas. Durante el período colonial francés , se introdujeron en Vietnam el catolicismo y una escritura latina que romanizaba el idioma vietnamita, el alfabeto vietnamita (vietnamita: chữ Quốc Ngữ , lit. 'Escritura del idioma nacional'). [6]

Algunos elementos considerados característicos de la cultura vietnamita incluyen la veneración de los antepasados, el respeto por la comunidad y la familia y la vida en armonía con la naturaleza. [7]

Idioma

Vietnamita escrito a mano

Vietnam es uno de los países con mayor diversidad lingüística del sudeste asiático. Aunque el vietnamita es el idioma oficial de Vietnam, actualmente hay más de 100 idiomas hablados en el país. Pertenecen a cinco familias lingüísticas principales diferentes: austronesia , austroasiática , hmong-mien , sino-tibetana y kra-dai . [8] El idioma vietnamita contiene una gran cantidad de vocabulario sino-vietnamita .

El idioma vietnamita es una lengua austroasiática , con características monosilábicas y tonales, que comparte similitudes con algunas otras lenguas austroasiáticas del norte, como el bolu . La escritura del vietnamita comenzó con la escritura vietnamita ( chữ Nôm ) en el siglo XIII, que utilizaba la escritura china como base, hasta la iteración latina actual ( chữ Quốc Ngữ ).

El alfabeto vietnamita actual utiliza diacríticos (glifos añadidos a las letras) para representar los tonos en la escritura vietnamita. Cuando se escribe por ordenador, se utilizan dígrafos . Por ejemplo, la entrada "a" genera "a", pero la entrada "aa" genera â.

El alfabeto latino vietnamita utiliza el cuerno para las letras " ơ" y " ư" ; el circunflejo para las letras " â" , " ê" y " ô" ; la breve para la letra " ă" ; y una barra para la letra " đ" .

También tiene seis tonos: " á ", " à ", " ", " ã " y " ", los cinco tonos utilizados para las vocales junto con el tono bemol " a ".

Caligrafía vietnamita que representa a personas en un barco. La caligrafía dice "Thuyền nhân".

Literatura

Manuscrito del siglo XIX de "Cuentos misteriosos del Reino del Sur" ( Lĩnh Nam chích quái ), una copia del cuento original del siglo XV.

La primera evidencia de escritura en Vietnam apareció después de la conquista Han de Nanyue (111 a. C.) con la introducción del chino antiguo y el chino clásico en el norte y centro de Vietnam actual. Sin embargo, solo se habían materializado en forma de fragmentos, oraciones cortas grabadas en ladrillos y monedas. La primera literatura sobreviviente en Vietnam es la inscripción sánscrita Võ Cạnh (siglo IV d. C.) cerca de Nha Trang , que pertenece a la cultura Funan o Chamic . Después de Võ Cạnh está la inscripción Old Cham Đông Yên Châu cerca de Trà Kiệu , que data de fines del siglo IV, fue erigida por el rey Bhadravarman I de Champa y fue escrita en escritura antigua brahmica del sur . Sigue siendo hoy en día el epígrafe atestiguado más antiguo de cualquier idioma del sudeste asiático, anterior al mon , el jemer y el malayo por siglos. [9]

Históricamente, la literatura vietnamita se escribió inicialmente en chữ Hán y luego en chữ Nôm . La literatura que utiliza la escritura Nôm comenzó aproximadamente en el siglo X. Hasta el siglo XXI, había existido dos componentes al mismo tiempo: obras escritas en chino literario (con poemas y prosa que demuestran la historia y las realidades vietnamitas; por lo tanto, se consideran literatura vietnamita) y obras escritas en escritura Nôm (principalmente poemas). [ cita requerida ]

Desde la década de 1920, la literatura se ha compuesto principalmente en la escritura del idioma nacional (alfabeto vietnamita), con profundas renovaciones en la forma y la categoría, como novelas, poemas de nuevo estilo, cuentos y obras de teatro, y con diversidad en las tendencias artísticas. La literatura escrita alcanzó un rápido desarrollo después de la Revolución de Agosto, cuando fue dirigida por las directrices del Partido Comunista de Vietnam y se centró en la lucha del pueblo y la vida laboral. [ cita requerida ]

La literatura clásica incluye Truyện Kiều (La historia de Kieu) ( Nguyễn Du ), Cung Oán Ngâm Khúc (Queja de una doncella de palacio) ( Nguyễn Gia Thiều ), Chinh phụ ngâm (Lamento de la esposa del soldado) ( Đặng Trần Côn ), y Quốc âm Thi Tập ( Colección de poesía ) ( Nguyễn Trãi ), todos los cuales están transliterados o anotados en chữ Quốc ngữ. Algunas poetas famosas incluyen a Hồ Xuân Hương , Đoàn Thị Điểm y Bà Huyện Thanh Quan . [ cita requerida ]

La literatura vietnamita moderna ha evolucionado desde el romanticismo hasta el realismo, desde el heroísmo en tiempos de guerra hasta todos los aspectos de la vida, y se ha convertido en la vida cotidiana de los vietnamitas. [ cita requerida ] Las fábulas vietnamitas modernas también se han introducido recientemente en inglés. [10]

Poesía

Vietnam ha tenido una amplia gama de poesía cultural a lo largo de su historia. [11] Históricamente, la poesía vietnamita consta de tres tradiciones lingüísticas. Cada poesía fue escrita exclusivamente en chino clásico y luego incorporó vocabulario chino-vietnamita. También se centró a menudo en los temas y tradiciones del budismo y el confucianismo. [12] [13] Este estilo de poesía siguió siendo prominente hasta el siglo XIII. A partir de entonces, la poesía y la literatura en lengua vietnamita surgieron como el principal rival de la literatura escrita en chino clásico en Vietnam. [ cita requerida ]

El sistema de escritura chữ Nôm del idioma vietnamita también fue adaptado para la poesía. Este sistema de escritura también recibió el apoyo del gobierno vietnamita y fue reconocido como el idioma principal de la nación. [14] Se mantuvo como el principal sistema de escritura de la poesía vietnamita hasta finales del siglo XX.

