Lengua q'eqchi'

Lengua maya hablada en Guatemala y Belice
Q'eqchi'
Kekchí
Nativo deGuatemala , Belice , México
RegiónAlta Verapaz , Petén , Izabal , Baja Verapaz , El Quiché ; Toledo ; Campeche , Quintana Roo , Chiapas
EtnicidadQ'eqchi'
Hablantes nativos
1,3 millones (censo de 2019) [1]
maya
latín
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Guatemala [2] México
 
Regulado porInstituto Nacional de Lenguas Indígenas
Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala
Códigos de idioma
ISO 639-3kek
Glotologíakekc1242
PELQ'eqchi'
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El idioma qʼeqchiʼ , también escrito kekchi , kʼekchiʼ o kekchí , es una de las lenguas mayas de la rama quiché , hablada dentro de las comunidades qʼeqchiʼ en México , Guatemala y Belice . [3]

Distribución

Mapa de las lenguas mayas

La zona de habla q'eqchi' se extiende desde el norte de Guatemala hasta el sur de Belice. También hay comunidades de habla q'eqchi' en México.

En México, el Q'eqchi' se habla en los estados de Campeche , Quintana Roo y Chiapas , principalmente en las comunidades de Quetzal-Etzná y Los Laureles, en el Municipio de Campeche y en Maya Tecun II y Santo Domingo Kesté en el Municipio de Champotón , estado de Campeche . [4]

Se ha calculado que el núcleo del área de habla q'eqchi' en el norte de Guatemala se extiende sobre 24.662 kilómetros cuadrados [5] (aproximadamente 9.522 millas cuadradas). Los departamentos y municipios específicos donde se habla regularmente el q'eqchi' en Guatemala incluyen: [5]

DepartamentoMunicipios donde se habla Qʼeqchiʼ
Alta VerapazChahal, Chisec, Cobán, Fray Bartolomé de las Casas, Lanquín, Panzós, Chamelco, Carchá, Cahabón, Senahú, Tucurú
Baja VerapazPurulhá
PeténLa Libertad, Poptún, San Luis, Sayaxché
QuicheIxcán, Playa Grande, Uspantán
IzabalEl Estor, Livingston, Morales

En el país de Belice , el qʼeqchiʼ se habla en el distrito de Toledo . [5] El qʼeqchiʼ es la primera lengua de muchas comunidades del distrito, y la mayoría de los mayas en Toledo lo hablan.

Terrence Kaufman describió el q'eqchi' como un grupo de dialectos que consta de dos grupos principales: el oriental y el occidental. El grupo oriental incluye las variedades habladas en los municipios de Lanquín, Chahal, Chahabón y Senahú, y el grupo occidental se habla en el resto del país. [6]

Fonología

A continuación se presentan los fonemas del idioma q'eqchi' , representados con el Alfabeto Fonético Internacional . Para ver el alfabeto oficial, consulte el cuadro en la sección Ortografías de este artículo.

Consonantes

El qʼeqchiʼ tiene 29 consonantes, 3 de las cuales fueron prestadas del español.

Fonemas consonánticos q'eqchi [7] [8] [9]
BilabialAlveolarPostalv. /
Palatino
VelarUvularGlótico
Nasalmetronorte
Explosivasin vozpagaaqʔ
glotalizadop' [a]tek'q'
expresado [b]bdɡ
Africadasin vozlos
glotalizadots'tʃʼ
Fricativasʃχyo
Líquidogrifoɾ
lateralyo
Semivocalelyo
  1. ^ En sus respectivas gramáticas descriptivas del qʼeqchiʼ, tanto Juan Tzoc Choc [10] como Stephen Stewart [11] tienen la implosiva bilabial como una / ɓ / sonora. Sin embargo, el informe sobre la variación dialectal del qʼeqchiʼ de Sergio Caz Cho solo analiza esta consonante como una / ɓ̥ / sorda . [12]
  2. ^ Las oclusivas sonoras no glotalizadas /b d ɡ/ han aparecido como resultado de la influencia del español. [7]

Vocales

El qʼeqchiʼ tiene 10 vocales, que difieren en calidad y también en longitud .

