Pashto | |
---|---|
El rey Paxtó | |
Pronunciación | [pəʂˈto], [pʊxˈto], [pəçˈto], [pəʃˈto] |
Nativo de | Afganistán , Pakistán |
Etnicidad | Pastunes |
Oradores | L1 : 44 millones (2017-2021) [1] L2 : 4,9 millones (2022) [1] |
Formularios estándar | |
Dialectos | Dialectos pastunes |
Alfabeto pastún | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Afganistán Pakistán |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Regulado por | Academia Pashto Quetta |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | ps – Pashto, pastún |
ISO 639-2 | pus – Pastún, pastún |
ISO 639-3 | pus – código inclusivo – Pashto, pastún Códigos individuales: pst – Pashto centralpbu – Pashto del nortepbt – Pashto del surwne – Wanetsi |
Glotología | pash1269 Pashto |
Lingüosfera | 58-ABD-a |
Zonas de Afganistán y Pakistán donde se habla pastún: el idioma predominante hablado junto con otros idiomas | |
Pashto [b] ( / ˈ p ʌ ʃ t oʊ / PUH -shto , [6] [4] [5] / ˈ p æ ʃ t oʊ / PASH -toe ; [c] پښتو , Pəx̌tó , [pəʂˈto, pʊxˈto, pəʃˈto, pəçˈto] ) es una lengua iraní oriental de la familia de lenguas indoeuropeas , hablada de forma nativa en el noroeste de Pakistán y el sur y este de Afganistán . Tiene estatus oficial en Afganistán y la provincia paquistaní de Khyber Pakhtunkhwa . Se le conoce en la literatura histórica persa como afgano ( افغانی , Afghāni ). [8]
Hablado como lengua nativa principalmente por la etnia pastún , es uno de los dos idiomas oficiales de Afganistán junto con el dari , [9] [10] [11] y es el segundo idioma provincial más importante de Pakistán , hablado principalmente en Khyber Pakhtunkhwa y los distritos del norte de Baluchistán . [12] Asimismo, es el idioma principal de la diáspora pastún en todo el mundo. El número total de hablantes de pastún es de al menos 40 millones, [13] aunque algunas estimaciones lo sitúan tan alto como 60 millones. [14] El pastún es "uno de los principales marcadores de identidad étnica" entre los pastunes. [15]
El pastún es una lengua nacional de Afganistán [ 16] y se habla principalmente en el este, sur y suroeste del país, aunque también en algunas zonas del norte y oeste del país. No se dispone del número exacto de hablantes, pero distintas estimaciones indican que el pastún es la lengua materna del 45-60% [17] [18] [19] [20] de la población total de Afganistán .
En Pakistán , el pastún es hablado por el 15% de su población, [21] [22] principalmente en la provincia noroccidental de Khyber Pakhtunkhwa y los distritos del norte de la provincia de Baluchistán . También se habla en partes de los distritos de Mianwali y Attock de la provincia de Punjab , áreas de Gilgit-Baltistán y en Islamabad . Hay hablantes de pastún en otras ciudades importantes de Pakistán, sobre todo Karachi , Sindh, [23] [24] [25] [26] que puede tener la mayor población pastún de cualquier ciudad del mundo. [27]
Otras comunidades de hablantes de pastún se encuentran en la India , Tayikistán , [28] y el noreste de Irán (principalmente en la provincia de Jorasán del Sur al este de Qaen , cerca de la frontera con Afganistán). [29] En la India, la mayoría de los pueblos étnicos pastunes (pathanes) hablan el idioma hindi-urdu geográficamente nativo en lugar del pastún, pero hay un pequeño número de hablantes de pastún, como los Sheen Khalai en Rajastán , [30] y la comunidad pathan en la ciudad de Calcuta , a menudo apodada Kabuliwala ("pueblo de Kabul "). [31] [32] Las comunidades de la diáspora pastún en otros países alrededor del mundo hablan pastún, especialmente las comunidades considerables en los Emiratos Árabes Unidos [33] y Arabia Saudita .