Sin embargo, esto cambió con la llegada del dominio europeo extranjero con la introducción de la escritura romanizada (conocida como chữ Quốc Ngữ) [15] Como resultado, aunque el alfabeto latino proporcionó una alfabetización generalizada y acceso al idioma vietnamita en términos de alfabetización oral y escrita, el significado preciso y la belleza de los poemas vietnamitas en Hán-Nôm pueden haberse perdido en el proceso de traducción al alfabeto latino de chữ Quốc Ngữ. [16]

Artes visuales

El arte tradicional vietnamita es una parte del arte practicado en Vietnam o por artistas vietnamitas, desde la antigüedad (incluidos los elaborados tambores Đông Sơn ) hasta el arte posterior a la dominación china , que estuvo fuertemente influenciado por el arte budista chino , así como por el taoísmo y el confucianismo . El arte de Champa y Francia también jugó un papel menor más adelante.

La influencia china en el arte vietnamita se extiende a la cerámica , la caligrafía y la arquitectura tradicional vietnamitas. En la actualidad, las pinturas vietnamitas en laca han demostrado ser bastante populares.

Caligrafía

La caligrafía tiene una larga historia en Vietnam, y anteriormente se utilizaba el chữ Hán junto con el chữ Nôm . Sin embargo, la mayor parte de la caligrafía vietnamita moderna utiliza el alfabeto vietnamita basado en caracteres romanos , que ha demostrado ser muy popular.

En el pasado, cuando la alfabetización en los antiguos sistemas de escritura basados ​​en caracteres estaba restringida a los eruditos vietnamitas, la caligrafía seguía desempeñando un papel importante en la vida vietnamita. En ocasiones especiales, como el Año Nuevo Lunar , la gente acudía a los eruditos para que les hicieran un tapiz caligráfico (a menudo poesía, dichos populares o incluso palabras sueltas).

Pintura sobre seda

Pintura en seda de Trịnh Đình Kiên (1715-1786) del siglo XVIII, expuesta en el Museo Nacional de Bellas Artes de Vietnam

La pintura vietnamita sobre seda es una de las formas de arte más populares en Vietnam, favorecida por la atmósfera mística que se puede lograr con este medio. Durante los siglos XIX y XX, la influencia francesa fue absorbida por el arte vietnamita y el uso liberal y moderno del color comenzó a diferenciar especialmente las pinturas vietnamitas sobre seda de sus contrapartes chinas, japonesas y coreanas. [17] Las pinturas vietnamitas sobre seda suelen mostrar el campo, paisajes, pagodas, eventos históricos o escenas de la vida cotidiana.

Grabados en madera

Grabado en madera popular típico de Đông Hồ de una carpa

Las xilografías vietnamitas , un arte popular con una larga historia en Vietnam, han alcanzado un nivel de popularidad fuera de Vietnam. [18] Se utilizan materiales orgánicos para hacer la pintura, que se aplica a la madera y se presiona sobre el papel. El proceso se repite con diferentes colores.

Artes escénicas

Música

Un trío de músicos vietnamitas tocando juntos. El hombre de la extrema izquierda toca el kèn đám ma , el hombre del medio toca el đàn nhị y el hombre de la derecha toca el trống chầu .

La música vietnamita varía ligeramente en las tres regiones: norte, centro y sur. La música clásica del norte es la más antigua de Vietnam y, tradicionalmente, es más formal. La música clásica vietnamita se remonta a las invasiones mongolas, cuando los vietnamitas capturaron una compañía de ópera china . La música clásica del centro muestra las influencias de la cultura Champa con sus melodías melancólicas. La música del sur rezuma una actitud vivaz y de laissez-faire .

Vietnam tiene unos 50 instrumentos musicales nacionales, en los que el conjunto de instrumentos de percusión es el más popular, diverso y duradero como el đàn đáy, đàn tranh, đàn nhị, đàn bầu ... El conjunto de instrumentos de soplado está representado por flautas y zampoñas, mientras que el conjunto de instrumentos de cuerda está especificado por el đàn bầu y el đàn đáy .

Las canciones populares vietnamitas son ricas en formas y melodías de regiones de todo el país, desde ngâm thơ (recitación de poemas), hát ru (canción de cuna), (canción) hasta hát quan họ , trong quan, xoan , dum, ví giặm, ca Huế. , bài chòi, ly . Aparte de esto, también existen otras formas como hát xẩm, chầu văn y ca trù .

Dos de los géneros tradicionales vietnamitas más conocidos son:

  • Música de la corte imperial: cuando se hace referencia específicamente a la forma " Nhã nhạc ", se incluye la música de la corte desde la dinastía Trần hasta la dinastía Nguyễn . Es una forma elaborada de música que presenta una amplia gama de músicos y bailarines, vestidos con trajes extravagantes. Era una parte integral de los rituales de la corte imperial.
  • Ca trù : Una antigua forma de música de cámara que se originó en la corte imperial. Poco a poco se fue asociando con un tipo de entretenimiento llamado pansori , en el que mujeres talentosas entretenían a hombres ricos y poderosos, a menudo eruditos y burócratas que disfrutaban más del género. Fue condenada en el siglo XX por el gobierno, al ser vinculada falsamente con la prostitución , pero recientemente ha experimentado un resurgimiento a medida que ha aumentado la apreciación de su importancia cultural. El ca trù ha sido reconocido por la UNESCO como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad desde 2005.

