Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
Part of a series on the |
Hindustani language |
---|
History |
Grammar |
Linguistic history |
Accessibility |
El indostánico , la lengua franca del norte de la India y Pakistán, tiene dos registros estandarizados : el hindi y el urdu . Las diferencias gramaticales entre ambos son menores, pero cada uno utiliza su propia escritura: el hindi utiliza el devanagari , mientras que el urdu utiliza una forma extendida de la escritura persoárabe , típicamente en estilo nastaʿlīq .
En esta página de gramática, el indostánico se escribe según la transcripción descrita en Masica (1991). Al ser "principalmente un sistema de transliteración de las escrituras indias, [y] basado a su vez en el sánscrito " ( cf. IAST ), estas son sus características más destacadas: puntos en subíndice para consonantes retroflejas ; macrones para vocales etimológicamente largas y contrastantes ; h para oclusivas aspiradas ; y tildes para vocales nasalizadas .
Los sonidos que aparecen entre paréntesis en las tablas siguientes indican que solo se encuentran en préstamos del persa o del sánscrito . Puede obtener más información sobre la fonología del indostánico en Fonología del indostánico y AFI/hindi y urdu .
El indostánico posee un sistema simétrico de diez vocales. Las vocales [ə], [ɪ], [ʊ] son siempre cortas, mientras que las vocales [ɑː], [iː], [uː], [eː], [oː], [ɛː], [ɔː] se consideran siempre largas, además de una undécima vocal /æː/ que se encuentra en préstamos lingüísticos .
Frente | Central | Atrás | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
largo | corto | corto | largo | |||||||||||||||||
API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | ||||||
Cerca | i | i | Yo | اِیْ | ɪ | i | A. | اِ | ʊ | tú | Yo | اُ | uː | ū | A | اُوْ | ||||
Medio cerrado | mi | mi | A | اِےْ | oː | o | A | اُوْ | ||||||||||||
Abierto a mitad de camino | ɛː | ai | ऐ | اَےْ | ( ɛ ) | mi | ऍ | Sí | a | a | A | Sí | ( ɔ ) | o | ऑ | ɔː | es | A | اَوْ | |
Abierto | ( æː ) | a | ɑː | a | A. | A |
[ɛ] se presenta como un alófono condicional de /ə/ ( schwa ) en proximidad a /ɦ/ , si y solo si /ɦ/ está rodeada en ambos lados por dos schwas. [1] y se realiza como vocal separada. Por ejemplo, en kahanā /kəɦ(ə)naː/ ( कहना – کَہنا 'decir'), /ɦ/ está rodeada en ambos lados por schwa, por lo tanto, ambos schwas se antepondrán a [ɛ] corta , dando la pronunciación [kɛɦɛnaː] . La síncopa de schwa medio fonémico puede ocurrir además para dar [kɛɦ.naː] .
De manera similar, [ɔ] aparece como un alófono condicional de /ə/ y /ʊ/ en proximidad a /ɦ/ , específicamente cuando aparecen en la secuencia /əɦʊ/ , que se pronuncia [ɔɦɔ] . Por ejemplo, la palabra bahut /bəɦʊt/ ( बहुत – بہت 'muchos') se pronuncia [bɔɦɔt] .
El indostánico tiene un conjunto básico de 28 consonantes heredadas del indoario anterior . A estas se suman dos consonantes que son desarrollos internos en contextos específicos de palabras mediadas [2] y siete consonantes que se encuentran originalmente en palabras prestadas, cuya expresión depende de factores como el estatus (clase, educación, etc.) y el registro cultural (hindi estándar moderno frente a urdu).
[v] y [w] son alófonos en indostánico. Son fonemas distintos en inglés, pero ambos son alófonos del fonema /ʋ/ en indostánico (escrito ⟨ व ⟩ en hindi o ⟨ و ⟩ en urdu), incluidos préstamos de origen árabe y persa . Más específicamente, son alófonos condicionales , es decir, se aplican reglas sobre si ⟨ व ⟩ se pronuncia como [v] o [w] según el contexto. Los hablantes nativos de hindi pronuncian ⟨ व ⟩ como [v] en vrat ( व्रत – ورت , 'voto') y [w] en pakwān ( पकवान – پکوان 'plato de comida'), tratándolos como un solo fonema y sin ser conscientes de las distinciones alofónicas, aunque estas son evidentes para los hablantes nativos de inglés. La regla es que la consonante se pronuncia como semivocal [w] en posición onglide, es decir, entre una consonante inicial y una vocal siguiente. [3]
Las consonantes y vocales se describen en la siguiente tabla. [4] [5] Al pasar el cursor del mouse sobre ellas, se revelará la información AFI apropiada , mientras que en el resto del artículo, al pasar el cursor del mouse sobre las formas subrayadas , se revelará la traducción al inglés apropiada .
Labial | Dental / Alveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | Uvular | Glótico | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | API | Memoria de sólo lectura. | guion | |||||||||||||||
Nasal | metro | metro | Mi | mi | norte | norte | A | 1 | ɳ | norte | A | �� | ( ɲ ) | norte | A | نیْ | norte | norte | A | ن٘گ | |||||||||||||||
Explosiva y | sin voz | pag | pag | A | 1 | a | a | A. | A mí | ʈ | Sí | ट | ٹ | tʃ | do | A | چ | a | a | A | ک | ( q ) | q | Sí | ق | ||||||||||
aspirado sin voz | pag | El ph | A mí | پھ | tú | El | a. | تھ | ʈʰ | El | A | ٹھ | T' | c | A | چھ | kʰ | Yo | A | کھ | |||||||||||||||
expresado | b | b | A | ب | d | d | a. | Sí | ɖ | d | A | ڈ | dʒ | yo | A | ج | ɡ | gramo | A | گ | |||||||||||||||
aspirado con voz | b | bh | A | بھ | d | es | ध | دھ | ɖʱ | El | A | ڈھ | dʒʱ | Yo | A | جھ | ɡʱ | Gh | A. | گھ | |||||||||||||||
Solapa y | Trino sonoro | a | r / rr | र / र्र | ر/ رّ | a | ṛ | ड़ | ڑ | ||||||||||||||||||||||||||
Trino sonoro aspirado | ɽʱ | Rh | Sí | ڑھ | |||||||||||||||||||||||||||||||
toque sonoro [6] | ɾ | a | A | ر | |||||||||||||||||||||||||||||||
Fricativa | sin voz | F | F | Sí | Yo | s | s | A | س | ( ʂ ) | s | A | Ya | ʃ | s | A | ش | ( x ) | incógnita | Ya | خ | ɦ | yo | ह | ہ | ||||||||||
expresado | ʋ ~ w | v / n | A | Yo | el | el | ज़ | ز | ( ʒ ) | es | झ़ | ژ | ( ɣ ) | gramo | ग़ | A | |||||||||||||||||||
Aproximante | yo | yo | A | A | yo | y | य | ی |
El indostánico distingue dos géneros (masculino y femenino), dos tipos de sustantivos ( contables y no contables), dos números (singular y plural) y tres casos ( nominativo , oblicuo y vocativo ). [7] Los sustantivos pueden dividirse además en dos clases según la declinación , llamadas tipo I, tipo II y tipo III. La diferencia básica entre las dos categorías es que los dos primeros tienen terminaciones características en el nominativo singular mientras que el último no. [8]
La siguiente tabla muestra los paradigmas de sufijo. Un símbolo de guión (para el tipo I marcado) denota un cambio de la terminación original a otra (por ejemplo, laṛkā a laṛke en la forma oblicua masculina singular), mientras que un signo más (para el tipo II no marcado) denota una terminación que debe agregarse ( seb a sebõ en la forma oblicua masculina plural). -Ø denota que no se agrega ningún sufijo a la raíz del sustantivo. La siguiente tabla de declinaciones de sustantivos muestra los paradigmas de caso nominal anteriores en acción. [9]
Singular | Plural | Traducción | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nominativo | Oblicuo | Vocativo | Nominativo | Oblicuo | Vocativo | |||
metro. | I | - una larká | - y laṛke | - y laṛke | - un larkõ | - oh laṛko | chico | |
II | - Yo soy el Admī | - lo admito | - te amo | hombre | ||||
- ū cāquū | - tú qué haces | - tú qué | cuchillo | |||||
III | - Ø seb | + o sebõ | + el sebo | manzana | ||||
F. | I | - ī, -i, -iyā laṛkī | - iyā̃ laṛkīyā̃ | - yo laṛkīyõ | - yo laṛkīyo | chica | ||
II | - Ø bhāṣā | + ẽ bhāṣāẽ | + õ bhāṣāõ | + o bhāṣāo | idioma |
Notasː
Los adjetivos pueden dividirse en categorías declinables e indeclinables . [16] [17] Los declinables se marcan, a través de la terminación, para el género, número y caso de los sustantivos que califican. El conjunto de terminaciones declinables de los adjetivos es similar pero muy simplificado en comparación con el de las terminaciones de los sustantivos. Los adjetivos indeclinables son completamente invariables y pueden terminar en consonantes o vocales (incluidas ā e ī ). Varios declinables muestran nasalización de todas las terminaciones. [16] La forma singular nominativa masculina ( -ā ) es la forma de cita .