Fonemas vocálicos q'eqchi [7] [13] [14]
FrenteCentralAtrás
Cercayo yotu
Medio y o
Abiertoun

Prosodia

Con algunas excepciones ( interjecciones como uyaluy , [15] y adjetivos que tienen un clítico átono al final [16] ), el acento siempre recae en la sílaba final. [16]

Gramática

Al igual que muchas otras lenguas mayas, el qʼeqchiʼ es una lengua ergativa-absolutiva , lo que significa que el objeto de un verbo transitivo se trata gramaticalmente de la misma manera que el sujeto de un verbo intransitivo. [17] [18] Los morfemas individuales y las glosas morfema por morfema en esta sección se dan en AFI , mientras que las "palabras completas", o formas ortográficas, se dan en la ortografía de la Academia Guatemalteca de Lenguas Mayas .

Morfología

Hay dos tipos de pronombres en Q'eqchi': pronombres independientes y afijos pronominales. Los pronombres independientes son muy parecidos a los pronombres en inglés o español, mientras que los afijos pronominales se agregan a palabras como sustantivos, verbos y estativos y se usan para la flexión . [19] [20] Al igual que otras lenguas mayas , Q'eqchi' tiene dos conjuntos de afijos pronominales, denominados conjunto A y conjunto B. La siguiente tabla proporciona todos los afijos pronominales.

Afijos pronominales [21]
Conjunto AConjunto B
personaprevocálicopreconsonántico
singular
elenen
2doaːwaen
ɾʃ
plural
qcontrol de calidad -, -o
2doeːrmiyo
ɾ- -eɓ / -eʔɾʃ- -eɓ / x-eʔ / -eɓ

Cuando estos afijos se añaden a verbos transitivos, los afijos del conjunto A indican el agente ergativo mientras que los del conjunto B indican el objeto absolutivo.

Verbos transitivos [22]
PrevocálicoPreconsonántico
traducciónpalabra completadescomposición del morfematraducciónpalabra completadescomposición del morfema
Tiempo/aspectoConjunto BConjunto AbaseTiempo/aspectoConjunto BConjunto Abase
Te vimosxatqilʃenqIllinoisTe llaméxatinb'oqʃenenoq
Te vieronxaterilʃeneʔɾIllinoisÉl/ella te llamóxatxb'oqʃenʃoq

Cuando un afijo del conjunto B se añade a un verbo intransitivo, indica el sujeto del verbo intransitivo.

Verbos intransitivos [23]
traducciónpalabra completadescomposición del morfema
Tiempo/aspectoConjunto Bbase
singular
Yo dormíguerra sin finʃenwaɾ
dormisteguerra de xatʃenwaɾ
él/ella durmióguerra xʃwaɾ
plural
Nosotros dormimosxoowarʃoowaɾ
vosotros dormisteisguerra de excrementosʃyowaɾ
ellos durmieronxe'warʃwaɾ

Cuando un afijo del conjunto A se antepone a un sustantivo, indica posesión. Como sugiere su nombre, las formas prevocálicas de los afijos del conjunto A solo se encuentran antes de vocales. Sin embargo, las reglas para la distribución de los prefijos "preconsonánticos" del conjunto A en los sustantivos son más complejas, y a veces se pueden encontrar antes de vocales y también de consonantes. Por ejemplo, las palabras prestadas (principalmente del español) se encuentran con afijos preconsonánticos, independientemente de si comienzan con consonante o no. En cambio, las palabras de parentesco y de parte del cuerpo (que son palabras que es muy poco probable que sean prestadas) siempre toman los prefijos prevocálicos si comienzan con vocales. [24] El siguiente cuadro contrasta estas dos situaciones.

Posesión de sustantivos [25]
Partes del cuerpo y términos de parentescoPalabras prestadas
IngléscorrectoincorrectoInglésEspañolcorrectoincorrecto
mi esposawixaquil*inixaqilmi estiércol/fertilizantemi abonoinab'oon*wab'oon
mi hermano mayorera*inasmi altarmi altarinartual*verrugas
mi lenguawaq'*inaq'Mi azucarMi azúcarInasuukr*wasuukr

Cuando un afijo del conjunto B sirve como sufijo de un estativo , indica el sujeto o tema del estativo.

Estativas flexivas [26]
traducciónQ'eqchi'
palabra completamorfemas
Él/ella/eso es grandeNimNim –
Somos grandesnimonim-o
vosotros sois tresoxib'exoʃiɓ
Son tresoxib'eb'oʃiɓ
Estoy lejosnajtinnaχt – en
estas lejosDesconocidonaχt – en

Los estativos pueden derivarse de sustantivos. El proceso simplemente implica añadir el sufijo pronominal del conjunto B al final de la raíz.