En el siglo XX, en contacto con la cultura occidental, especialmente después de la independencia nacional, muchas nuevas categorías de artes como el teatro, la fotografía, el cine y el arte moderno tomaron forma y se desarrollaron fuertemente, obteniendo enormes logros con contenidos que reflejaban las realidades sociales y revolucionarias. Hasta 1997, hubo 44 personas que operaban en los campos culturales y artísticos distinguidas con el Premio Ho Chi Minh, otras 130 recibieron el Honor del Artista del Pueblo y 1011 personas fueron galardonadas con el Honor del Artista Excelente. A principios de 1997, había 191 organizaciones artísticas profesionales y 26 estudios cinematográficos (incluidos los centrales y locales). Hubo 28 películas, 49 películas científicas y documentales que recibieron premios cinematográficos internacionales en muchos países.

Teatro

Marionetas de agua

Teatro de marionetas acuáticas en Hanoi

El arte de las marionetas acuáticas ( Múa rối nước ) es una forma de arte vietnamita muy popular en la región norte, que tiene su origen en el siglo X. En este arte, una pantalla de bambú partida oculta a las marionetas que se encuentran en el agua y se manipulan con palos largos ocultos debajo del agua. Se representan historias épicas con muchas marionetas diferentes, a menudo utilizando escenas tradicionales de la vida vietnamita. Las marionetas están hechas de madera de calidad, como el árbol de yaca del sudeste asiático . Cada marioneta se talla cuidadosamente y luego se pinta con numerosas capas sucesivas de pintura para protegerlas.

A pesar de que casi desapareció en el siglo XX, el gobierno vietnamita ha reconocido el arte de las marionetas acuáticas como una parte importante del patrimonio cultural del país. Hoy en día, las marionetas suelen ser interpretadas por titiriteros profesionales, que suelen recibir clases de sus mayores en las zonas rurales de Vietnam.

Bailar

Vietnam también cuenta con 54 etnias diferentes, cada una con su propia tradición. Entre la mayoría étnica vietnamita, hay varias danzas tradicionales que se interpretan ampliamente en festivales y otras ocasiones especiales, como la danza del león .

En la corte imperial también se desarrollaron a lo largo de los siglos una serie de danzas cortesanas complejas que requieren una gran destreza. Algunas de las más conocidas son la danza imperial de los faroles, la danza del abanico y la danza del plato, entre otras.

Cine

Cocina

La cocina vietnamita es extremadamente diversa y suele dividirse en tres categorías principales, cada una de las cuales pertenece a las tres regiones principales de Vietnam (norte, centro y sur). Utiliza muy poco aceite y muchas verduras , y se basa principalmente en arroz y salsa de pescado . Sus sabores característicos son dulce ( azúcar ), picante ( chile ojo de pájaro ), agrio ( lima ), nước mắm ( salsa de pescado ) y condimentado con una variedad de menta y albahaca .

Vietnam también tiene una gran variedad de fideos y sopas de fideos. Diferentes regiones inventaron típicamente diferentes tipos de fideos, que varían en formas, sabores, colores, etc. Uno de los tipos de fideos más famosos del país es el phở ( pronunciación vietnamita: [fəː˧˩] ), un tipo de sopa de fideos originaria de Vietnam del Norte, que consiste en fideos de arroz y sopa de carne (a veces sopa de pollo) con varios otros ingredientes como brotes de soja y cebolletas (cebolletas). A menudo se come para el desayuno, pero también es un almuerzo satisfactorio o una cena ligera. El caldo hirviendo, fragante con especias y salsas , se vierte sobre los fideos y las verduras, escalfando las rodajas finas de carne cruda justo antes de servir. El phở está destinado a ser saboreado, incorporando varios sabores diferentes: el sabor dulce de la carne de res , limones agrios , salsa de pescado salada y verduras frescas.

Los palillos (vietnamita: đũa , chữ Nôm: 𥮊 o 𥯖) son un utensilio común en Vietnam. [19]

Religión y filosofía

La Pagoda de un Pilar de Hanoi , un templo budista histórico

Además de la religión popular , la religión en Vietnam ha sido históricamente una mezcla de budismo , confucianismo y taoísmo , conocida en vietnamita como Tam Giáo ("las tres religiones"). [20] Recientemente, los académicos han proporcionado evidencia empírica sobre la existencia del fenómeno sociocultural llamado "aditividad cultural" en la historia y la sociedad vietnamitas. [21] Algunos elementos considerados únicos de la cultura vietnamita incluyen la veneración de los antepasados ​​​​y el respeto por la comunidad y la familia. [22]

El catolicismo también se practica en el Vietnam moderno. [23]

Las tres prácticas populares que se consideran importantes o comunes entre el pueblo vietnamita pueden incluir: [24]

  • El culto a los antepasados ​​y la piedad filial son prácticas habituales entre las generaciones mayores de vietnamitas. La mayoría de los vietnamitas, independientemente de su confesión religiosa, practican el culto a los antepasados ​​y tienen un altar en su casa o negocio. [25]
  • Đạo Mẫu , o el culto a las diosas madres , se estableció en Vietnam en el siglo XVI y reúne diversas creencias y prácticas dispares. [26] [27]
Procesión ceremonial de Thành hoàng , siglo XIX
  • Thành hoàng hace referencia a las deidades que están consagradas en el đình de cada aldea de Vietnam. Se cree que las deidades protegen a la aldea contra desastres como desastres naturales o crisis y traen fortuna.