Todos los adjetivos pueden usarse de forma atributiva, predicativa o sustantiva . En el caso de los sustantivos, se declinan como sustantivos en lugar de adjetivos. La posposición semblativa sā se usa con adjetivos para modificar o aligerar su significado, dándoles un sentido "-ish", "-esque", "like" o "quite". Por ejemplo, nīlā "azul" → nīlā sā "azulado". Su énfasis es más bien ambiguo, a veces realzando, a veces atenuando, el sentido del adjetivo. [18]
Singular | Plural | Traducción | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nominativo | Oblicuo | Vocativo | Nominativo | Oblicuo | Vocativo | ||||
Declinable | I | metro. | -a achá | -mi ache | bien | ||||
F. | -i achí | ||||||||
II | metro. | -yā̃ dāyā̃ | -S.M día | derecha (dirección) | |||||
F. | -yī̃ dāyī̃ | ||||||||
Indeclinable | -Ø Lal | rojo |
Las comparaciones se realizan utilizando la posposición instrumental se (ver abajo), el sustantivo toma el caso oblicuo y la combinación de "sustantivo + posposición" obtiene el caso instrumental , y se agregan palabras como aur , zyādā ("más") y kam ("menos") para comparaciones relativas. La palabra para "más" (zyādā) es opcional, mientras que "menos" (kam) es obligatoria, de modo que en ausencia de cualquiera de las dos, se inferirá "más".
indostánico |
---|
Gita Gita-español: Gautama-se que gautam cordero alto Hola es Gītā Gautam-se lambī hai gita {than gautam} tall is Gita es más alto que Gautama. |
Gita Gita-español: Gautama-se que gautam zyada más cordero alto Hola es Gītā Gautam-se zyādā lambī hai gita {than gautam} more tall is Gita es más alto que Gautama. |
Gita Gita-español: Gautama-se que gautam Adhik más cordero alto Hola es Gītā Gautam-se adhik lambī hai gita {than gautam} more tall is Gita es más alto que Gautama. |
Gita Gita-español: Gautama-se que gautam aura más cordero alto Hola es Gītā Gautam-se aur lambī hai gita {than gautam} more tall is Gita es incluso más alto que Gautama. |
Gita Gita-español: Gautama Gautama jitni tanto como cordero alto Hola es Gītā Gautam jitnī lambī hai gita gautam {as much} tall is Gita es tan alto como Gautama. |
Gita Gita-español: Gautama-se que gautam cama menos cordero alto Hola es Gītā Gautam-se kam lambī hai gita {than gautam} less tall is Gita es menos alto que Gautama. |
A falta de un objeto de comparación, la palabra "más" ya no es opcional:
bacca niño zyada más Bara grande Hola es baccā zyādā baṛā hai kid more big is El niño es más grande. | bacca niño Adhik más Bara grande Hola es baccā adhik baṛā hai kid more big is El niño es más grande. | zyada más Bara grande bacca niño zyādā baṛā baccā more big kid El niño más grande. | aura más Bara grande bacca niño aur baṛā baccā more big kid El niño más grande. |
bacca niño Hola, utnā tanto como lambá alto/largo Hola es baccā {utnā hi} lambā hai kid {just as much} tall/long is El niño es igual de alto (que cualquier otra persona). | utna hī tanto como Bara grande bacca niño {utnā hī} baṛā baccā {just as much} big kid El niño igual de grande. | ||
bacca niño cama menos Bara grande Hola es baccā kam baṛā hai kid less big is El niño es menos grande. | cama menos Bara grande bacca niño kam baṛā baccā less big kid El niño más bajo. |
Los superlativos se forman mediante comparaciones con sab ("todo") con la posposición instrumental se como sufijo. Las comparaciones utilizando "menos" son poco frecuentes; es más común utilizar un antónimo.
Kamra habitación Saber que todos seguro limpio Hola es kamrā sabse sāf hai room {than all} clean is La habitación es la más limpia. | Saber que todos seguro limpio Kamra habitación sabse sāf kamrā {than all} clean room La habitación más limpia. |
Kamra habitación Saber que todos cama menos seguro limpio Hola es kamrā sabse kam sāf hai room {than all} less clean is La habitación es la menos limpia. | Saber que todos cama menos seguro limpio Kamra habitación sabse kam sāf kamrā {than all} less clean room La habitación menos limpia |
Kamra habitación Saber que todos Ganda sucio Hola es kamrā sabse gandā hai room {than all} dirty is La habitación es la más sucia. | Saber que todos Ganda sucio Kamra habitación sabse gandā kamrā {than all} dirty room La habitación más sucia. |
En los registros sanscritizados y persianizados del indostánico se pueden encontrar formas adjetivales comparativas y superlativas que utilizan sufijos derivados de esas lenguas. [19]
Inglés | Sanskrit | persa | |
---|---|---|---|
Comparativo | -er | -alquitrán | |
Superlativo | -es | -tam | -tarin |
Los sistemas de numeración de varias de las lenguas indoarias, incluyendo el indostánico y el nepalí , son sistemas decimales típicos, pero contraídos hasta el punto de que casi todos los números del 1 al 99 son irregulares. [20] Los primeros cuatro y el sexto número ordinal también son irregulares. El sufijo - vā̃ marca los ordinales cinco y siete en adelante. Los ordinales declinan de la misma manera que los adjetivos declinables. El sufijo - gunā (que se traduce como "veces" como en multiplicar) marca los multiplicadores que para los primeros tres multiplicadores cambia la raíz numeral. Las formas colectivas de los numerales toman la misma forma que el caso plural oblicuo para los sustantivos masculinos. Se forman añadiendo el sufijo - õ'' . Hay dos tipos de adverbios. El primer tipo se forma utilizando el sufijo - bārā pero solo para los numerales 2, 3 y 4 (pero rara vez se usa para 3 y aún más raramente para 4). El segundo tipo de adverbio se construye perifrásticamente utilizando el cuantificador bār que significa "veces" (como en turnos). El adverbio " dobārā " podría traducirse como "de nuevo" o "por segunda vez", de manera similar " tibārā " y " caubārā " significan "por tercera vez" y "por cuarta vez" respectivamente. Sin embargo, las construcciones adverbiales perifrásticas " do bār ", " tīn bār ", etc. se traducen como "dos veces", "tres veces", etc. respectivamente.
Número | Inglés | Cardenales | Ordinales | Multiplicadores | Colectivo | Adverbial | Fraccionario | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | cero | Sue H , sifar U | śūnyavā̃ H , sifarvā̃ U | Sunyaguna | — | — | barra de sunia | — |
1 | uno | es | pehlā, pratham H , avval U | Ekgunā | — | — | barra ek | Purā |
2 | dos | hacer | dūsrā , dvitīya H , dom U | Dugna, doguna | No | dobar, dubar | hacer barra | Adha |
3 | tres | estaño | tīsrā, tṛtīya H , como U | tiguna, tinguna | Tinó | tibarā | barra de estaño | tihai |
4 | cuatro | auto | cauthā, caturth H , cahāram U | caugunā, cārgunā | carro | caubara | barra de coche | cautela |
5 | cinco | Pág. | pā̃cvā̃, pañcam H , pãjam U | pā̃cgunā , pacgunā | paco | — | barra de pac | — |
6 | seis | Cheh-cheh | chaṭhā, chaṭhvā̃, ṣaṣṭ H , šašm U | cheguna | cheõ | — | cheh bar | — |
7 | Siete | se sentó | sātvā̃, saptam H , haftam U | Satguna | Sato | — | sāt bār | — |
8 | ocho | aṭh | āṭhvā̃, așțam H , hastam U | Athguna | athõ | — | ata bar | — |
9 | nueve | Naufragio | nauvā̃, navā̃, navam H , naham U | Nauguna | Nauõ | — | barra nau | — |
10 | diez | los | dasvā̃, dašam H , daham U | Dasguna | Dasõ | — | el bar | Dasam |
100 | centenar | sau, šat H , triste U | sauvā̃, šatatam H , sadum U | saugunā | Sauõ | — | barra de sau | — |
1.000 | mil | sahas, sahasra H , hazār B | sahasvā̃, sahasratam H , hazārum H , hazārvā̃ B | sahasguna, hazarguna | Sahasõ, hazõ | — | barra sahas, barra hazar | — |
100.000 | cien mil | Lakh | lakhva | Lakhguna | lakhõ | — | El aguacero | — |
10.000.000 | diez millones | cara, cara H | karoṛvā̃, koţitam H | karoṛguna | karoṛṛṣ | — | karor bar | — |
H = hindi; U = urdu; B = ambos, pero proviene del persa
El sistema de casos flexivos mencionado anteriormente solo funciona hasta cierto punto, y más bien sirve como base para construir un sistema de sufijos o partículas aglutinantes conocidos como posposiciones , que son paralelos a las preposiciones del inglés . Es su uso con un sustantivo o verbo lo que requiere que el sustantivo o verbo adopte el caso oblicuo (aunque el oblicuo desnudo también se usa a veces de manera adverbial [21] ), y es con ellos donde se encuentra el lugar de la función gramatical o "marcación de caso". Hay ocho de estas posposiciones de "una palabra" de marcación de caso primarias.
|
|
Compuesto Postposiciones | Explicación | Compuesto Postposiciones | Explicación |
---|---|---|---|
kī taraf | marcador orientativo ; "hacia", | que bāre | "con respecto a (algo)" |
que andar | marcador inesivo ; "dentro", | que malo | marcador antesivo ; "después" |
que bahar | marcador relativo "afuera" | que pas | marcador adhesivo ; "cerca" |
el bolso | Marcador adhesivo "adyacente" | que jaisā | marcador semblativo , "como" "similar a" |
ke āge | marcador apudesivo ; "delante de, por delante de", | que miente | marcador benefactivo ; "para" |
que ūpar | marcador superesivo ; "encima de, encima de" | De la misma manera | caso postesivo "frente a, opuesto, al frente", etc. [23] |
Que bonito | marcador subesivo ; "debajo, debajo" | que piche | marcador pertinente ; "detrás" |
que binā/baġair | marcador abesivo ; "sin" | que dvārā/zariye | marcador perlativo ; "a través de, por, mediante" |
Algunas posposiciones compuestas no tienen el marcador genitivo como posposición principal, como por ejemplo:
Compuesto Postposiciones | Explicación |
---|---|
tomar mas | marcador limitativo "dentro" |
Se pueden construir otras posposiciones compuestas con dos posposiciones secundarias (llamadas posposiciones terciarias) agregando posposiciones primarias a algunas de las posposiciones compuestas que se muestran arriba.