El pastún es uno de los dos idiomas oficiales de Afganistán, junto con el persa dari . [34] Desde principios del siglo XVIII, los monarcas de Afganistán han sido de etnia pastún (a excepción de Habibullāh Kalakāni en 1929). [35] El persa, la lengua literaria de la corte real, [36] se usaba más ampliamente en las instituciones gubernamentales, mientras que las tribus pastunes hablaban pastún como lengua materna . El rey Amanullah Khan comenzó a promover el pastún durante su reinado (1926-1929) como un marcador de identidad étnica y como un símbolo del "nacionalismo oficial" [35], lo que llevó a Afganistán a la independencia después de la derrota del Imperio Británico en la Tercera Guerra Anglo-Afgana en 1919. En la década de 1930, comenzó a tomar fuerza un movimiento para promover el pastún como lengua de gobierno, administración y arte con el establecimiento de una Sociedad Pastún Pashto Anjuman en 1931 [37] y la inauguración de la Universidad de Kabul en 1932, así como la formación de la Academia Pastún (Pashto Tolana) en 1937. [38] Muhammad Na'im Khan, ministro de educación entre 1938 y 1946, inauguró la política formal de promoción del pastún como lengua nacional de Afganistán, lo que llevó a la comisión y publicación de libros de texto en pastún. [39] La Tolana Pashto fue posteriormente incorporada a la Academia de Ciencias de Afganistán de acuerdo con el modelo soviético tras la Revolución Saur en 1978. [40]
Aunque oficialmente apoyaba el uso del pastún, la élite afgana consideraba al persa como una "lengua sofisticada y un símbolo de educación culta". [35] El rey Zahir Shah (que reinó entre 1933 y 1973) siguió su ejemplo después de que su padre Nadir Khan decretara en 1933 que los funcionarios debían estudiar y utilizar tanto el persa como el pastún. [41] En 1936, un decreto real de Zahir Shah otorgó formalmente al pastún el estatus de lengua oficial, [42] con plenos derechos de uso en todos los aspectos del gobierno y la educación, a pesar del hecho de que la familia real étnicamente pastún y los burócratas hablaban principalmente persa. [38] Así, el pastún se convirtió en una lengua nacional , un símbolo del nacionalismo pastún .
La Asamblea Constitucional reafirmó el estatus del pastún como idioma oficial en 1964 cuando el persa afgano pasó a llamarse oficialmente dari . [43] [44] La letra del himno nacional de Afganistán está en pastún.
En la India británica , antes de la creación de Pakistán por el gobierno británico, la década de 1920 vio el florecimiento de la lengua pastún en la entonces NWFP : Abdul Ghafar Khan estableció en 1921 la Anjuman-e-Islah al-Afaghina (Sociedad para la Reforma de los Afganos) para promover el pastún como una extensión de la cultura pastún; alrededor de 80.000 personas asistieron a la reunión anual de la Sociedad en 1927. [45] En 1955, intelectuales pastunes, incluido Abdul Qadir, formaron la Academia Pastún de Peshawar siguiendo el modelo de la Tolana pastún formada en Afganistán. [46] En 1974, se estableció el Departamento de Pastún en la Universidad de Baluchistán para la promoción del pastún. [47]
En Pakistán, el pastún es la primera lengua de alrededor del 15% de su población (según el censo de 1998). [48] Sin embargo, el urdu y el inglés son los dos idiomas oficiales de Pakistán. El pastún no tiene estatus oficial a nivel federal. A nivel provincial, el pastún es la lengua regional de Khyber Pakhtunkhwa y el norte de Baluchistán . [49] Sin embargo, el urdu es el idioma principal de la educación en las escuelas públicas de Pakistán. [50] [51]
La falta de importancia que se le da al pastún y su descuido han causado un creciente resentimiento entre los pastunes. [52] [53] [54] [55] Se observa que el pastún se enseña mal en las escuelas de Pakistán. [56] Además, en las escuelas gubernamentales no se proporciona material en el dialecto pastún de esa localidad, siendo el pastún una lengua dialécticamente rica. [57] Además, los investigadores han observado que los estudiantes pastunes son incapaces de comprender plenamente el material educativo en urdu. [58]
El profesor Tariq Rahman afirma: [59]
"El gobierno de Pakistán, ante las reivindicaciones irredentistas de Afganistán sobre su territorio, también desalentó al Movimiento Pashto y finalmente permitió su uso en dominios periféricos sólo después de que la élite pastún hubiera sido cooptada por la élite gobernante... Así, aunque todavía existe un deseo activo entre algunos activistas pastunes de utilizar el pastún en los dominios del poder, es más un símbolo de la identidad pastún que de nacionalismo".