Ceremonia funeraria

Pintura vietnamita que representa un funeral durante la dinastía Nguyễn

Despertar

Cuando se produce una muerte en un hogar vietnamita, los familiares del fallecido celebran una ceremonia de velatorio o vigilia que suele durar aproximadamente de cinco a seis días. Sin embargo, la duración de la ceremonia puede extenderse si la familia espera la llegada de parientes que residen en el extranjero. Se lava y viste el cuerpo. Se coloca un palillo entre los dientes y se coloca una pizca de arroz y tres monedas en la boca. [ aclaración necesaria ] El cuerpo se coloca sobre una estera de hierba colocada en el suelo según el dicho, "naciendo de la tierra, uno debe regresar a la tierra". El cadáver se envuelve con una tela blanca, lễ khâm niệm , y se coloca en un ataúd , lễ nhập quan . Finalmente, se realiza oficialmente la ceremonia fúnebre, lễ thành phục .

Funeral

Los familiares supervivientes llevan turbantes y túnicas de gasa gruesa para el funeral. Hay dos tipos de procesiones fúnebres:

  • Tradicional : La fecha y hora de la procesión fúnebre, lễ đưa tang , debe seleccionarse con cuidado. Los familiares, amigos y descendientes participan en la procesión fúnebre para acompañar a los muertos en el camino hacia el cementerio . Se dejan caer votos a lo largo del camino. En el lugar de la tumba, se baja el ataúd y se entierra. Después de tres días de duelo, la familia visita la tumba nuevamente , lễ mở cửa ma , o adora la apertura de la tumba. Después de 49 días, lễ chung thất , la familia deja de llevar arroz para los muertos al altar. [ aclaración necesaria ] Y finalmente, después de 100 días, la familia celebra tốt khốc , o el fin de las lágrimas. Después de un año es la ceremonia del primer aniversario de la muerte del familiar y después de dos años es la ceremonia del fin del duelo. [ cita requerida ]
  • Moderno : Hoy en día, las ceremonias de duelo siguen nuevos rituales que se simplifican y consisten en cubrir y colocar el cadáver en el ataúd, la procesión fúnebre, el entierro del difunto en la tumba y las visitas a la tumba. [ aclaración necesaria ]
Tradicionalmente, la gente vestía ropa blanca junto con turbantes blancos durante los funerales. Los funcionarios vietnamitas Hồ Đắc Trung, Tôn Thất Hân, Nguyễn Hữu Bài y Đoàn Đình Duyệt representados durante el funeral del emperador Khải Định .

Ropa tradicional

Retrato de Nguyễn Quý Đức (1648-1720) vistiendo áo giao lĩnh

En el Vietnam feudal, la vestimenta era una de las marcas más importantes del estatus social y se aplicaban estrictos códigos de vestimenta . [ cita requerida ] Después de la conquista de Vietnam por parte de los Ming , un funcionario Ming impuso la vestimenta al estilo Ming en el plazo de un mes. Debido a los siglos anteriores de conflicto entre China y Vietnam, los administradores Ming dijeron que su misión era intentar "civilizar" a los "bárbaros" vietnamitas poco ortodoxos, [28] lo que irónicamente redujo la cantidad de instituciones taoístas en el proceso.

Emperatriz Nam Phương vistiendo áo nhật bình y khăn vành dây

Antes de la dinastía Nguyễn , las personas que no eran de origen noble podían vestirse con bastante libertad y con pocas restricciones en cuanto al estilo. Por ejemplo, en la dinastía Lý era tolerable llevar el color amarillo, ya que el clan imperial vestía el rojo y el blanco. Sin embargo, las cosas cambiaron al comienzo de la dinastía Nguyễn . Los plebeyos tenían ahora una elección limitada de ropa igualmente sencilla y simple para el uso diario, además de estar limitados en los colores que se les permitía usar. Por ejemplo, a los plebeyos no se les permitía llevar ropa con tintes distintos al negro, marrón o blanco (con la excepción de ocasiones especiales como festivales), pero en realidad estas reglas podían cambiar a menudo en función de los caprichos del gobernante de turno.

Atuendos de la corte de la dinastía Nguyễn

El áo tràng vạt era una túnica tradicional de cuello cruzado que usaban los vietnamitas antes del siglo XIX. Durante la dinastía Nguyễn , fue reemplazada por el áo ngũ thân y quedó obsoleta. [29] [30]

El áo tứ thân o "vestido de cuatro piezas" es un ejemplo de un vestido antiguo muy usado por las mujeres comunes, junto con el corpiño áo yếm que lo acompañaba. Los campesinos de todo el país también empezaron a usar gradualmente trajes de seda similares a pijamas, conocidos como "áo cánh" en el norte y áo bà ba en el sur. [ cita requerida ]

Sombrero ba tầm , un tipo popular de sombrero de mujer en el norte de Vietnam

El tocado variaba de una época a otra. La gente de la dinastía Nguyễn solía ponerse un trozo de tela sencilla envuelta alrededor de la cabeza (generalmente llamado Khăn vấn ), los hombres de la dinastía Lê solían llevar un sombrero llamado Đinh Tự , mientras que en la dinastía Trần y la dinastía Lý era más común dejar la cabeza descubierta. Además del popular nón lá , había una amplia gama de otros sombreros y gorras disponibles, fabricados con numerosos tipos diferentes de materiales, que iban desde la seda hasta el bambú y el pelo de caballo. Incluso el nón lá (sombrero cónico) venía en varias formas y tamaños diferentes, ahora solo persisten dos estilos. En cuanto al calzado, los campesinos solían ir descalzos para su comodidad en la vida diaria y en sus trabajos, aunque podían llevar zuecos de madera y sandalias (y, según la época, zapatos), especialmente en ocasiones formales, mientras que los zapatos los usaban principalmente la clase alta adinerada, la aristocracia y la realeza. [ cita requerida ]