Compuesto Postposiciones | Marcador | Explicación |
---|---|---|
ke bāre mẽ | "acerca de" | "con respecto a/sobre/acerca de algo" |
ke bād mẽ | marcador antesivo ; "después (enfático)" | "(en una secuencia) algo está detrás de algo" |
ke sāth mẽ | marcador sociativo ; "con (enfático)" | "Algo va junto con otra cosa" |
que es agradable | marcador subesivo ; "debajo, debajo (enfático)" | "la ubicación de algo está debajo de otra cosa" |
que vajah se | marcador causal , "debido a" | "Algo sucede/ha sucedido debido a (culpa de) otra cosa" |
que piche se | marcador postulativo ; "desde atrás" | "movimiento/movimiento desde atrás de algo" |
Que andar se | marcador inesivo ; "dentro", | "movimiento/desplazamiento desde el interior de algo" |
que edad se | "desde el frente" | "movimiento/desplazamiento desde delante de algo" |
ke pās se | marcador adelativo ; "de cerca (de algo)" | "movimiento/movimiento cerca de algo" |
Que bonito es | marcador subesivo ; "debajo, debajo" | "movimiento/desplazamiento desde abajo de algo" |
que se pare | marcador delativo ; "desde arriba" | "movimiento/desplazamiento desde arriba de algo" |
que ūpar ko | marcador sublativo ; | "movimiento/desplazamiento sobre una superficie" |
kī taraf ko | "hacia [una dirección] (enfático)" | "movimiento/desplazamiento hacia una dirección" |
El indostánico tiene pronombres personales para la primera y segunda persona, mientras que para la tercera persona se utilizan demostrativos , que pueden categorizarse deícticamente como próximos y no próximos. [24] tū , tum y āp son los tres pronombres 2P , que constituyen una escala triple de formalidad sociolingüística: respectivamente, íntimo , familiar y formal . Las conjugaciones íntimas 2P son gramaticalmente singulares, mientras que las conjugaciones familiares y formales 2P son gramaticalmente plurales. [19] Para los pronombres no personales (demostrativos, relativos e interrogativos), las formas plurales también son las formas formales. [25] [26] Los pronombres en indostánico no distinguen género , sin embargo, distinguen los casos gramaticales nominativo , oblicuo y acusativo / dativo común . Este último, a menudo llamado un conjunto de formas contraídas , se usa como sinónimo del pronombre dativo/acusativo construido a partir del caso oblicuo añadiendo la posposición dativo/acusativo ko como sufijo . Por ejemplo, mujhe y mujhko son pronombres dativo/acusativo sinónimos.
Los pronombres 1P y 2P (excepto el pronombre formal 2P āp ) tienen sus propias formas genitivas distintivas merā , hamārā , terā y tumhārā , a diferencia de los pronombres no personales, cuyas formas genitivas se construyen empleando el pronombre de caso oblicuo al que se añade la posposición genitiva kā ( OBL . + kā ). Los pronombres personales (excepto el formal 2P āp ) también pueden adoptar coloquialmente el caso oblicuo genitivo antes de las posposiciones primarias. Así, en lugar de mujhe o mujhko , la construcción perifrástica mere ko se escucha con bastante frecuencia como sinónimo de mujhe / mujhko en el habla coloquial.
Para construir los pronombres en caso ergativo , la posposición ergativa ne se añade como sufijo a las formas del caso nominativo en lugar de las formas del caso oblicuo para los pronombres personales, mientras que los pronombres demostrativos , relativos e interrogativos tienen formas de caso oblicuo ergativo únicas a las que se añade como sufijo ne . Entonces, en lugar de * mujh-ne y * tujh-ne , es maĩ-ne y tū-ne , y para los pronombres no personales (por ejemplo, para el plural demostrativo) es inhõ-ne y unhõ-ne . El plural 1P y los pronombres familiares 2P también tienen una forma de caso ergativo enfático que son respectivamente hamī̃ne y tumhī̃ne que se derivan usando la partícula enfática exclusiva hī como ham + hī + ne y tum + hī + ne . Para el resto de los pronombres personales, la partícula enfática inclusiva hī debe ir después del pronombre en caso ergativo y nunca entre el pronombre y la posposición ne . Por lo tanto, en lugar de * maĩ-hī-ne , se construye perifrásticamente como maĩne hī . En cuanto a los pronombres no personales, ambas formas de construir las formas enfáticas son gramaticalmente válidas. Así, por ejemplo, el pronombre singular enfático demostrativo proximal isīne e isne hī son sinónimos. Las formas enfáticas para los pronombres relativos también se construyen perifrásticamente , pero en su lugar utilizan la partícula enfática inclusiva bhī . Por lo tanto, la forma enfática del pronombre singular ergativo relativo jisne es jisne bhī que significa "quienquiera" y no *jis-bhī-ne , que no es una construcción válida.
Las posposiciones compuestas deben usarse con los casos genitivos oblicuos cuando se usan con los pronombres personales (excepto el āp formal 2P ). Por lo tanto, cuando se usa la posposición compuesta ke andar – "dentro" , * mujh-ke andar y * mujh andar son construcciones gramaticalmente inválidas y en su lugar debería ser mere andar – "dentro de mí" . Las posposiciones compuestas que tienen la posposición primaria kī en lugar de kā deben tener el caso genitivo oblicuo declinado al género femenino. Por lo tanto, cuando se usa la posposición kī taraf – "hacia", debería ser merī taraf y no *mere taraf.
Caso | Personal | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
1ª persona | 2da persona | |||||
es. | por. | es. | sg. y pl. | |||
Íntimo | Familiar | Formal | ||||
Nominativo | más | jamón | tú | tumbo | ap | |
Ergativo | Regular | Maine | Hamne | melodía | girar | Apne |
Enfático | — | hamī̃ne | — | tumhī̃ne (tumhine) | — | |
Dativo | Muchacho | jamón | Tujhe | tumhẽ | Apko | |
Acusativo | ||||||
Oblicuo | Regular | Muchacho | jamón | Tujh | tumbo | ap |
Enfático | mujhi | hami | tujhi | Tumhi | — |
Caso | Demostrativo | Relativo | Interrogativo | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tercera persona | |||||||||
Proximal | No proximal | es. | por. | es. | por. | ||||
es. | por. | es. | por. | ||||||
Nominativo | Literario | Sí [27] | S.M | va [27] | y [27] | yo | kaun, kyā | ||
Coloquial | S.M | Voz | |||||||
Ergativo | Regular | isla | Inocente | usne | Infeliz | jisne | Jinhõne | kisne | kinhõne |
Enfático | esina | Inhī̃ne | fábrica | Unhī̃ne (inhī̃ne) | — | — | cocina | kinhī̃ne | |
Dativo | es | Inhala | usar | Unhẽ | jise | jinhẽ | besar | kinhẽ | |
Acusativo | |||||||||
Oblicuo | Regular | es | en | a nosotros | Naciones Unidas | Yo también | Jin | beso | familiares |
Enfático | esi | Inhī̃ | usi | Unhī̃ | — | — | beso | kinhĩ |
Caso | Posesivo y genitivo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Primera persona | 2da persona | |||||
es. | por. | es. | sg. y pl. | |||
Íntimo | Familiar | |||||
Nominativo | metro. | es. | mera | hamara | tera | Tumhara |
por. | mero | hamar | tere | Tumhāre | ||
Oblicuo | sg. y pl. | |||||
Nominativo | F. | sg. y pl. | Merī | hamari | teri | tumhari |
Oblicuo | sg. y pl. |
apnā es un pronombre reflexivo (genitivo): "mi/tu/etc. (propio)". [31] El uso no reflexivo y reflexivo juntos da énfasis; por ejemplo, merā apnā "mi (muy) propio". [32] xud , āp y svayam son algunos otros (nominativos; no genitivos): "mi/tu/etc.-yo". [33] Las bases para el uso oblicuo son normalmente apne (yo) o apne āp (automáticamente) . Este último solo también puede significar "por propia voluntad"; āpas mẽ significa "entre/entre uno mismo". [34]
|
koī y kuch son/ cuantificadores indefinidos . Como pronombres, koī se usa para el singular animado ("alguien") y kuch para el plural animado e inanimado ("algo"). [35] Como cuantificadores/adjetivos, koī se usa para sustantivos contables singulares y kuch para sustantivos de masas y sustantivos contables plurales. koī toma la forma kisī en forma oblicua. La forma kaī es unequivalente paucal de koī , que se usa en el contexto de "varias" o "algunas" cosas. [36] kuch también puede actuar como adverbio , calificando un adjetivo, que significa "más bien". koī que precede a un número toma el significado de "sobre, aproximadamente". En este uso no es oblicuo a kisī . [37]
Cuantificador indefinido pronombres | nominativo | oblicuo | Traducción | |||
---|---|---|---|---|---|---|
animar | inanimado | animar | inanimado | |||
singular | con sustantivo | koi | bueno | beso | beso | alguien, algo |
sustantivo sin | — | — | ||||
paucal | con sustantivo | bueno | bueno | alguno | ||
sustantivo sin | cuchi | — | ||||
plural | con sustantivo | Kai | Kai | varios | ||
sustantivo sin | Kaiyo | — |
Interrogativo | Relativo | Demostrativo | |||
---|---|---|---|---|---|
Proximal | Distante | ||||
Indeclinable | Tiempo | Cabaña | pinchazo | desde | pestaña |
Dirección | niño | yidhar | Idar | udhar | |
Lugar | Kahā̃ | jahá | yahā̃ | vahā̃ | |
Manera | kaise | jaise | Ayes | vaso | |
Declinable | Cantidad | Kitna | jitna | Itna | utna |
Calidad | kaisā | jaisa | aisa | vaisa |
Nota:
Los pronombres enfáticos del indostánico se forman combinando la partícula enfática exclusiva hī o la partícula enfática inclusiva bhī (con los pronombres interrogativos y relativos respectivamente) y el pronombre en su caso oblicuo y nominativo regular. Por lo general, la combinación de las partículas enfáticas y los pronombres que terminan en la consonante -h forman un nuevo conjunto de pronombres enfáticos en caso nominativo y enfáticos en caso oblicuo. El resto de los pronombres también se pueden combinar con la partícula enfática exclusiva pero no forman pronombres verdaderos, sino que simplemente añaden la partícula enfática como una adposición después de ellos. Los pronombres relativos e interrogativos solo pueden tomar la partícula enfática inclusiva bhī como adposición y nunca la partícula enfática exclusiva hī.