Sustantivo como estativo [27]
traducciónQ'eqchi'
palabras completasmorfemas
hombreGanar dineroGanar dinero
Eres un hombreGanar qatwinq – en
Él es un hombreGanar dinerowinq-

Sintaxis

El orden básico de las palabras en oraciones q'eqchi' es verbo-objeto-sujeto , o VOS. [28] [29] Los órdenes de palabras SVO, VSO, SOV, OVS y OSV son todos posibles en q'eqchi', pero cada uno tiene un uso específico y un conjunto de restricciones. [30] La definición y la animación del sujeto y el objeto pueden tener efectos en el orden de las palabras. [31] [32] Como ocurre en muchos idiomas, las reglas exactas para el orden de las palabras en diferentes situaciones varían de una ciudad a otra en el área de habla q'eqchi'. [32]

Ejemplos de orden básico de palabras [33]
Q'eqchi'traducción
verboobjetosujetosujetoverboobjeto
transitivopalabras completasXrilel wakaxLi ch'ajomEl jovensierraEl ganado
morfemasʃɾ – ilLi wakaʃli tʃʼaχom
intransitivopalabras completasXkamLi TziiEl perrofallecido
morfemasʃ – kamLi tsʼiʔ

Ortografía

Se han desarrollado varios sistemas de escritura para el q'eqchi', pero sólo dos son de uso generalizado: SIL y ALMG. [ cita requerida ]

Transcripciones tempranas

Las primeras transcripciones del q'eqchi' en el alfabeto latino fueron realizadas por frailes católicos romanos en el siglo XVI. Francisco de la Parra ideó letras adicionales para representar las consonantes desconocidas de las lenguas mayas, y estas se utilizaron para escribir el q'eqchi'. Se pueden ver ejemplos de q'eqchi' escritos con la transcripción de de la Parra en los escritos del siglo XVIII de la Colección Lingüística Berendt-Brinton (Biblioteca de Libros Raros y Manuscritos, Universidad de Pensilvania, Ms. Coll. 700). En el siglo XX, antes de que Sedat y Eachus & Carlson desarrollaran su ortografía SIL, los investigadores de campo idearon transcripciones latinas alternativas. Por ejemplo, Robert Burkitt (un antropólogo que hablaba con fluidez el qʼeqchiʼ hablado y estaba familiarizado con una variedad de comunidades qʼeqchiʼ y variaciones lingüísticas), en su artículo de 1902 "Notas sobre la lengua kekchí", utiliza una transcripción basada en los estándares americanistas vigentes en ese momento. [34]

SIL/IIN

Una ortografía al estilo español fue desarrollada por investigadores de campo del Instituto Lingüístico de Verano (SIL), principalmente William Sedat en la década de 1950 y Francis Eachus y Ruth Carlson en la década de 1960. [35] Este alfabeto fue oficializado por el Ministerio de Educación de Guatemala a través del Instituto Indigenista Nacional de Guatemala, o el IIN. [36] Aunque ya no se considera estándar, esta ortografía sigue en circulación en gran parte debido a la popularidad de algunos textos, incluida la Biblia protestante producida por el Proyecto de Traducción de la Biblia SIL/Wycliffe, y un libro de ejercicios de aprendizaje de idiomas ampliamente utilizado "Aprendamos Kekchí". [ cita requerida ]

ALMG

El Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) desarrolló una ortografía alternativa a finales de los años 1970, que fue influenciada por el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Cabe destacar que la ortografía del PLFM utilizó el número "7" para escribir la oclusiva glotal, mientras que el apóstrofo se utilizó en dígrafos y trígrafos para escribir oclusivas eyectivas y africadas. Este sistema fue modificado posteriormente por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), que reemplazó el "7" por el apóstrofo. El resultado, la ortografía ALMG, ha sido la forma estándar y oficial de escribir el qʼeqchiʼ, al menos en Guatemala, desde 1990. En la ortografía ALMG, cada grafema (o "letra", incluidos los dígrafos y trígrafos ) corresponde a un fonema en particular . Estos incluyen vocales separadas para sonidos largos y cortos, así como el uso de apóstrofos (saltillos) para escribir eyectivas y la oclusión glótica. [37] La ​​siguiente tabla combina cada uno de los grafemas oficiales de ALMG con sus equivalentes AFI.