— Tariq Rahman, La lengua pastún y la formación de la identidad en Pakistán
Robert Nicols afirma: [60]
"Al final, la política lingüística nacional, especialmente en el campo de la educación en la Provincia de la Frontera Noroeste, había construido una especie de jerarquía lingüística de tres niveles. El pastún estaba muy por detrás del urdu y el inglés en prestigio o desarrollo en casi todos los ámbitos de poder político o económico..."
— Política lingüística y conflicto lingüístico en Afganistán y sus vecinos, Política y práctica lingüística del pastún en la provincia de la Frontera Noroeste
Aunque el uso del pastún como lengua de enseñanza en las escuelas permite una mejor comprensión y entendimiento por parte de los estudiantes en comparación con el uso del urdu, el gobierno de Pakistán sólo ha introducido el pastún en los niveles primarios de las escuelas estatales. [61] Taimur Khan señala: "la lengua urdu dominante restringe y niega todo espacio a la lengua pastún en el ámbito oficial y formal. En esta zona de contacto, la lengua pastún existe pero en un ámbito subordinado y no oficial". [62]
Algunos lingüistas han argumentado que el pastún desciende del avéstico o de una variedad muy similar a él, mientras que otros han intentado situarlo más cerca del bactriano . [63] [64] [65] Sin embargo, ninguna de las dos posiciones es universalmente aceptada. En lo que sí están de acuerdo los estudiosos es en el hecho de que el pastún es una lengua iraní oriental que comparte características con las lenguas iraníes orientales medias como el bactriano, el corasmio y el sogdiano . [66] [67]
Compárese con otras lenguas iraníes orientales y el avéstico antiguo :
"Te estoy viendo" | |
---|---|
Pashto | Hay un problema Zə tā winə́m |
Avestan antiguo [68] [69] | Azə̄m θβā vaēnamī |
Osetio | Desde el principio /estar de pie/ |
Ormuri [70] | No hay nadie más Az bū tū dzunim |
Yidgha [71] | Zo vtō vīnəm əstə (tə) |
Munji [72] | Zə ftō wīnəm |
Shughni [73] | Tú eres el ganador |
Wakhi [73] | ¿Dónde estaba el vino? |
Estrabón , que vivió entre el 64 a. C. y el 24 d. C., explica que las tribus que habitaban las tierras al oeste del río Indo formaban parte de Ariana . Esto ocurrió en la época en que la zona habitada por los pastunes estaba gobernada por el reino grecobactriano . A partir del siglo III d. C., se los conoce principalmente con el nombre de afganos ( Abgan ). [74] [75] [76] [8]
Abdul Hai Habibi creía que la obra pastún más antigua databa de Amir Kror Suri , del período Ghurid temprano en el siglo VIII, y utiliza los escritos encontrados en Pata Khazana . Pə́ṭa Xazāná ( پټه خزانه ) es un manuscrito pastún [77] que se afirma que fue escrito por Mohammad Hotak bajo el patrocinio del emperador pastún Hussain Hotak en Kandahar ; contiene una antología de poetas pastún. Sin embargo, su autenticidad es cuestionada por académicos como David Neil MacKenzie y Lucia Serena Loi. [78] [79] Nile Green comenta al respecto: [80]
"En 1944, Habibi afirmó haber descubierto una antología de manuscritos del siglo XVIII que contenía biografías y versos de poetas pastún mucho más antiguos que se remontaban al siglo VIII. Era una afirmación extraordinaria, ya que implicaba que la historia de la literatura pastún se remontaba a un tiempo anterior al persa, suplantando así el dominio del persa sobre el pasado medieval afgano. Aunque más tarde fue desacreditada de manera convincente mediante un análisis lingüístico formal, la publicación del texto por Habibi bajo el título Pata Khazana ('Tesoro escondido') establecería (al menos en Afganistán) su reputación como promotor de la riqueza y la antigüedad de la cultura pastún de Afganistán".