Personal | Demostrativo | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1ª persona | 2da persona | Tercera persona | ||||||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Proximal | No proximal | |||||
Íntimo | Familiar | Formal | Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Nominativo | — | hami | — | Tumhi | — | Yahi | — | vahi | — | |
Oblicuo | Enfático | mujhi | tujhi | esi | Inhī̃ | usi | Unhī̃ |
El indostánico tiene pocas formas no derivadas. [38] Los adverbios pueden derivarse de maneras como las siguientes:
El sistema verbal indostánico se estructura en gran medida en torno a una combinación de aspecto y tiempo / modo . Al igual que el sistema nominal, el verbo indostánico implica capas sucesivas de elementos (flexivos) a la derecha de la base léxica . [40]
El indostánico tiene tres aspectos: perfectivo , habitual y progresivo , cada uno con correlatos morfológicos evidentes. [21] Se trata de formas de participio , que se flexionan para el género y el número mediante una terminación vocálica, como los adjetivos. [41] El perfectivo, aunque muestra una "serie de irregularidades y ajustes morfofonémicos", es el más simple, siendo solo la raíz del verbo seguida de la vocal de concordancia. Las formas habituales a partir del participio imperfectivo ; raíz del verbo, más -t- , luego vocal. Las formas continuas perifrásticamente a través de la composición (ver más abajo) con el perfectivo de rahnā "quedarse".
La cópula honā "ser" puede expresarse en cinco modos gramaticales: indicativo , presuntivo , subjuntivo , contrafáctico e imperativo . Se utilizan tanto en oraciones predicativas/existenciales básicas como en auxiliares verbales de formas aspectuales y constituyen la base del tiempo y el modo.
Las formas no aspectuales incluyen el infinitivo , el imperativo y el conjuntivo . Las condiciones morfológicas mencionadas, como el subjuntivo, "presuntivo", etc., son aplicables tanto a las raíces cópula para el uso auxiliar con formas aspectuales como a las raíces no cópula directamente para formas finitas a menudo no especificadas (no aspectuales) .
La concordancia verbal finita se da con el sujeto nominativo , excepto en el perfectivo transitivo , donde se da con el objeto directo , y el antiguo sujeto adopta la construcción ergativa -ne (ver posposiciones más arriba). El aspecto perfectivo muestra, por tanto, ergatividad escindida .
A continuación, a la izquierda, se muestran los paradigmas de la concordancia adjetival ( A ), que en este caso difieren ligeramente de los que se presentaron anteriormente: el plural f. puede nasalizarse en determinadas condiciones. A la derecha, los paradigmas de la concordancia personal ( P ), que se utilizan en el subjuntivo.
|
|
Todos los verbos en indostánico, excepto el verbo honā (ser), son defectuosos y no se pueden conjugar en los siguientes modos y tiempos en sus formas no aspectuales (o aspecto simple):
El verbo honā (ser) sirve como cópula cuyas conjugaciones se utilizan para formar las tres formas aspectuales (o compuestas) de los verbos (habitual, perfectiva y progresiva). En las tablas que aparecen a continuación, todas las conjugaciones de la cópula honā (ser) se muestran a la izquierda y todas las conjugaciones del verbo karnā (hacer) (como todos los demás verbos tienen conjugaciones) se muestran a la derecha.
ánimo | tenso | singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1P – más | 2P – turno 1 | 3P – yah/ye, vah/vo | 1P – jamón | ||||||
2P – pág. 1 | |||||||||
2P – tú | 3P – ye, ve/vo | ||||||||
metro. | F. | metro. | F. | metro. | F. | metro. | F. | ||
indicativo | presente | hũ | ho | Hola | jaja | ||||
perfecto | huā | Hui | matiz | Hui | huā | Hui | matiz | huī̃ | |
imperfecto | eso | esto | el | esto | eso | esto | el | esto | |
futuro | hoū̃gā / hū̃gā | hoū̃gī / hū̃gī | hooge / hoge | hoogī / hogī | hoega / hoga | hoegī / hogī | hoge / grande | hoẽgī / hõgī | |
presunto | todo | huga | hugi | alto | hogi | hoga | hogi | alto | hogi |
subjuntivo | presente | hũ | ho | ho | hola | ||||
futuro | hoū̃ | ¡Vaya! | azada | azada | |||||
contrafactual 2 | pasado | caliente | caliente | hotel | caliente | caliente | caliente | hotel | caliente |
imperativo | presente | — | ¡Vaya! | ho | hoiye | ||||
futuro | — | Hona | hola | hoiyega |
ánimo | tenso | singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1P – más | 2P – turno 1 | 3P – yah/ye, vah/vo | 1P – jamón | ||||||
2P – pág. 1 | |||||||||
2P – tú | 3P – ye, ve/vo | ||||||||
metro. | F. | metro. | F. | metro. | F. | metro. | F. | ||
indicativo | perfecto | kiya | kí | kiye | kí | kiya | kí | kiye | kī̃ |
futuro | karū̃gā | karū̃gī | karoge | karogi | karega | karegi | karẽge | karẽgī | |
subjuntivo | futuro | karū̃ | Cariño | kare | karé | ||||
contrafactual | pasado | tarjeta | karti | tarjeta | karti | tarjeta | karti | tarjeta | kartī̃ |
imperativo | presente | — | Cariño | Cariño | kariye / kījiye | ||||
futuro | — | karna | Cariyo | kariyegā / kījiyegā |
1 Los pronombres tum y āp se pueden usar tanto en sentido singular como plural añadiendo palabras indicadoras de plural como sab (todos) y log (gente), similares a los pronombres ingleses you y y'all.
2 El modo contrafáctico sirve tanto como pasado de subjuntivo como de pasado condicional.
Las formas verbales perifrásticas del indostánico constan de dos elementos. El primero de estos dos elementos es el marcador de aspecto. El segundo elemento (la cópula) es el marcador de tiempo-modo común. [10]
El indostánico tiene tres aspectos: el aspecto habitual , el aspecto perfectivo y el aspecto progresivo . [10] Para construir el aspecto progresivo y las formas, el indostánico hace uso del participio progresivo rahā que se deriva del verbo rahnā ("quedarse" o "permanecer"). A diferencia del inglés y de muchas otras lenguas indoeuropeas, el indostánico sí diferencia entre los aspectos continuo y progresivo. Así, por ejemplo, la frase " maĩ śarṭ pahan rahā hū̃ " siempre se traducirá como " estoy (en el proceso) de llevar una camisa ". y nunca se puede usar para significar " estoy (ya) llevando una camisa ". En inglés, sin embargo, "estoy llevando una camisa" puede usarse para significar tanto la idea de acción progresiva como una acción continua. Para transmitir el estado continuo de una acción se emplea el participio adjetival perfectivo . Así, "estoy (ya) llevando una camisa". Se traduce al indostánico como " maĩ śarṭ pahnā huā hū̃". Todas las formas compuestas personales del verbo karnā (hacer) en los tres aspectos y todos los modos gramaticales se muestran en la siguiente tabla:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Los pronombres tum y āp se pueden usar tanto en sentido singular como plural, de forma similar al pronombre inglés you . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 El aspecto habitual del indostánico no se puede poner en tiempo futuro. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 El aspecto perfectivo se comporta de forma ergativa, concordando con el objeto de la oración. Sin embargo, si el objeto se marca con la posposición ko , el sustantivo se coloca en tercera persona del singular masculino. Como los pronombres personales de objeto siempre se marcan con ko , no existen formas perfectivas personales. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 A diferencia del inglés, en el que tanto el aspecto continuo como el progresivo tienen las mismas formas, el aspecto progresivo del indostánico no puede transmitir el aspecto continuo. |
Los participios aspectuales habituales , progresivos e imperfectos pueden usarse con cópulas distintas de honā (ser), como rahnā (quedarse) , ānā (venir) , jānā (ir) . [9] Estas cópulas pueden convertirse en sus formas de participio y pueden conjugarse para formar formas aspectuales compuestas personales. Cada una de las cuatro cópulas proporciona un matiz único al aspecto.