Los emperadores Nguyễn tenían el derecho exclusivo de usar el color dorado, mientras que los nobles usaban rojo o morado. En el pasado, la situación era diferente: los gobernantes de las dinastías Đinh y usaban rojo, y los emperadores de la dinastía Trần usaban blanco. Cada miembro de la corte real tenía una variedad de vestidos formales diferentes que usaba en una ceremonia particular o para una ocasión particular. Las reglas que regían la moda de la corte real podían cambiar de dinastía en dinastía, por lo que los trajes de la corte vietnamita eran bastante diversos. Sin embargo, se aplicaban ciertos conceptos fundamentales. [ cita requerida ]

El traje nacional vietnamita más popular y ampliamente reconocido es el áo dài . El áo dài lo usan ambos sexos, pero hoy lo usan principalmente las mujeres, excepto en ciertas ocasiones importantes relacionadas con la cultura tradicional en las que algunos hombres lo usan. El áo dài consiste en una túnica larga con una abertura en ambos lados, que se usa sobre pantalones de algodón o seda. La adopción y aplicación del áo ngũ thân (el predecesor del áo dài) tuvo lugar a mediados del siglo XVIII por los gobernantes de Đàng Trong . Decidieron que sus prendas tenían que ser distintivas para diferenciarse de la gente de Đàng Ngoài , donde se usaba áo tràng vạt y nhu quần . El áo dài blanco es el uniforme obligatorio para las niñas en muchas escuelas secundarias de todo Vietnam. En algunos tipos de oficinas (por ejemplo, recepcionistas, secretarias, guías turísticos), también se requiere que las mujeres usen áo dài.

En la vida cotidiana, los estilos tradicionales vietnamitas han sido reemplazados por estilos occidentales. En ocasiones especiales, se usa ropa tradicional, con la excepción del áo dài blanco que se usa comúnmente entre las estudiantes de secundaria en Vietnam. [ cita requerida ]

Artes marciales tradicionales

Las artes marciales vietnamitas están altamente desarrolladas a partir de la larga historia de guerra del país y de sus intentos de defenderse de la ocupación extranjera. Aunque están fuertemente influenciadas por las artes marciales chinas , han desarrollado sus propias características a lo largo de los milenios en combinación con otras influencias de sus vecinos. Las artes marciales vietnamitas son profundamente espirituales debido a la influencia del confucianismo, el budismo y el taoísmo, y dependen en gran medida del " Việt Võ Đạo " (filosofía de las artes marciales vietnamitas).

El término vietnamita general para las artes marciales es "Võ Thuật". Algunas de las más populares son:

  • Võ Cổ Truyền Việt Nam (Võ Thuật Cổ Truyền Việt Nam)
  • Vovinam (Vietnamitas)
  • Võ Thuật Văn Võ Đạo
  • El camino a Bình Định
  • Võ Bắc Ninh
  • Võ Nam Huỳnh Đạo (Maestro Nam Huỳnh Đạo)

Las artes marciales vietnamitas siguen siendo relativamente desconocidas en el mundo hoy en día en comparación con sus contrapartes de China , Japón , Corea o Tailandia . Sin embargo, esto está cambiando claramente a medida que comienzan a aparecer escuelas que enseñan varios estilos de artes marciales vietnamitas en todo el mundo, especialmente en países como España . [ cita requerida ]

Parentesco tradicional

En la cultura tradicional vietnamita, el parentesco desempeña un papel importante. Mientras que la cultura occidental es conocida por su énfasis en el individualismo , la cultura vietnamita valora el papel de la familia. Para obtener información específica, consulte Pronombres vietnamitas . En la actual Vietnam rural, todavía se pueden ver tres o cuatro generaciones viviendo bajo un mismo techo.

La cultura comunicativa en las familias tradicionales vietnamitas tiende a seguir el estereotipo de arriba hacia abajo y es altamente jerárquica. Los vietnamitas transmiten la cultura familiar a través de la comunicación. Las tres relaciones fundamentales en la sociedad vietnamita son rey-pueblo, padre-hijo, esposa-marido. La relación padre-hijo, esposa-marido muestra que el padre tiene el papel y la posición más importantes en la familia y tiene una fuerte influencia en el resto de la familia. Hoy en día, la relación padre-hijo ha comenzado a transformarse en una relación padre-hijo, ya que ambos padres tienen una profunda influencia en sus hijos. [31]

Eras feudales

Pre-sinización Nanyue

Antes de la migración china Han desde el norte, las tribus Yue cultivaban arroz húmedo, practicaban la pesca y la agricultura de tala y quema , domesticaban búfalos de agua , construían casas sobre pilotes , se tatuaban la cara y dominaban las regiones costeras desde las costas hasta los valles fértiles en las montañas del interior. [32] [33] : 66  [34] : 8  [35] [36] : 62, 72  También practicaban el ennegrecimiento de los dientes . [37] : 1–2  El transporte acuático era primordial en el sur, por lo que los Yue avanzaron en la construcción naval y desarrollaron tecnología de guerra marítima trazando rutas comerciales hacia las costas orientales de China y el sudeste asiático. [38] [39]

Los antiguos chinos Han se referían a los diversos grupos tribales de personas que vivían en el sur de China y el norte de Vietnam como el pueblo Baiyue (un grupo que existió desde 1000 a. C. hasta 1000 d. C.), diciendo que poseían hábitos como adaptarse al agua, tener el cabello corto y poseer tatuajes corporales. [40] [41] Los antiguos Yue del Norte son considerados uno de los grupos progenitores de la cultura moderna Lingnan (cultura cantonesa), mientras que el pueblo Yue del Sur es considerado uno de los grupos progenitores de la cultura vietnamita moderna. [42] Los antiguos chinos Han habían descrito al antiguo pueblo Yue que ocupaba Nanyue como bárbaro, comparando su lenguaje con el chillido de los animales y los habían considerado carentes de moral y modestia. [40] [41]

Regla Ming

Estatuas vietnamitas que representan la práctica tradicional del ennegrecimiento de los dientes (nhuộm răng đen)