— La historia afgana vista desde los ojos afganos
A partir del siglo XVI, la poesía pastún se hizo muy popular entre los pastunes. Algunos de los que escribieron en pastún son Bayazid Pir Roshan (un importante inventor del alfabeto pastún ), Khushal Khan Khattak , Rahman Baba , Nazo Tokhi y Ahmad Shah Durrani , fundador del estado moderno de Afganistán o el Imperio Durrani . La tradición literaria pastún creció en el contexto del debilitamiento del poder pastún después del gobierno mogol: Khushal Khan Khattak usó la poesía pastún para movilizarse por la unidad pastún y Pir Bayazid como un medio conveniente para difundir su mensaje a las masas pastunes. [81]
Por ejemplo, Khushal Khattak se lamenta en: [82]
"Los afganos (pashtunes) son muy superiores a los mogoles en el manejo de la espada,
Si los afganos fueran un poco más discretos en su intelecto, si las diferentes tribus se apoyaran entre sí,
Los reyes tendrían que inclinarse y postrarse ante ellos"
— Khushal Khan Khattak, Selecciones de la poesía de los afganos
El pastún es una lengua de sujeto-objeto-verbo (SOV) con ergatividad dividida . En pastún, esto significa que el verbo concuerda con el sujeto en oraciones transitivas e intransitivas en cláusulas no pasadas o incompletas, pero cuando se informa de una acción completada en cualquiera de los tiempos pasados, el verbo concuerda con el sujeto si es intransitivo, pero con el objeto si es transitivo. [16] Los verbos se flexionan para los tiempos presente, pasado simple, pasado progresivo, presente perfecto y pasado perfecto. También hay una flexión para el modo subjuntivo .
Los sustantivos y adjetivos se declinan para dos géneros (masculino y femenino), [83] dos números (singular y plural) y cuatro casos (directo, oblicuo, ablativo y vocativo). El poseedor precede al poseído en la construcción genitiva, y los adjetivos preceden a los sustantivos que modifican.
A diferencia de la mayoría de las demás lenguas indoiraníes, el pastún utiliza los tres tipos de adposiciones : preposiciones, posposiciones y circunposiciones.
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | tú | |
Medio | mi | a | o |
Abierto | a | una |
Labial | Dental / alveolar | Postalveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | Uvular | Glótico | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɳ | norte | ||||||||||||
Explosiva | pag | b | a | d | ʈ | ɖ | a | ɡ | ( q ) | |||||||
Africada | t͡s | D͡z | t͡ʃ | d͡ʒ | ||||||||||||
Fricativa | ( f ) | s | el | ʃ | " | ʂ | ʐ | incógnita | a | yo | ||||||
Aproximante | yo | ɽ * | yo | el | ||||||||||||
Rótico | a |
*La rótica retrofleja o lateral, tiende a ser una solapa lateral [ 𝼈 ] al comienzo de una sílaba u otra unidad prosódica, y una solapa regular [ ɽ ] o aproximante [ ɻ ] en el resto del tiempo. [85] [86]
En pastún, la mayoría de los elementos nativos del léxico están relacionados con otras lenguas iraníes orientales . [67] Como señaló Josef Elfenbein, "se han rastreado préstamos lingüísticos en pastún desde el siglo III a. C., e incluyen palabras del griego y probablemente del persa antiguo". [87] Por ejemplo, Georg Morgenstierne señala que la palabra pastún مېچن mečҙ́n, es decir, un molino de mano , se deriva de la palabra griega antigua μηχανή ( mēkhanḗ , es decir, un dispositivo). [88] Los préstamos posteriores al siglo VII vinieron principalmente del persa y del hindi-urdu , y las palabras árabes se tomaron prestadas a través del persa, [89] pero a veces directamente. [90] [91] El habla moderna toma prestadas palabras del inglés, el francés y el alemán . [92]