ASPECTO | Traducción | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Simple | Perfectiva | Habitual | Progresivo | |||||||||
Hona | huá honá | huā karnā | huā rahnā | huājānā | huana | hola hona | hota rahna | hota aná | hota jana | ho rahā honā | ho rahā rahnā | Suceder |
karna | kiyā honā | kiyā karnā | kiyā rahnā | kiyā janā | kiyā anā | tarjeta de felicitación | carta rahna | karta aná | karta jānā | kar rahā honā | kar rahā rahnā | hacer |
marna | marā honā | marā karnā | marā rahnā | marājānā | marana | Marta Hona | Marta-rahna | Marta Ana | marta jana | mar rahā honā | mar rahā rahnā | morir |
Las formas de participio de cualquier verbo se construyen añadiendo sufijos a la raíz del verbo. Las formas de participio del verbo karnā (hacer) se muestran en las tablas siguientes:
|
|
En las tablas que aparecen a continuación se ofrece un resumen de todas las formas verbales. El verbo de ejemplo es el intransitivo dauṛnā "correr", y la flexión de ejemplo es la 3.ª forma masculina singular ( P = e , A = ā ) cuando corresponde.
No aspectual | Aspectual | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No finito |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finito |
|
|
Notas
Verbo | Raíz | Raíz perfectiva [45] | Formas perfectivas | Imperativo [47] | Subjuntivo. Raíz [48] | Formas del subjuntivo | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Íntimo | Familiar | Formal | ||||||||||||||||
Masculino | Femenino | Singular | Plural | |||||||||||||||
1º | 2do | 3º | 2do | 3º | 1º | |||||||||||||
Singular | Plural | Singular | Plural | yo | tú | tú/vos | tumbo | ap | tú/vos | jamón | ||||||||
honā "suceder" | ho- | hu- | huā | matiz | Hui | huī̃ | ho | ¡Vaya! | hoiye | presente de subjuntivo | h- | hũ | ho | ho | hola | |||
futuro subjuntivo | ho- | hoū̃ | azada | hola | azada | |||||||||||||
jānā "ir" | ja- | Georgia- | gaya | gay | gayi | gayī̃ | Ja | jao | jaiye | Ja | jaū̃ | jae | jao | jaja | ||||
karnā "hacer" | kar- | ki- | kiya | kiye | kí | kī̃ | Cariño | Cariño | kījie | Cariño | karū̃ | kare | Cariño | karé | ||||
denā "dar" | Delaware- | di- | diya | Hazlo tú mismo | di | di | Delaware | hacer | dijie | d- | dū̃ | Delaware | hacer | Delaware | ||||
lenā "tomar" | le- | li- | Liya | mentira | yo | lī̃ | El | lo | lijie | yo- | lū̃ | El | lo | La | ||||
pīnā "beber" | pi- | pi- | piya | piye | pi | pi | pi | piyo | pijie | pi- | piyu | piye | piyo | Piyé |
Los verbos transitivos son morfológicamente contrastivos en indostánico, lo que lleva a la existencia de conjuntos verbales relacionados que se pueden dividir según estos criterios. Si bien la derivación de estas formas muestra patrones, alcanzan un nivel de variación que dificulta un poco la definición de reglas que los abarquen todo. Además, algunos conjuntos pueden tener hasta cuatro o cinco miembros distintos; también, el significado de ciertos miembros de conjuntos determinados puede ser idiosincrásico. [50]
A continuación se muestran las formas verbales que puede tener un verbo en hindi:
A partir de las formas verbales transitivas directas, las demás raíces verbales, es decir, las raíces intransitivas, causativas, reflexivas e indirectas se producen de acuerdo con las siguientes reglas variadas (no exhaustivas) [53] [54] :
Conjunto de verbos relacionados | ||||||||
Inglés verbos | Intransitivo | Transitivo | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
involutivo | volitivo | directo | indirecto | reflexivo | causante | |||
no dativo | dativo | no ergativo | ergativo | |||||
ser, convertirse en | Hona | — | — | — | — | — | — | — |
pasar, tener | — | Hona | hovana | |||||
hacer | — | — | — | — | karna | karana | — | karvana |
caer | girna | — | — | — | — | girāna | — | girvana |
preparar | banna | — | — | — | — | banana | — | banvana |
enviar | bhijna | — | — | — | bhejna | — | bhejana | bhijvana |
bailar | nacna | — | — | nacna | — | nacana | — | nacvana |
estar | milna | — | — | — | — | — | — | — |
unir, mezclar | — | milana | milvana | |||||
recibir | — | milna | — | dilvāna | ||||
abierto | khulna | — | — | — | jolna | — | khulana | julvāna |
jolaná | jolvāna | |||||||
aprender | — | — | — | — | sikhna | sikhana | — | Sikhvana |
comer | — | — | — | — | khāna | khilana | — | Jilvana |
venir | — | — | ana | — | — | — | — | — |
saber como | ana | — | ||||||
beber | — | — | — | — | Pina | pilana | — | pilvāna |
vender | Bikna | — | — | — | becna | — | Becana | Bikvana |
ver | — | dikhna | — | — | Dekhna | dikhāna | — | dikhvana |
aparecer, parecerse | dikhna | — | — | — | — | |||
parece | lagna | — | — | — | — | — | — | — |
pegar/juntar | — | lagna | lagana | Lagvana | ||||
sentir, sentir como | lagna | — | ||||||
decir, ser llamado | — | — | — | kahnā | — | — | kahlana | kahalvana |
decir, llamar | — | — | — | bolna | — | bulāna | — | bulvana |
sentarse | Bithna | — | Baithna | — | — | Baithānā | — | Baithvana |
romper | Tuana | — | — | — | Tornā | — | turaná | Turvana |
entender | — | — | — | samajhna | — | samjhana | — | samajhvana |
lágrima | phaṭnā | — | — | — | farna | — | farándula | farvana |
Explotar, destrozar | phūṭnā, phaṭnā | — | — | — | Forna | — | Forana | Forvana |
derrotar | Piṭnā | — | — | — | Pīṭnā | — | Piṭānā | piṭvānā |
bañarse | — | — | — | nahana | — | nahla na | nahalna | nahalvana |
saber | — | — | — | Janna | — | — | — | Janvana |
reír | — | — | hanna | — | — | Hanana | — | hãsvānā |
Los verbos compuestos , una característica muy visible de la gramática hindi-urdu, consisten en una raíz verbal más un verbo ligero . El verbo ligero (también llamado "subsidiario", "verbo explicativo" y "vector" [55] ) pierde su propio significado independiente y en su lugar "presta un cierto matiz de significado" [56] al verbo principal o raíz, que "comprende el núcleo léxico del compuesto". [55] Si bien casi cualquier verbo puede actuar como verbo principal, existe un conjunto limitado de verbos ligeros productivos. [57] A continuación se muestran estos verbos ligeros prominentes, con su significado independiente primero esbozado, seguido de su contribución semántica como auxiliares. Finalmente, en relación con la forma de ocurrencia, los verbos compuestos se usan principalmente con acciones completadas e imperativos, y mucho menos con negaciones, conjunciones y contextos continuos o especulativos. Esto se debe a que las no ocurrencias no se pueden describir como si hubieran ocurrido de una manera particular. [58] Los auxiliares cuando se combinan con el verbo principal proporcionan un sentido aspectual al verbo principal que modifican. Los verbos ligeros como jānā "ir", ānā "venir", cuknā cuando se combinan con el verbo principal dan al verbo compuesto formado un aspecto perfectivo , mientras que conservan el significado original del verbo principal.