Durante el gobierno Ming de Vietnam , después de la Guerra Ming-Hồ , se ordenó a los vietnamitas que dejaran de dejarse crecer el cabello, cambiaran a la vestimenta de estilo chino Han, [43] y dejaran la práctica del ennegrecimiento de los dientes para poder tener dientes blancos y cabello largo como los chinos. [44]

Relaciones culturales posteriores con los vecinos

En 1474, la dinastía Lê emitió un edicto real que prohibía a los vietnamitas adoptar idiomas, peinados y vestimentas extranjeras de los laosianos, los champa o los "norteños", que hacían referencia a los Ming. El edicto quedó registrado en la Crónica completa de Dai Viet ( Ngô Sĩ Liên ) de 1479. [45]

Según Nayan Chanda , los vietnamitas habían adoptado puntos de vista sinocéntricos hacia sus vecinos circundantes, como los chams y los camboyanos, y consideraban que las culturas no sinosféricas eran bárbaras. [46] David G. Marr señaló que una posible razón para la estratificación social, como con los montañeses y los vietnamitas, era que otros grupos étnicos no compartían la misma pasión por el cultivo de arroz húmedo que el pueblo vietnamita kinh. [47]

En la dinastía Nguyễn, los propios vietnamitas ordenaron a los jemeres camboyanos que adoptaran el estilo cultural Han, abandonando hábitos como cortarse el pelo y ordenándoles que lo dejaran crecer, además de obligarlos a reemplazar las faldas por pantalones. [48] Los refugiados chinos Han de la dinastía Ming, que sumaban 3000, llegaron a Vietnam al final de la dinastía Ming. Se opusieron a la dinastía Qing y fueron ferozmente leales a esta última. Sus descendientes llegaron a ser conocidos como Minh Hương . No llevaban el peinado manchú a diferencia de los inmigrantes chinos posteriores a Vietnam durante la dinastía Qing. [49]

Tanto la cultura Lingnan como la cultura histórica del norte de Vietnam son similares en cuanto a la posesión de la cultura china Nanyue y Han. [50] [51]

Días festivos y otros días importantes

Año nuevo vietnamita en Châu Đốc , Vietnam.

Vietnam celebra muchos días festivos, incluidos los tradicionales que se han celebrado en Vietnam durante miles de años, junto con días festivos modernos importados predominantemente de países occidentales.

Entre las fiestas tradicionales, las dos más importantes y celebradas son el Tết Nguyên Đán , seguido del Tết Trung Thu.

Días festivos

FechaNombre en inglésNombre localObservaciones
1 de eneroAño NuevoTết Dương lịch o Tết Tây
Entre finales de enero y principios de febreroTết Nguyên Đán (Año Nuevo vietnamita)Tết Nguyên ĐánLa festividad más grande del año, que cae durante los primeros tres días del calendario vietnamita ; en la práctica, las celebraciones se llevan a cabo durante las semanas anteriores y posteriores a esos cuatro días.
30 de abrilDía de la reunificaciónNgày Thống nhấtEl día en que cayó Saigón , las fuerzas de Vietnam del Norte y del Viet Cong derrocaron al gobierno de Vietnam del Sur y se inició un período de transición hacia la reunificación formal de Vietnam .
1 de mayoDía del TrabajoNgày Quốc tế Lao độngCelebra los logros económicos y sociales de los trabajadores.
2 de septiembreDía nacionalNgày Quốc khánhConmemora el discurso de Ho Chi Minh en la plaza Ba Đình en 1945, declarando la independencia de Vietnam.
10/3 (lunar)Giỗ Tổ Hùng VươngNgày Giỗ Tổ Hùng Vương

Otras festividades

Una procesión de linternas durante Tết Trung Thu en Vietnam, que también se celebra como el "Festival de los Niños".
FechaNombre en inglésNombre local
8 de marzoDía Internacional de la Mujer¿Qué es Phụ nữ?
Marzo/Abril (domingo)Pascua de ResurrecciónLa ciudad de Phoc Sinh
20 de octubreDía de la Mujer de VietnamNgày Phụ nữ Vietnam
20 de noviembreDía del maestroNgày Nhà giáo Vietnam
25 de diciembreNavidadGiáng sinh/Nôen
1 de junioDía del niñoNgày thiếu nhi
15/1 (lunar)Tết Nguyên TiêuRằm táng Giêng hoặc Tết Nguyên Tiêu
3/3 (lunar)Tết Hàn ThựcTết Hàn Thực
15/4 (lunar)Cumpleaños de BudaEl camino al infierno
5/5 (lunar)Tết Đoan NgọTết Đoan Ngọ
15/7 (lunar)Tết Trung NguyênTết Trung Nguyên, Rằm tháng bảy hoặc Lễ Vu Lan
15/8 (lunar)Tết Trung ThuTết Trung Thu
23/12 (lunar)Festival Ông Công y Ông TáoLễ cúng Ông Công, Ông Táo về trời

Patrimonio cultural mundial e inmaterial

Vietnam cuenta con varios sitios declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO , así como reliquias culturales consideradas patrimonio inmaterial . Estos se dividen en categorías específicas:

Sitios de patrimonio cultural

Sitios de patrimonio natural

Patrimonio cultural inmaterial

Hay otros sitios potenciales que pueden considerarse patrimonio mundial, así como patrimonio cultural inmaterial, sobre los cuales Vietnam ha completado documentos para su reconocimiento por parte de la UNESCO en el futuro.