Sin embargo, una cantidad notablemente grande de palabras son exclusivas del pastún. [93] [94]
A continuación se presenta una lista ejemplar de pastún puro y préstamos: [95] [96]
Pashto | Préstamo persa | Préstamo árabe | Significado |
---|---|---|---|
čopáṛ de la suerte | Compra de khidmat | Compra de khidmah | servicio |
هڅه hátsa | الستربية الستربية | esfuerzo/intento | |
ملګری , ملګرې malgə́ray, malgə́re | ¿ Qué es dost? | amigo | |
نړۍ naṛҙ́i | جهان Jahan | دنيا dunya | mundo |
تود/توده Hoy/Hora | السترم prenda | caliente | |
الاستيا aṛtyā́ | ضرورة Daurah | necesidad | |
هيله Hola | اميد ummi | esperanza | |
د ... په اړه də...pə aṛá | باره bara | acerca de | |
بوللـه bolòla | الصيدة qasidah | una oda |
Debido a la incursión del persa y del árabe persianizado en el habla moderna, se aboga por el purismo lingüístico del pastún para evitar que su propio vocabulario desaparezca. [94] [ fuente autopublicada ] [97] [98]
Hay mucho vocabulario antiguo que ha sido reemplazado por préstamos, por ejemplo, پلاز plâz [99] 'trono' con تخت takht , del persa. [100] [101] O la palabra يګانګي yagānagí [102] que significa 'singularidad' utilizada por Pir Roshan Bayazid . [103] Este vocabulario clásico se está reintroduciendo en el pastún moderno. [104] Algunas palabras también sobreviven en dialectos como ناوې پلاز 'el cuarto de la novia'. [105]
Ejemplo de Khayr al-Bayān : [103]
El pastún emplea el alfabeto pastún , una forma modificada del alfabeto persa-árabe o escritura árabe . [106] En el siglo XVI, Bayazid Pir Roshan introdujo 13 letras nuevas en el alfabeto pastún. El alfabeto fue modificado aún más a lo largo de los años.
El alfabeto pastún consta de 45 a 46 letras [107] y 4 signos diacríticos. También se utiliza el pastún latino. [108] [109] [110] En la transliteración latina, el acento se representa mediante los siguientes marcadores sobre las vocales: ҙ́ , á , ā́ , ú , ó , í y é . La siguiente tabla (leída de izquierda a derecha) muestra las formas aisladas de las letras, junto con los posibles equivalentes latinos y los valores típicos del AFI:
ا ā /ɑ, a/ | yo b /b/ | 1 p /p/ | yo t /t/ | ټ ṭ /ʈ/ | yo (s) /s/ | ج ǧ /d͡ʒ/ | ځ g, dz /d͡z/ | چ č /t͡ʃ/ | څ c, ts /t͡s/ | yo (h) /h/ | yo x /x/ |
yo d /d/ | ډ ḍ /ɖ/ | ﺫ (z) /z/ | ﺭ r /r/ | ړ ṛ /ɺ, ɻ, ɽ/ | ﺯ z /z/ | ژ ž /ʒ/ | ږ ǵ (oẓ̌) /ʐ, ʝ, ɡ, ʒ/ | س s /s/ | ش š /ʃ/ | ښ x̌ (oṣ̌) /ʂ, ç, x, ʃ/ | |
yo (s) /s/ | ض (z) /z/ | ط (t) /t/ | ظ (z) /z/ | ع (ā) /ɑ/ | غ ğ /ɣ/ | una f /f/ | ¿qué es q /q/? | ک k /k/ | ګ ģ /ɡ/ | yo l /l/ | |
por m /m/ | es n /n/ | ڼ ṇ /ɳ/ | ں ̃ , ñ /◌̃/ | y w, u, o /w, u, o/ | una h, a /h, a/ | ۀ ə /ə/ | Yo y, yo /j, yo/ | ې e /e/ | Sí , sí /ai, j/ | ۍ yo /yo/ | ئ əi, y /əi, j/ |
Los dialectos pastún se dividen en dos categorías: el grupo "suave" del sur, el Paṣ̌tō , y el grupo "duro" del norte, el Pax̌tō (Pakhtu). [111] Cada grupo se divide a su vez en varios dialectos. El dialecto del sur, el Tareeno, es el dialecto pastún más distintivo.