Verbo ligero | Explicación | Verbo principal | Ejemplos |
---|---|---|---|
jānā "ir" | Muestra el aspecto perfectivo (acción completada) del verbo principal que significa da una sensación de completitud de la acción, de finalidad, o cambio de estado. [59] | 1. ānā "venir" 2. khānā "comer" 3. marnā "morir" 4. pīnā "beber" 5. baiṭhnā "sentarse" 6. honā "suceder" | 1. ā jānā "llegar" "haber venido" 2. khā jānā "comer (todo/todas/completamente)" 3. mar jānā "estar muerto" 4. pī jānā "beber (todo/toda/completamente)" "tragar" 5. baiṭh jānā "sentarse" "haberse sentado" 6. ho jānā "haber sucedido (completamente)" "haber terminado de suceder" |
lenā "tomar" | Sugiere que la acción (generalmente planificada/esperada) se completa y fluye el beneficio de la acción. hacia el hacedor. [58] Este verbo auxiliar también se puede utilizar para suavizar El tono es imperativo (órdenes) y suele utilizarse para dar sugerencias. No hay matices de acción prevista o prevista. | 1. paṛhnā 2. karna 3. calna 4. marna | 1. paṛh lenā "leer (para uno mismo/por deseo propio)" 2. kar lenā "hacer algo (completamente para uno mismo)" "haber terminado de hacer algo" 3. cal lenā "haber caminado" 4. mār lenā "(intentar) matarse" |
denā "dar" | Sugiere que la acción (generalmente planificada/esperada) se completó y que fluye el beneficio de la acción. lejos del hacedor. [58] Este verbo auxiliar también se puede utilizar para suavizar El tono de los imperativos (órdenes) y generalmente se usa para pedir favores. No hay matices de acción prevista o esperada. También puede significar "dejar" en el imperativo: dejar que alguien haga: karne denā (oblicuo) | 1. paṛhnā 2. marna 3. karna | 1. paṛh denā "leer (para alguien)" "leer en voz alta" 2. mār denā "matar", "matar", "asesinar" 3. kār denā "hacer (algo completamente para otra persona y no para uno mismo)" |
ānā "venir" | Muestra el aspecto perfectivo del verbo principal, lo que significa que da. una sensación de completitud de la acción, finalidad o cambio de estado. El significado que se transmite es que el hacedor fue a algún lugar para hacer algo. y volvió después de completar la acción. Esto también puede significar "saber cómo" en el tiempo presente indefinido/habitual: saber cómo hacer: karnā ānā | 1. karna | 1. kar ānā "terminar (y regresar)", "hacer (y regresar)"; |
cuknā "haber (ya) completado algo" | Muestra la sensación de completitud de una acción en el pasado, de que la acción ya fue hecho/terminado/completado por el hacedor en algún momento en el pasado. | 1. marna 2 . jītna | 1. mar cuknā "haber muerto ya" 2. jīt cuknā "haber ganado ya" |
Los primeros tres verbos ligeros de la tabla anterior son los auxiliares más comunes y los "menos marcados" o "casi incoloros desde el punto de vista léxico". [60] El matiz que transmite un auxiliar puede ser a menudo muy sutil y no siempre es necesario expresarlo con palabras diferentes en la traducción al inglés. lenā y denā , verbos transitivos, aparecen con transitivos, mientras que jānā, intransitivo, aparece principalmente con intransitivos; un compuesto de un transitivo y jānā será gramaticalmente intransitivo como lo es jānā .
Verbo ligero | Explicación | Ejemplos |
---|---|---|
ḍālnā "arrojar, verter" | Indica una acción realizada de forma vigorosa, decisiva, violenta o imprudente; [61] Es un intensificador que muestra intensidad, urgencia, completitud o violencia. [62] | 1. mārnā "golpear/matar" → mār ḍālnā "matar (violentamente)" 2. pīnā "beber" → pī ḍālnā "beber (apresuradamente)". |
baiṭhnā "sentarse" | Implica una acción realizada de manera tonta o obstinada; [63] muestra la desaprobación del hablante o una acción impulsiva o involuntaria. [62] | 1. kahnā "decir" → kah baiṭhnā "decir algo (involuntariamente o por error)" 2. karnā "hacer" → kar baiṭhnā "hacer (algo como un error)" 3. laṛnā "luchar" → laṛ baiṭhnā "reñir (tontamente, o sin pensarlo dos veces)". |
paṛnā "caer de repente" "quedarse tendido" | Connota una ocurrencia involuntaria, repentina o inevitable. [60] Esto también puede significar "tener que, tener que" en los tiempos perfectos: tener que hacer: karnā paṛnā | 1. uṭhnā "levantarse" → uṭh paṛnā "levantarse de repente" 2. girnā "caer" → gir paṛnā "colapsar" |
uṭhnā "levantarse" | Funciona como un intensificador; [64] sugiere el inicio de una acción o sentimiento, con su significado independiente/literal que a veces se muestra en un sentido de movimiento ascendente. | 1. jalnā "quemar" → jal uṭhnā "estallar en llamas" 2. nācnā "bailar" → nāc uṭhnā "ponerse a bailar". [63] |
saknā "poder" | Un verbo modal que indica la capacidad de realizar una acción. | 1. karnā "hacer" → kar saknā "poder hacer" 2. dekhnā "ver" → dekh saknā "poder ver" |
rakhnā "mantener, conservar" | Implica una firmeza de acción, o una con resultados o implicaciones posiblemente duraderos; [65] aparece con lenā y denā , que significan "dar/tomar (como préstamo)", y con otros verbos apropiados, mostrando una acción realizada de antemano. [62] Por lo general funciona casi igual que cuknā, la principal diferencia es el matiz que transmite. por rakhnā es que la acción tiene " efecto continuado hasta el momento presente" o "es más reciente que la misma acción transmitida usando cuknā ". cuknā significa pasado distante. | 1. dekhnā "ver" → dekh rakhnā "haber visto ya". |
rahnā "permanecer/quedarse" | El marcador de aspecto continuo rahā aparentemente se originó como un verbo compuesto con rahnā ("permanecer"): así maĩ bol rahā hū̃ = "he permanecido hablando" → "he continuado hablando" → "estoy hablando". Sin embargo, ha perdido la capacidad de adoptar cualquier forma que no sea la imperfectiva, y por ello se considera haber sido gramaticalizado. [66] |
Por último, en lo que respecta a la forma de ocurrencia, los verbos compuestos se utilizan sobre todo con acciones completadas e imperativos, y mucho menos con negaciones, conjunciones y contextos continuos o especulativos. Esto se debe a que las no ocurrencias no pueden describirse como si hubieran ocurrido de una manera particular. [58]
Otro aspecto notable de la gramática hindi-urdu es el de los "verbos conjuntos", compuestos por un sustantivo o adjetivo emparejado con un verbalizador general, más comúnmente el transitivo karnā "hacer" o el intransitivo honā "ser", "suceder", que funcionan en lugar de lo que en español sería un verbo unificado. Todos los verbos conjuntos formados con karnā son verbos transitivos y todos los verbos conjuntos formados con el verbo honā son verbos intransitivos.
En el caso de un adjetivo como elemento no verbal, a menudo resulta útil pensar en karnā "hacer" como si tuviera además los sentidos de "causar que sea", "hacer", "representar", etc.
Adjetivo | Conjunto | Literal | Significado |
---|---|---|---|
sāf "limpio" | sāf karnā | hacer limpieza | Limpiar |
nyukt H / muqarrar U "nombrado" | nyukt / muqarrar karnā | hacer lo designado | nombrar |
banda "cerrada" | banda honā | estar cerrado | cerrar (intransitivo) |
xatam "terminado" | xatam honā | Estar terminado | terminar (intransitivo) |
En el caso de un sustantivo como elemento no verbal, se lo trata sintácticamente como el objeto (directo) del verbo (nunca toma el marcador ko ; rige la concordancia en construcciones perfectivas e infinitivas), y el paciente semántico (o agente : ver gālī khānā más abajo) de la expresión verbal conjunta a menudo se expresa/marca sintácticamente como una posposición genitiva ( -kā ~ ke ~ kī ) del sustantivo. [67]
Sustantivo | Conjunto | Conjunción + paciente | Literal | Significado |
---|---|---|---|---|
intezār "esperar" | Intezar Karna | kisī kā intezār karnā | hacer la espera de alguien | esperar a alguien |
istemāl "uso" | karna istemal | fon kā istemāl karnā | hacer uso de un teléfono | usar un teléfono |
bāt "hablar" | Bat karna | Samir kī bāt karnā | Para hacer la charla de Sameer | Hablar de Sameer |
gālī "maldición/mala palabra" | gali khana | sanam kī gālī khānā | comer la maldición de un amante | ser maldecido por el propio amante |
tasvīr "imagen" | tasvir khīñcnā | Ibrāhīm kī tasvīr khīñcnā | Para sacar la foto de Ibrahim | tomar la foto de Ibrahim |
En inglés, se utilizan las raíces verbales. Todos los préstamos del inglés se utilizan formando verbos compuestos en hindi, ya sea honā (intransitivo) o karnā (transitivo).