Comparación de la ortografía Q'eqchi' de la ALMG con el AFI [38]
ALMGaAutomóvil club británicobcch'miesyoiiiyoak'yometronorteooopagqq'asatedeTz'uuelincógnitay"
APIaaɓtʃʼmimiyoiiχak'yometronorteopagqq'asatelosts'elʃyoʔ

Comparación de las dos ortografías principales

Ejemplos comparativos de las ortografías ALMG y SIL [ cita requerida ]
ALMGSILTraducción al inglés
maakʼa ta chinkʼul saʼ laa muhebʼal aakiʼchebalmaacʼa ta chincʼul saʼ laa muhebal aaquiʼchebaalQue nada me pase en tus lugares sombríos y en tus bosques.
yo chi amaqʼink laj Kachil Petényo chi amakʼinc laj Cachil PeténCarlos vive (está viviendo) en Petén.

Historia

En la época de la conquista española de las Américas, el q'eqchi' probablemente era hablado por menos personas que las lenguas vecinas como el itza', el mopán y el choltí, todas ellas hoy moribundas o extintas. La principal evidencia de este hecho no son los documentos coloniales, sino la prevalencia de palabras prestadas aparentemente derivadas de estas lenguas en el q'eqchi'. Sin embargo, una serie de factores hicieron que el q'eqchi' tuviera un mejor desempeño que las lenguas mencionadas. Uno de ellos es el difícil terreno montañoso en el que se encuentra. Otro es que, en lugar de simplemente ser conquistados, como los choltí', o resistir la conquista durante un período prolongado, como lo hicieron los itza' durante más de 200 años, los q'eqchi' llegaron a un acuerdo particular con los españoles, por el cual a los sacerdotes dominicos, liderados inicialmente por Fray Bartolomé de las Casas, se les permitió entrar en su territorio y hacer proselitismo sin ser molestados, mientras que no se admitió a los españoles laicos. Esto llevó a que los españoles rebautizaran su territorio como "Verapaz" (paz verdadera), nombre que continúa hasta hoy en los departamentos guatemaltecos de Alta Verapaz y Baja Verapaz. Este desarrollo relativamente favorable en un principio permitió que el pueblo se extendiera e incluso hiciera la guerra a los grupos mayas vecinos. Aunque más tarde se vieron seguidas por las brutales políticas de los liberales de finales del siglo XIX y los gobiernos militares de finales del siglo XX, explica en gran medida el estatus del q'eqchi' como la tercera lengua maya más hablada en Guatemala y la cuarta en toda la región maya. La expansión poscolonial relativamente reciente es también la razón por la que el q'eqchi' es quizás la más homogénea de las lenguas mayas más habladas. [39]

El qʼeqchi se enseña en las escuelas públicas a través de los programas de educación bilingüe intercultural de Guatemala .

Textos

Como la mayoría de las demás lenguas mayas, el q'eqchi' todavía se encuentra en proceso de convertirse en una lengua escrita y literaria. Los textos existentes pueden dividirse aproximadamente en las siguientes categorías. [ cita requerida ]

  1. Textos educativos destinados a enseñar a la gente a hablar, leer o escribir en q'eqchi'. Esta categoría incluye materiales como diccionarios y gramáticas, así como libros de trabajo diseñados para ser utilizados en escuelas rurales de Guatemala en comunidades donde la mayoría de la gente es hablante nativa del q'eqchi'.
  2. Textos religiosos. La versión protestante de la Biblia (publicada por el Instituto de Estudios de la Lengua Española, con base en el trabajo de William Sedat, Eachus y Carlson) mencionada anteriormente es probablemente el texto más ampliamente disponible en q'eqchi'. En los últimos veinte años, aproximadamente, la Iglesia Católica Romana ha sido uno de los principales defensores del q'eqchi' escrito. Varias organizaciones católicas son responsables de producir una serie de textos, incluyendo el Nuevo Testamento, Génesis y Éxodo, y varios folletos instructivos. Un cancionero titulado Qanimaaq Xloq'al li Qaawa ' 'Alabamos al Señor' es muy popular entre los católicos, ha estado impreso durante muchos años y se actualiza con nuevas canciones regularmente. El Libro de Mormón también está disponible en q'eqchi', al igual que otros textos religiosos SUD. [40]
  3. En los últimos diez años, también han empezado a aparecer textos seculares no instructivos, aunque todavía son pocos. Los más ambiciosos de estos trabajos han sido una traducción libre del texto quiché Popol Wuj ("Popol Vuh") del profesor de lengua qeqchi' Rigoberto Baq Qaal (o Baʼq Qʼaal), y una colección de cuentos populares qʼeqchi'. También se han traducido al qʼeqchi' varios documentos gubernamentales, entre ellos la Constitución de Guatemala.
  • KʼEQCHI' 2012, 2021 Maya Atinab'aal re li Poyanam Kʼeqchi' sa' eb' li Tenamit Guatemala ut Belize / Lengua maya para el pueblo Kʼeqchi' en Guatemala y Belice
  • Lista de vocabulario q'eqchi' (de la base de datos de préstamos mundiales)
  • Lista comparativa de vocabulario qʼeqchiʼ swadesh (de Wikcionario)
  • Página web del libro de aprendizaje del idioma español qʼeqchiʼ Aprendamos kekchí en el ILV. En este sitio hay un enlace para descargar el libro en formato PDF. Recuperado el 8 de mayo de 2016.