3. Dialecto tareeno
El pastún literario es la variedad artificial del pastún que se utiliza a veces como registro literario del pastún. Se dice que se basa en el dialecto del noroeste, hablado en la región central de Ghilji . El vocabulario del pastún literario también deriva de otros dialectos. [112]
No existe ningún pastún real que pueda identificarse como pastún "estándar", como señala Colye: [112]
"El pastún estándar es en realidad bastante complejo y tiene múltiples variedades o formas. Los hablantes nativos o los investigadores a menudo se refieren al pastún estándar sin especificar a qué variedad se refieren... a veces la gente se refiere al pastún estándar cuando se refiere a la variedad más respetada o favorita entre la mayoría de hablantes de pastún".
— La ubicación del wardak entre las variedades pastún, página 4
Como señala David MacKenzie, no hay una necesidad real de desarrollar un pastún "estándar": [113]
"Las diferencias morfológicas entre los dialectos más extremos del noreste y del suroeste son comparativamente pocas y poco importantes. Los criterios de diferenciación dialectal en pastún son principalmente fonológicos. Con el uso de un alfabeto que disfraza estas diferencias fonológicas, la lengua ha sido, por lo tanto, un vehículo literario, ampliamente comprendido, durante al menos cuatro siglos. Esta lengua literaria ha sido considerada en Occidente durante mucho tiempo como pastún "común" o "estándar" sin que, aparentemente, se haya intentado definirla".
— Un pastún estándar, página 231
Los hablantes de pastún tienen desde hace mucho tiempo una tradición de literatura oral , que incluye proverbios , historias y poemas. La literatura pastún escrita experimentó un auge en el siglo XVII, debido principalmente a poetas como Khushal Khan Khattak (1613-1689), quien, junto con Rahman Baba (1650-1715), es ampliamente considerado como uno de los más grandes poetas pastún. Desde la época de Ahmad Shah Durrani (1722-1772), el pastún ha sido la lengua de la corte. El primer texto de enseñanza pastún fue escrito durante el período de Ahmad Shah Durrani por Pir Mohammad Kakar con el título de Maʿrifat al-Afghānī ("El conocimiento del afgano [pastún]"). Después de eso, el primer libro de gramática de verbos pastún fue escrito en 1805 bajo el título de Riyāż al-Maḥabbah ("Entrenamiento en el afecto") a través del patrocinio de Nawab Mahabat Khan, hijo de Hafiz Rahmat Khan , jefe de los Barech . Nawabullah Yar Khan, otro hijo de Hafiz Rahmat Khan, en 1808 escribió un libro de palabras pastún titulado ʿAjāyib al-Lughāt ("Maravillas de los idiomas").
Un extracto del Kalām de Rahman Baba :
زۀ رحمٰن پۀ خپله ګرم يم چې مين يم
چې دا نور ټوپن مې بولي ګرم په څۀ
Pronunciación : [zə raˈmɑn pə ˈxpəl.a ɡram jəm t͡ʃe maˈjan jəm
t͡ʃe dɑ nor ʈoˈpən me boˈli ɡram pə t͡sə]
Transliteración: Zə Rahmā́n pə xpə́la gramo yəm če mayán yəm
Če dā nor ṭopə́n me bolí gramo pə tsə
Traducción: "Yo Rahman, yo mismo soy culpable de ser un amante,
¿De qué me llama culpable este otro universo?"