Verbo en inglés | Raíz del verbo hindi | Conjunciones | Significado |
---|---|---|---|
controlar | Cómpralo | Cómpralo ahora | Ser/hacerse revisar |
Cêk karnā | comprobar (algo/alguien) | ||
aburrir | Borracho | Bor honā | Estar/aburrirse |
Bor Karna | aburrir (a alguien) | ||
aplicar | aplai | aplai honā | Ser/conseguir ser aplicado |
Aplaí karna | solicitar (algo) |
La construcción pasiva es perifrástica . Se forma a partir del participio perfectivo mediante la adición del auxiliar jānā "ir"; es decir, likhnā "escribir" → likhā jānā "ser escrito". El agente está marcado por la posposición instrumental se . Además, tanto los verbos intransitivos como los transitivos pueden pasivizarse gramaticalmente para mostrar incapacidad física o psicológica, generalmente en oraciones negativas. Por último, los intransitivos a menudo tienen un sentido pasivo o transmiten una acción no intencional. [68]
El orden de las palabras en el hindustaní es generalmente libre, en el sentido de que el orden de las palabras no suele indicar funciones gramaticales en el idioma. [69] Sin embargo, el orden de las palabras no marcado por defecto en el hindustaní es SOV . No es puramente de ramificación izquierda ni derecha , y se pueden encontrar fenómenos de ambos tipos. El orden de los constituyentes en las oraciones en su conjunto carece de "reglas estrictas y rápidas" que lo rijan, y se pueden encontrar desviaciones frecuentes de la posición normativa de las palabras, descriptibles en términos de un pequeño número de reglas, lo que explica hechos que están más allá de los límites de la etiqueta de "SOV". [70]
En el ejemplo siguiente se muestra que todos los órdenes de palabras tienen sentido en oraciones simples, que no tienen adjetivos, negaciones ni adverbios. Como regla general, se enfatiza la información que aparece primero en la oración y la que aparece al final es la que menos se enfatiza. [72] [73]
[maĩ] .1P.NOM.SG [baccā]. kid.NOM.SG.MASC [hū̃] .be.1P.SG | [mujhe]. 1P.DAT [karnā]. INF.PTCP.MASC.SG [hai] .be.3P.SG | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oración | Literal | Traducción | Oración | Literal | Traducción | ||
1. | maĩ baccā hū̃ | [Yo] [niño] [soy] | Soy un niño. | 2. | mucha gente lo ama | [a mí] [hacer] [es] | Tengo/quiero hacer. |
maĩ hū̃ baccā | [Yo] [soy] [niño] | mucha gente tiene karna | [para mí] [es] [hacer] | ||||
baccā maĩ hū̃ | [niño] [yo] [soy] | karnā mujhe hai | [hacer] [a mí] [es] | ||||
baccā hū̃ maĩ | [niño] [soy] [yo] | karnā hai mujhe | [hacer] [es] [para mí] | ||||
Hū̃ maĩ baccā | [soy] [yo] [niño] | Hay mucha gente | [es] [para mí] [hacer] | ||||
hū̃ baccā maĩ | [soy] [niño] [yo] | Hay un hombre muy guapo | [es] [hacer] [a mí] |
Mientras no se utilicen en la oración tanto el caso dativo como el acusativo, se mantiene la flexibilidad del orden de las palabras. Por ejemplo, en la tabla que aparece a continuación, se utilizan el caso locativo y el acusativo en la misma oración; el orden de las palabras es flexible porque los marcadores para los casos locativo y acusativo son diferentes, pero en indostánico, el marcador para el caso acusativo y el dativo son los mismos, es decir, ko para los sustantivos y los pronombres en caso oblicuo, o tienen sus propias formas pronominales únicas que son las mismas para el caso dativo y el acusativo. [73]
[uso] .él/ella.DEM.DAT [uspe] .eso.DEM.LOC [jānā] .go.INF [hai] .be.3P.SG | |||
usa uspe jānā hai | Usa el uso de jānā hai | jānā usa uspe hai | hai usa uspe jān̄ā |
usa uspe hai jānā | Usa el uso de Hai Jānā | jānā usa hai uspe | hai usa jān̄ā uspe |
usa jānā hai uspe | Uspe hai usa jānā | jānā hai usa uspe | hai jānā usa uspe |
usa jānā uspe hai | uspe hai jānā uso | jānā hai uspe uso | hai jānā uspe uso |
usa hai uspe jānā | uspe jānā hai uso | jānā uspe usa hai | ¿Ya usaste jānā? |
usa hai jānā uspe | uspe jānā usa hai | jānā uspe hai uso | hai uspe jānā uso |
Nota: Todos los órdenes de palabras tienen sentido, pero cada uno tiene sus propios matices y un contexto de uso específico. |
Uso de sustantivo dativo/acusativo + pronombre acusativo/dativo
Cuando se usan sustantivos y pronombres juntos en una oración y uno está en acusativo mientras que el otro está en dativo, no hay forma de diferenciar cuál es cuál con solo mirar la oración. Por lo general, en estos casos, debido al orden de palabras predeterminado del hindi (que es SOV), el sustantivo o pronombre que aparece antes en la oración se convierte en el sujeto de la oración y lo que aparece después se convierte en el objeto de la oración.
1. [usar] .DEM.ACC [hacer] .dog.DAT [hacer] .dar.IMP.2P | |
---|---|
2. [uso] .DEM.DAT [ejem-to] .dog.ACC [hacer]. dar.IMP.2P | |
usa kutte-ko hacer | O bien " Dáselo/selo/sela al perro " . o " Dale el perro a él/ella " . (Prescriptivamente, lo que viene primero se convierte en el sujeto de la oración) |
usa do kutte-ko | |
kutte-ko uso hacer | |
Kutte-ko lo uso | |
¿Se utiliza kutte-ko? | |
Utilice kutte-ko |
Uso de sustantivo dativo + sustantivo acusativo [74] [69]
Los sustantivos en hindi se escriben primero en caso dativo o acusativo, es decir, primero se escribe el sustantivo en caso oblicuo y luego se le añade la posposición ko . Sin embargo, cuando se usan dos sustantivos en una oración en la que uno de ellos está en caso acusativo y el otro en caso dativo, la oración se vuelve ambigua y deja de tener sentido, por lo que, para que la oración tenga sentido, uno de los sustantivos (que se supone que está en caso acusativo) se escribe en caso nominativo y el otro se deja como está (en caso dativo). El sustantivo que se escribe en caso nominativo se convierte en el objeto directo de la oración y el otro (que ahora está en caso acusativo) se convierte en el objeto indirecto de la oración.
Cuando ambos sustantivos usan el marcador ko , generalmente, todas las permutaciones en las que los sustantivos con el mismo marcador de caso están adyacentes entre sí se vuelven ambiguas o no transmiten ningún sentido. [74]
Oración | Nota | Traducción |
---|---|---|
?sā̃p-ko sapere-ko do | Con la entonación adecuada tiene sentido [72] | dale la serpiente al encantador de serpientes. |
*sā̃p-ko do sapere-ko | No tiene sentido | – |
?sapere-ko sā̃p-ko hacer | Con la entonación adecuada tiene sentido [72] | Entrega el encantador de serpientes a la serpiente. |
*sapere-ko do sā̃p-ko | No tiene sentido | – |
*do sapere-ko sā̃p-ko | No tiene sentido | – |
*do sā̃p-ko sapere-ko | No tiene sentido | – |
Al quitar el ko de la palabra sā̃p, esta queda en el caso nominativo . Ahora, actúa como objeto directo de la oración y saperā se convierte en el objeto indirecto de la oración. La traducción al español se convierte en " Dale una serpiente al encantador de serpientes " . Y cuando se hace lo contrario, la traducción al español de la oración se convierte en " Dale un encantador de serpientes a la serpiente " .
Oración | Traducción | Oración | Traducción |
---|---|---|---|
sā̃p sapere-ko do | Dale una serpiente al encantador de serpientes | sā̃p-ko sapere do | Dale a la serpiente un encantador de serpientes |
sā̃p do sapere-ko | sā̃p-ko do sapere | ||
sapere-ko sā̃p do | sapere sā̃p-ko do | ||
sapere-ko do sā̃p | sapere do sā̃p-ko | ||
hacer sapere-ko sā̃p | hacer sapere sā̃p-ko | ||
¿Cómo puedo saber si soy un sap? | ¿Cómo puedo saber si alguien me ha sacado el sā̃p-ko? |
Uso de pronombre dativo + pronombre acusativo
Cuando se utilizan dos pronombres en una oración, todas las oraciones siguen siendo gramaticalmente válidas, pero persiste la ambigüedad de indicar con precisión el sujeto y el objeto de la oración. [74] Sin embargo, tal como hicimos anteriormente, convertir uno de los pronombres al caso nominativo no funciona para todos los pronombres, sino solo para los pronombres de tercera persona, y hacer lo mismo con cualquier otro pronombre dejará la oración agramatical y sin sentido. La razón por la que esto funciona solo para los pronombres de tercera persona es porque estos no son realmente los pronombres de tercera persona "regulares", sino que son pronombres demostrativos. El indostánico carece de los pronombres regulares de tercera persona y, por lo tanto, los compensa utilizando los pronombres demostrativos.
Por lo tanto, en este caso no se puede eliminar por completo la ambigüedad, a menos que se interprete que lo que aparece primero se convierte en el sujeto de la oración. La traducción al español sería " Dame a ese/a él/a ella/eso " o " Dame a ese/a él/a ella/eso ", según el pronombre que aparezca primero en la oración.
Oración | Traducción | Oración | Traducción |
---|---|---|---|
mujhe usa hacer | Dámelo a él/ella/eso. o Dame eso/él/ella/eso. | mucho que hacer | Dame eso. |
mujhe lo uso | mucho hacer vo | ||
¿Cuánto uso? | ¿haces mucho? | ||
usa mujhe | ¿haces tú? | ||
usa mucho | Vo mujhe lo hace | ||
usa do mujhe | Vo do mujhe |
A diferencia del inglés y de muchas otras lenguas indoeuropeas, el indostánico no tiene un verbo que se traduzca únicamente como "tener" en inglés. La posesión se refleja en indostánico mediante el marcador genitivo kā (con la inflexión adecuada) o la posposición ke pās ("cerca") y el verbo honā . Los posibles objetos de posesión se dividen en las siguientes cuatro categorías principales en indostánico:
Oración | Explicación | |
---|---|---|
1. | Merī mi mamá madre Hola. hay merī mā̃ hai. my mother {there is} Tengo una madre. | significa que tu madre todavía está viva, y por lo tanto, de manera fundamental, todavía la posees, como en la relación "ella es tu madre" es verdadera. |
2. | uski su hacer dos Akhẽ ojos jaja. hay uskī do ā̃khẽ haĩ. his two eyes {there are} Él/ella tiene dos ojos. | Significa que una persona tiene dos ojos por naturaleza. La persona nació así. |
3. | mero mío hacer dos bacce niños jaja. hay mere do bacce haĩ. mine two children {there are} Tengo dos hijos. | Significa que eres padre de dos niños. La relación es permanente. |
4. | Merī mío Nazaret visión achí bien No es cierto no Hola. es merī nazar acchī nahī̃ hai. mine vision good not is Mi visión no es buena. | Como la visión es una propiedad fundamental de una persona y, por lo tanto, no puede ser poseída, se utiliza la posesión fundamental. |
Nota : El verbo honā puede traducirse como "ser", "tener/poseer", "existir" o "suceder" según el contexto. Las conjugaciones en tercera persona del singular y del plural, según el contexto, también podrían traducirse como "hay" y "existen" respectivamente.