Bibliografía

Gramáticas del q'eqchi'

  • Caz Cho, Sergio (2007). Xtzʼilbʼal rix li aatinak saʼ Qʼeqchiʼ = Informe de variación dialectal en Qʼeqchiʼ = (en español). Antigua, Guatemala; Guatemala, Guatemala: Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA); Cholsamaj. ISBN 9789992253526.OCLC 202514532  .
  • Cada uno, Francisco; Carlson, Rut (1980). Aprendamos kekchí: Gramática pedagógica popular de kekchí. Guatemala: Instituto Lingüístico del Verano (Instituto Lingüístico de Verano) . Consultado el 18 de mayo de 2016 .Esta es una gramática pedagógica, más que una gramática descriptiva como la mayoría en esta sección.
  • Stewart, Steven (1980). Gramática kekchí (en español). Editorial Académica Centro América: Guatemala. OCLC  318333627.Esta gramática no incluye sintaxis. El área de estudio del libro fue Cobán y los pueblos aledaños de San Pedro Carchá, San Juan Chamelco y Chamil.
  • Stoll, Otto (1896). Die Sprache der Kʼeʼkchí-Indianer (en alemán).
  • Tzoc Choc, Juan; Álvarez Cabnal, Alfredo; Carlos Federico, Hun Macz; Sacul Caal, Hugo; la comunidad lingüística qʼeqchiʼ (2003). Gramática descriptiva del idioma maya qʼeqchiʼ = Xtzʼilbʼal rix xnaʼlebʼil li aatinobʼaal qʼeqchiʼ (en español). Cobán, Alta Verapaz, Guatemala: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. págs. 114-115. OCLC  654408920 . Consultado el 4 de mayo de 2016 .
  • Tzoc Choc, Juan; Álvarez Cabnal, Alfredo; la comunidad lingüística qʼeqchiʼ (2004). Gramática normativa qʼeqchiʼ (en español). Guatemala: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala . Consultado el 5 de mayo de 2016 .Esta es una gramática normativa, más que una gramática descriptiva como la mayoría en esta sección.

Artículos sobre Q'eqchi'

  • Burkitt, Robert (1902). "Notas sobre los kekchí". American Anthropologist . 4 (3): 441–63. doi : 10.1525/aa.1902.4.3.02a00060 .
  • Campbell, Lyle (1973). "La documentación filológica de una regla variable en la historia de los pokom y los kekchi". Revista internacional de lingüística americana . 39 (3): 133–134. doi :10.1086/465256. ISSN  0020-7071. S2CID  144373640.
  • Campbell, Lyle (1974). "Implicaciones teóricas de la fonología kekchí". Revista internacional de lingüística americana . 40 (4, parte 1): 269–278. doi :10.1086/465323. ISSN  0020-7071. S2CID  145437918.
  • DeChicchis, Joseph (marzo de 2011). "Revisitando una imperfección en la ortografía maya" (PDF) . Journal of Policy Studies (37). Archivado desde el original (PDF) el 2014-11-03 – vía Kwansei Gakuin University Repository.
  • Kockelman, Paul (1 de agosto de 2003). "Los significados de las interjecciones en maya q'eqchi': de la reacción emotiva a la acción social y discursiva". Antropología actual . 44 (4): 467–490. doi :10.1086/375871. ISSN  0011-3204. S2CID  150128538.
  • Wichmann, Soeren (2007). "Préstamos lingüísticos del qʼeqchiʼ, una lengua maya de Guatemala" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 19 de mayo de 2009.