Ver: Literatura y poesía pastún § Proverbios
El pastún también tiene una rica herencia de proverbios (pastún matalúna , sg. matál ). [114] [115] Un ejemplo de proverbio:
اوبه په ډانګ نه بېلېږي
Transliteración: O buddlé pə ḍāng nə beléẓ̌i
Traducción: "No se puede dividir el agua golpeándola con un palo".
Saludo | Pashto | Transcripción | Significado literal |
---|---|---|---|
Hola | ستړی مه شې ستړې مه شې | stҙ́ṛay mҙ́ še ste es mi | Que no estés cansado |
ستړي مه شئ | stefano möln | Que no os canséis [se le dice a la gente] | |
100% de descuento | por xair rā́ğle | Con la bondad viniste | |
Gracias | مننه | manòna | Aceptación [del verbo منل ] |
Adiós | 100% seguro | pə mҙ́kha de x̌á | En tu frente se bueno |
خدای پامان | xwdā́i pāmā́n | De: خدای په امان [Con/Sobre la seguridad de Dios] |
Lista de colores:
سور/ سره sur/sra [rojo]
šin / šna [verde]
کینخي kinaxí [púrpura]
تور/ توره tor/tóra [negro]
šin / šna [azul]
سپین spin/spína [blanco]
نسواري naswārí [marrón]
ژېړ/ ژېړه žeṛ/žéṛa [amarillo]
چوڼيا čuṇyā́ [violeta]
خړ / خړه x͙ṛ/xə́ṛa [gris]
Lista de colores tomados de lenguas vecinas:
Tiempo | Pashto | Transcripción | API |
---|---|---|---|
Mañana | ګهيځ | gahí ź | /ɡaˈhid͡z/ |
Mediodía | غرمه | arma | /ɣarˈma/ |
Tarde | ماسپښين | maspasxín | Kandahar: /mɑs.paˈʂin/ Yusapzai: /mɑs.paˈxin/ Bannuchi: /məʃ.poˈʃin/ Marwat: /mɑʃˈpin/ |
Más tarde por la tarde | مازديګر مازيګر | māzdigár māzigár | /mɑz.di.ˈɡar/ /mɑ.zi.ˈɡar/ |
Noche | ماښام | Máximo | Kandahari: /mɑˈʂɑm/ Wardak: /mɑˈçɑm/ Yusapzai: /mɑˈxɑm/ Wazirwola: /lmɑˈʃɔm/ Marwat: /mɑˈʃɑm/ |
Día tarde | ماسختن | masxután | /mɑs.xwəˈtan/ /mɑs.xʊˈtan/ |
Los pastunes utilizan el calendario Vikrami : [116]
# | Mes de Vikrami [117] | Pashto | Pashto [Dialectos karlāníes] | gregoriano meses |
---|---|---|---|---|
1 | Chaitra | چېتر četør | چېتر četør | Marzo-abril |
2 | Vaisākha | ساک Sak | وسيوک Lavavajillas | Abril–mayo |
3 | Jyeshta | جېټ chorro | jejeje žeṭ | Mayo-junio |
4 | Asada | هاړ har | اووړ awóṛ | Junio-julio |
5 | Shravana | ساوڼ یا پشکال servidumbre | واسه Wā́sa (español:Wāsa) | Julio-agosto |
6 | Bhadra | بدرو Badru | بادري Badri | Agosto-septiembre |
7 | Ashwina | Asi Asú | árabe Asi | Septiembre-octubre |
8 | Kartika | کاتۍ / کاتک kātҙ́i / kāták | الستيې katye | Octubre-noviembre |
9 | Margasirsa ( Agrahayana ) | منګر mangör | مانګر mā́ngər | Noviembre-diciembre |
10 | Pausa | چيله cila | پو correos | Diciembre-enero |
11 | Magha | بله چيله bҙ́la čilá | منزله Kunzöla | Enero-febrero |
12 | Phālguna | پاګڼ pagano | árabe arbøša | Febrero-marzo |
Al sur se encuentra Afghanistān. En Kābul se hablan diez u once idiomas diferentes: árabe, persa, tūrki, mogol,
afgano
, pashāi, parachi, geberi, bereki, dari y lamghāni.