Véase también

Referencias

  1. ^ Liu, Dang; Duong, Nguyen Thuy; Ton, Nguyen Dang; Phong, Nguyen Van; Pakendorf, Brigitte ; Hai, Nong Van; Stoneking, Mark (28 de noviembre de 2019). "La amplia diversidad etnolingüística en Vietnam refleja múltiples fuentes de diversidad genética". bioRxiv . 37 (9): 2503–2519. doi :10.1101/857367. PMC  7475039 . PMID  32344428.
  2. ^ Oliveira, Nuno Vasco; O'Connor, Sue; Bellwood, Peter (febrero de 2019). "Tambores Dong Son de Timor Oriental: artefactos de bronce prehistóricos en el sudeste asiático insular". Antigüedad . 93 (367): 163–180. doi :10.15184/aqy.2018.177. ISSN  0003-598X. S2CID  167177077.
  3. ^ SOLHEIM, WILHELM G. (1988). "Una breve historia del concepto Dongson". Asian Perspectives . 28 (1): 23–30. ISSN  0066-8435. JSTOR  42928186.
  4. ^ DeFrancis, John (1977). Colonialismo y política lingüística en Vietnam . Mouton. Págs. 32, 38. ISBN. 978-90-279-7643-7.
  5. ^ Marr, David G. (1984). La tradición vietnamita en tela de juicio, 1920-1945 . University of California Press. pág. 141. ISBN 978-0-520-90744-7.
  6. ^ Vuong, Quan-Hoang; Bui, Quang-Khiem; La, Viet-Phuong; Vuong, Thu-Trang; Ho, Manh-Toan; Nguyen, Hong-Kong T.; Nguyen, Hong-Ngoc; Nghiem, Kien-Cuong P.; Ho, Manh-Tung (2019). "Evolución cultural en Vietnam a principios del siglo XX: un análisis de redes bayesianas de los diseños de casas franco-chinas de Hanoi". Abierto de Ciencias Sociales y Humanidades . 1 (1): 100001. arXiv : 1903.00817 . doi :10.1016/j.ssaho.2019.100001. S2CID  203239554.
  7. ^ CUC, Le Trong (1 de enero de 1999). "Vietnam: conceptos culturales tradicionales de las relaciones humanas con el entorno natural". Asian Geographer . 18 (1–2): 67–74. doi :10.1080/10225706.1999.9684048. ISSN  1022-5706.
  8. ^ Liu D, Duong NT, Ton ND, Van Phong N, Pakendorf B, Van Hai N, Stoneking M (abril de 2020). "La amplia diversidad etnolingüística en Vietnam refleja múltiples fuentes de diversidad genética". Biología molecular y evolución . 37 (9): 2503–2519. doi : 10.1093/molbev/msaa099 . PMC 7475039 . PMID  32344428. 
  9. ^ Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (2021). Las lenguas y la lingüística del sudeste asiático continental: una guía completa . De Gruyter. pág. 626. ISBN 978-3-11055-814-2.
  10. ^ Vuong, Quan-Hoang (2022). Colección de historias de Kingfisher . Servicios digitales de Amazon. ISBN 979-8353946595.
  11. ^ Jamieson, Neil (diciembre de 2001). "Algunas cosas que la poesía nos puede decir sobre el proceso de cambio social en Vietnam" (PDF) . Estudios del Sudeste Asiático . 39 .
  12. ^ Nguyen Ngoc Bich (1975). Mil años de poesía vietnamita . Nueva York: Alfred A. Knopf. ISBN 0-394-49472-5.
  13. ^ Durand, Maurice M. ; Nguyen Tran Huan (1985) [1969]. Introducción a la literatura vietnamita . Traducido por DM Hawke. Nueva York: Columbia University Press. pág. 7. ISBN 0-231-05852-7.
  14. ^ corneliatrent (10 de enero de 2018). "La poesía de Vietnam". corneliatrent . Consultado el 13 de noviembre de 2019 .
  15. ^ Thuyên, Nhã (noviembre de 2018). "(Des)contextualizar la poesía underground: reimaginar una comunidad crítica". Palabras sin fronteras . Consultado el 13 de noviembre de 2019 .
  16. ^ Chattarji, Subarno (2001). Memorias de una guerra perdida: respuestas poéticas estadounidenses a la guerra de Vietnam. Clarendon Press. ISBN 9780199247110.
  17. ^ "Arte de Vietnam". Archivado desde el original el 27 de octubre de 2015. Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
  18. ^ Forbes, Andrew y Henley, David: Vietnam pasado y presente: el norte (Historia y cultura de Hanoi y Tonkín). Chiang Mai. Cognoscenti Books, 2012. ASIN: B006DCCM9Q.
  19. ^ Revista, Smithsonian; Bramen, Lisa. "La historia de los palillos chinos". Revista Smithsonian . Consultado el 20 de febrero de 2023 .
  20. ^ "Fusión religiosa en Vietnam". www.insightguides.com . Consultado el 15 de septiembre de 2017 .
  21. ^ Vuong, Q.-H. (2018). "Aditividad cultural: perspectivas conductuales a partir de la interacción del confucianismo, el budismo y el taoísmo en los cuentos populares". Palgrave Communications . 4 (1): 143. doi : 10.1057/s41599-018-0189-2 . S2CID  54444540.
  22. ^ CUC, Le Trong (1 de enero de 1999). "Vietnam: conceptos culturales tradicionales de las relaciones humanas con el entorno natural". Asian Geographer . 18 (1–2): 67–74. doi :10.1080/10225706.1999.9684048. ISSN  1022-5706.
  23. ^ "The World Factbook — Central Intelligence Agency" (El libro de hechos mundial — Agencia Central de Inteligencia). www.cia.gov . Consultado el 9 de marzo de 2017 .
  24. ^ Vu, Hong Van (febrero de 2021). "Promoción del valor de las creencias populares del pueblo vietnamita: políticas y recomendaciones de soluciones" (PDF) . Revista de cuestiones contemporáneas en los negocios y el gobierno . 27 (1): 167–179.