Diccionarios del idioma Q'eqchi'

  • Frazier, Jeffrey (2015). Diccionario temático maya Qʼeqchiʼ: Tusbʼil Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (en kek e inglés). Mayaglot; 1 edición (21 de junio de 2015). ISBN 978-1514812280.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: idioma no reconocido ( enlace )
  • Frazier, Jeffrey (2015). Diccionario maya Qʼeqchiʼ: Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (en kek e inglés). Mayaglot; 1 edición (11 de diciembre de 2015). ISBN 978-0692602096.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: idioma no reconocido ( enlace )
  • Haeserijn, Esteban (1979). Diccionario kʼekchiʼ español (en español).
  • Sedat, William (1955). Nuevo diccionario de las lenguas kʼekchiʼ y española (en español). Guatemala: Alianza para el Progreso.
  • Tuyuc Sucuc, Cecilio (2001). Xtusulal aatin saʼ qʼeqchiʼ = Vocabulario qʼeqchiʼ (PDF) (en kek y español). Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, Comunidad Lingüística Qʼeqchiʼ.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: idioma no reconocido ( enlace )

Referencias

  1. ^ Qʼeqchiʼ en Ethnologue (24.a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Proyecto de Reformas a la Constitución Política
  3. ^ "Atlas de los Pueblos Indígenas de México: Q'eqchi' - Lengua".
  4. ^ "Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas: Q'eqchi'".
  5. ^ abc Richards, Michael (2003). Atlas Lingüístico de Guatemala (PDF) . Guatemala: Instituto de Lingüística y Educación. págs. 76–77. Archivado desde el original (PDF) el 11 de junio de 2016 . Consultado el 18 de mayo de 2016 .
  6. ^ Stewart 1980, pág. xiii.
  7. ^ abc Stewart 1980, pág. 2.
  8. ^ Tzoc Choc y col. 2003, pág. 12.
  9. ^ Caz Cho 2007, pág. 19.
  10. ^ Tzoc Choc y col. 2003, págs.8, 17.
  11. ^ Stewart 1980, págs. 2, 4–5.
  12. ^ Caz Cho 2007, págs. 19, 21-22.
  13. ^ Tzoc Choc y col. 2003, pág. 24.
  14. ^ Caz Cho 2007, pág. 20.
  15. ^ Kockelman 2003.
  16. ^ desde Stewart 1980, pág. 21.
  17. ^ Stewart 1980, pág. 76.
  18. ^ Tzoc Choc y col. 2003, págs. 114-115.
  19. ^ Stewart 1980, págs. 23–37.
  20. ^ Tzoc Choc y col. 2003, págs. 36–40.
  21. ^ Caz Cho 2007, págs. 47, 53. Véase también Stewart 1980, pág. 24, y Tzoc Choc et al. 2003, págs. 38-40.
  22. ^ Stewart 1980, págs. 33–36.
  23. ^ Caz Cho 2007, pág. 54.
  24. ^ Stewart 1980, págs. 25-28.
  25. ^ Stewart 1980, págs. 27-28.
  26. ^ Caz Cho 2007, pág. 58.
  27. ^ Stewart 1980, pág. 90.
  28. ^ Tzoc Choc y col. 2003, pág. 102.
  29. ^ Caz Cho 2007, págs. 187-188.
  30. ^ Caz Cho 2007, pág. 187.
  31. ^ Tzoc Choc y col. 2003, pág. 103.
  32. ^ ab Caz Cho 2007, págs. 187-198.
  33. ^ Caz Cho 2007, pág. 188.
  34. ^ Burkitt 1902.
  35. ^ Alfabeto kekchí, base de datos SIL
  36. ^ Eachus y Carlson 1980, pág. xiv.
  37. ^ DeChicchis 2011.
  38. ^ Tzoc Choc, Álvarez Cabnal y la comunidad lingüística Qʼeqchiʼ 2004, pp. 14–54.
  39. ^ Wichmann 2007.
  40. ^ Kai A. Andersen, "En su propio idioma", Liahona , junio de 1997, pág. 29; véase la lista disponible Archivado el 28 de septiembre de 2007 en la Wayback Machine de publicaciones SUD en qʼeqchiʼ en ldscatalog.com.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_qʼeqchiʼ&oldid=1239418175"