Entre los idiomas pastún, darí, uzbeko, turcomano, baluchi, pashtún, nuristán, pamiri (alsana), árabe y otros idiomas hablados en el país,
el pastún y el darí son los idiomas oficiales del estado.
que el número de hablantes de pastún oscila entre 40 y 60 millones.
Como es bien sabido, el pueblo pastún se enorgullece de su lengua como elemento identificador de su identidad étnica e histórica distintiva. Si bien es evidente que no todos los que se identifican como étnicamente pastunes utilizan el pastún como lengua principal, la lengua parece ser uno de los principales marcadores de la identidad étnica en el Afganistán contemporáneo.
Se dice que el pastún, que se habla principalmente al sur de la cordillera del Hindu Kush, es la lengua materna del 60% de la población afgana.
"El patto (1) es la lengua materna del 50 al 55 por ciento de los afganos".
...debido al patrocinio del Estado, el urdu es ahora la lengua más hablada en Pakistán. Pero la preponderancia de una lengua sobre todas las demás erosiona la esfera de influencia de otras lenguas más pequeñas, lo que aleja a las respectivas nacionalidades y alimenta la aversión hacia el liderazgo central... Si observamos nuestras políticas estatales en relación con la promoción del pastún y los intereses de la élite política pastún, está claro que el futuro de la lengua pastún es oscuro. Y cuando el futuro de una lengua es oscuro, el futuro de la gente es oscuro.
Las fuentes dicen que esto se debe principalmente a que los libros de texto en pastún que se utilizan en las zonas pobladas de NWFP están escritos en el dialecto yusufzai, que no es el dialecto que se utiliza en la Agencia.
Una breve entrevista con el director de la escuela secundaria en Madyan, junto con varios de sus profesores, ayuda a subrayar la importancia del pastún en el ámbito escolar dentro del territorio pastún. Informó que los profesores utilizan el pastún para explicar cosas a los estudiantes hasta el décimo grado. La idea que estaba transmitiendo era que los estudiantes no tienen realmente suficiente capacidad en urdu para desenvolverse totalmente en ese idioma. También expresó la idea de que los estudiantes de habla pastún en el área realmente no aprenden muy bien el urdu en la escuela pública y que, por lo tanto, están algo mal preparados para cumplir con la expectativa de que sabrán cómo usar el urdu y el inglés cuando lleguen al nivel universitario. Comparó el sistema educativo con un muro que tiene ladrillos débiles en la parte inferior.
El urdu, que es la lengua materna de tan solo el 7,57 por ciento de los pakistaníes (aunque se habla ampliamente como lengua nacional y lingua franca en Pakistán), domina a todas las demás lenguas locales; y el pastún, que es la lengua materna del 15,42 por ciento de la población total, no tiene reconocimiento oficial más allá de la escuela primaria... A pesar de su alcance limitado, las escuelas de enseñanza media en pastún fueron un éxito, ya que las "pruebas de rendimiento mostraron una mejora en las escuelas de enseñanza media en pastún en comparación con las escuelas de enseñanza media en urdu". No obstante, los mejores resultados hasta ahora no han motivado al gobierno a introducir escuelas de enseñanza media en pastún a mayor escala en las zonas pobladas por pastunes.
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )Con respecto a la declaración de Morgenstierne de que la lengua está afiliada a las lenguas iraníes orientales, hay amplia evidencia para considerarla una lengua bactriana.
Sin duda, el Paṧtō pertenece a la rama iránica nororiental.
La primera mención del nombre "afgano" (Abgan) se encuentra en una inscripción sasánida del siglo III d. C. y su lengua es"
afgani"
.
Al mismo tiempo, el pastún ha tomado prestado en gran medida del persa y el indostánico, y a través de estos idiomas, del árabe.
{{cite journal}}
: CS1 maint: URL no apta ( enlace )