  25. ^ Vuong, Quan-Hoang (2020). "Sobre cómo las religiones podrían incitar accidentalmente a la mentira y la violencia: los cuentos populares como transmisores culturales". Palgrave Communications . 6 (1): 82. arXiv : 1909.13686 . doi : 10.1057/s41599-020-0442-3 . S2CID  218484297.
  26. ^ Etnología asiática, volúmenes 67-68 2008 p.305 "religión de la diosa madre (Đạo Mẫu)"
  27. ^ Fjelstad, Karen; Nguyễn, Thị Hiền (2006). Poseídos por los espíritus: la mediumnidad en las comunidades vietnamitas contemporáneas. Publicaciones SEAP. pág. 38. ISBN 978-0-87727-141-3.
  28. ^ The Vietnam Review: VR., Volumen 3. Vietnam Review. 1997. pág. 35.
  29. ^ Vu, Thuy (2014), "Đi tìm ngàn năm áo mũ", Tuoi Tre , archivado desde el original el 17 de junio de 2015 , recuperado 16 de junio 2015
  30. ^ Desconocido, T.Van (2013), "Trajes antiguos del pueblo vietnamita", Vietnamnet , archivado desde el original el 17 de junio de 2015 , consultado el 16 de junio de 2015
  31. ^ LE, Thi Kim Dung (27 de abril de 2021). "Características de la familia tradicional vietnamita y su influencia en la cultura comunicativa en la familia". Investigaciones y estudios antropológicos . 1 (11): 49–64. doi : 10.26758/11.1.4 . ISSN  2360-3445. S2CID  235577360.
  32. ^ Sharma, SD (2010). Arroz: origen, antigüedad e historia . CRC Press. pág. 27. ISBN 978-1-57808-680-1.
  33. ^ Brindley, Erica F. (2015). La antigua China y los Yue. Cambridge University Press . ISBN 978-1-107-08478-0.
  34. ^ Él, Mark Lai; Hsu, Madeline (2004). Convertirse en chino-estadounidense: una historia de comunidades e instituciones . AltaMira Press. ISBN 978-0-759-10458-7.
  35. ^ Peters, Heather (abril de 1990). H. Mair, Victor (ed.). "Caras tatuadas y palafitos: ¿Quiénes eran los antiguos Yue?" (PDF) . Departamento de Lenguas y Civilizaciones de Asia Oriental, Universidad de Pensilvania. Colección de Asia Oriental . Documentos sinoplatónicos. 17 : 3.
  36. ^ Marks, Robert B. (2017). China: una historia medioambiental. Rowman & Littlefield. ISBN 978-1-442-27789-2.
  37. ^ Milburn, Olivia (2010). La gloria de Yue: una traducción anotada del Yuejue shu . Sinica Leidensia. Vol. 93. Brill Publishers .
  38. ^ Lim, Ivy Maria (2010). Sociedad de linaje en la costa sureste de China . Cambria Press. ISBN 978-1604977271.
  39. ^ Lu, Yongxiang (2016). Una historia de la ciencia y la tecnología chinas . Springer. pág. 438. ISBN 978-3-662-51388-0.
  40. ^ ab Boletín de la Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico, número 15. Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico. 1996. pág. 94.
  41. ^ ab Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico. Congreso (1996). Prehistoria del Indo-Pacífico: Los Documentos de Chiang Mai, Volumen 2. Boletín de la Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico. Vol. 2 de Prehistoria del Indo-Pacífico: Actas del 15.º Congreso de la Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico, Chiang Mai, Tailandia, 5-12 de enero de 1994. Los Documentos de Chiang Mai. Asociación de Prehistoria del Indo-Pacífico, Universidad Nacional Australiana. pág. 94.
  42. ^ Doan, Thien Thuat; Nguyen, Khanh Ha; Pham, Nhu Quynh; Truong dai hoc tong hop Ha Noi, eds. (2001). Una gramática vietnamita concisa: para hablantes no nativos. Hanoi, Vietnam: The Gioi Publishers.
  43. ^ The Vietnam Review: VR Volumen 3. Vol. 3. Vietnam Review. 1997. pág. 35.
  44. ^ Baldanza, Kathlene (2016). China Ming y Vietnam: Negociación de fronteras en la Asia moderna temprana. Cambridge University Press . p. 110. ISBN 978-1316531310.
  45. ^ Dutton, George; Werner, Jayne; Whitmore, John K., eds. (2012). Fuentes de la tradición vietnamita. Introducción a las civilizaciones asiáticas (edición ilustrada). Columbia University Press. pág. 87. ISBN 978-0231511100.
  46. ^ Chanda, Nayan (1986). Brother Enemy: The War After the War (edición ilustrada). Harcourt Brace Jovanovich. pp. 53, 111. ISBN 9780151144204.
  47. ^ Marr, David G. (1 de enero de 1980). Anticolonialismo vietnamita, 1885-1925. University of California Press. ISBN 978-0-520-04277-3.
  48. ^ Chandler, David (2018). Una historia de Camboya (4.ª ed.). Routledge. pág. 153. ISBN 978-0429964060.
  49. ^ Choi, Byung Wook (2018). Vietnam del Sur bajo el reinado de Minh Mang (1820-1841): políticas centrales y respuesta local. Colecciones de libros sobre el Proyecto MUSE (edición ilustrada). Cornell University Press. p. 39. ISBN 978-1501719523.
  50. ^ Brindley, Erica Fox (3 de septiembre de 2015). La antigua China y los yue: percepciones e identidades en la frontera sur, c.400 a. C.-50 d. C., Cambridge University Press, págs. 75-81. ISBN 978-1-316-35228-1.
  51. ^ Baldanza, Kathlene (29 de marzo de 2016). China Ming y Vietnam: Negociación de fronteras en la Asia moderna temprana. Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-53131-0.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Culture_of_Vietnam&oldid=1245197739"