Oración | Explicación | |
---|---|---|
1. | mero mío pas cerca mamá madre Hola. hay mere pās mā̃ hai. mine near mother {there is} Tengo una madre. | significa lo mismo que la posesión fundamental, pero con el matiz de que tú y tu madre estáis físicamente juntos o cerca. |
2. | úsquese su pas cerca hacer dos Akhẽ ojos jaja. hay uske pās do ā̃khẽ haĩ. his near two eyes {there are} Él/ella tiene dos ojos. | significa lo mismo que la posesión fundamental con énfasis en la capacidad actual de los ojos (a diferencia de la ceguera), pero también tiene un significado adicional de posesión del ojo de otra persona. |
3. | mero mío pas cerca hacer dos bacce niños jaja. hay mere pās do bacce haĩ. mine near two kids {there are} Tengo dos hijos. | significa que tienes hijos de alguna otra persona, usualmente se usa en situaciones de colegio (profesor-alumno), secuestro, etc. |
4. | mero mío pas cerca es uno idea idea Hola. hay mere pās ek idea hai. mine near one idea {there is} Tengo una idea. | significa que tienes una idea. Se te ocurrió una idea. |
Nota : A veces, cuando se habla de objetos físicos (incluidos los animales), tanto las posesiones fundamentales como las no fundamentales se usan indistintamente cuando el significado transmitido en ambos casos no lleva a confusión. Por ejemplo, mere do kutte haĩ y mere pās do kutte haĩ (ambos traducidos como "tengo dos perros") se usan a menudo indistintamente cuando se hace referencia a perros domésticos, y la oración con la posesión fundamental muestra o tiene más apego emocional. La razón por la que se usan indistintamente es porque se entiende a priori que los perros en el contexto deben ser perros domésticos. Lo mismo sucede con el segundo ejemplo anterior en ambas tablas que transmiten la posesión de ojos; se entiende que los ojos en el contexto son los propios. En los contextos en los que dicha información a priori no se entiende de inmediato, estos dos tipos de posesiones no se pueden usar indistintamente.
Oración | |
---|---|
1. | mero mío pas mẽ cercano mamá madre Hola. hay mere {pās mẽ} mā̃ hai. mine nearby mother {there is} "Mamá está cerca de mí" o "Tengo a mamá cerca de mí". |
2. | úsquese su pas mẽ cercano hacer dos cuajada perros jaja. hay uske {pās mẽ} do kutte haĩ. his nearby two dogs {there are} "Hay dos perros cerca de él/ella" o, "Él/ella/eso tiene dos perros cerca de él/ella/eso". |
3. | mero mío pas mẽ cercano hacer dos bacce niños jaja. hay mere {pās mẽ} do bacce haĩ. mine nearby two kids {there are} "Tengo dos niños cerca de mí." |
4. | mero mío pas mẽ cercano es uno garabato casa Hola. hay mere {pās mẽ} ek ghar hai. mine nearby one house {there is} "Tengo una casa cerca de mí." |
Oración | Explicación | |
---|---|---|
1. | Muchacho a mí es uno dikkat problema Hola. hay mujhe ek dikkat hai. {to me} one problem {there is} Tengo un problema. | Como problema es un sustantivo abstracto, se utiliza la posesión dativa/abstracta. |
2. | usar A él/ella usar De él/ella hacer dos bacce niños jaja. hay use usse do bacce haĩ. {to him/her} {from him/her} two kids {there are} Ella tiene dos hijos con él. | La posesión dativa/abstracta se utiliza para mostrar el número de hijos que alguien tiene (los que dio a luz, no los adoptó). |
3. | Tujhe A usted eso Esto es mucho xušī felicidad kyo por qué Hola? hay tujhe itnī xušī kyõ hai? {to you} {this much} happiness why {there is} ¿Por qué estás tan feliz? ( lit. ¿Por qué tienes tanta felicidad?) | Como la felicidad es un sustantivo abstracto, se utiliza la posesión dativa/abstracta. |
En lugar de utilizar oraciones relativas después de los sustantivos, como en inglés, el indostánico utiliza oraciones correlativas. En indostánico, una oración correlativa puede ir antes o después de la oración completa, del adjetivo, del sustantivo, del pronombre o del verbo que relativiza. [75]
Oración | Nota | |
---|---|---|
1. | yo quien. REL larkī chica. FEM . SG Khari soporte. PTCP . FEM . SG Hola ser. PRS . 3P . SG . Voz ella. DEM cordero alto. ADJ . FEM . SG Hola. ser. PRS . 3P . SG . jo laṛkī khaṛī hai vo lambī hai. who.REL girl.FEM.SG stand.PTCP.FEM.SG be.PRS.3P.SG. she.DEM tall.ADJ.FEM.SG be.PRS.3P.SG. La niña que está de pie, es alta. | cláusula relativa presustantiva [76] |
2. | bacca niño. MASC . SG . yo quien. REL Cillata gritar. PTCP . MASC . SG Hola ser. PRS . 3P . SG Bura malo. ADJ . MASC . SG Hola. ser. PRS . 3P . SG bacca jo cillātā hai bura hai. kid.MASC.SG. who.REL shout.PTCP.MASC.SG be.PRS.3P.SG bad.ADJ.MASC.SG be.PRS.3P.SG El niño que grita es malo. | cláusula relativa possustantiva [75] |
3. | Voz El. DEM kata comer. PTCP . MASC . SG Hola ser. PRS . 3P . SG yo ¿Qué? REL Voz El. DEM kata comer. PTCP . MASC . SG Hola. ser. PRS . 3P . SG vo khātā hai jo vo khātā hai. he.DEM eat.PTCP.MASC.SG be.PRS.3P.SG what.REL he.DEM eat.PTCP.MASC.SG be.PRS.3P.SG Él come lo que come. | cláusula relativa posverbal [75] |
4. | Cariño hacer. IMP . 2P . SG yo ¿Qué? REL karna hacer.INF.PTCP Hola ser. PRS . 3P . SG [Tumko-kun].
karo jo karnā hai [tumko]. do.IMP.2P.SG what.REL do.INF.PTCP be.PRS.3P.SG {} Haz lo que quieras/tengas que hacer. | cláusula relativa preverbal [75] |
5. | yo ¿Qué? REL Cariño hacer. SUJETO . 2P . SG Sahi correcto. ADJ Cariño. hacer. IMP . 2P . SG jo karo sahī karo. what.REL do.SUBJ.2P.SG correct.ADJ do.IMP.2P.SG Haz bien lo que haces. | cláusula relativa preverbal [75] |
6. | achí bueno. ADJ . FEM . PL No es cierto No. NEG jaja ser. PRS . 3P . PL Voz ellos. NOM . FEM . yo quien. REL gātī̃ canto. PTCP . FEM . PL jaja. ser. PRS . 3P . PL acchī̃ nahī̃ haĩ vo jo gātī̃ haĩ. good.ADJ.FEM.PL not.NEG be.PRS.3P.PL they.NOM.FEM. who.REL sing.PTCP.FEM.PL be.PRS.3P.PL Esas [mujeres] que cantan no son buenas. | cláusula relativa pospronominal [75] |
7. | yo ¿Qué? REL tumbo tú. NOM karoge hacer. FUT . MASC . 2P . SG Sahi correcto. ADJ Cariño. hacer. FUT . MASC . 2P . SG jo tum karoge sahī karoge. what.REL you.NOM do.FUT.MASC.2P.SG correct.ADJ do.FUT.MASC.2P.SG Todo lo que hagas, lo harás correctamente. | cláusula relativa prepronominal [75] |
8. | achí bueno. ADJ . FEM . SG yo quien. REL Hola ser. PRS . 3P . SG Voz ella. DEM Voz Eso. DEM larkī niña. NOM . SG . Hola. ser. PRS . 3P . SG . acchī jo haī vo vo laṛkī haī. good.ADJ.FEM.SG who.REL be.PRS.3P.SG she.DEM that.DEM girl.NOM.SG. be.PRS.3P.SG. La chica que es buena es ella. | oración relativa postadjetiva [75] |
9. | yo quien. REL achí bueno. ADJ . FEM . SG Hola ser. PRS . 3P . SG Voz Eso. DEM Voz ella. DEM larkī niña. NOM . SG . Hola. ser. PRS . 3P . SG . jo acchī haī vo vo laṛkī haī. who.REL good.ADJ.FEM.SG be.PRS.3P.SG that.DEM she.DEM girl.NOM.SG. be.PRS.3P.SG. La chica que es buena es ella. | oración relativa preadjetiva [75] |
Nota: El pronombre relativo jo se puede utilizar tanto como relativo " qué " como relativo " quién ".
El indostánico tiene una distinción de casos tripartita , lo que significa que el sujeto en las cláusulas intransitivas, y el agente y el objeto en las cláusulas transitivas pueden marcarse cada uno con una forma de caso distinta. Sin embargo, el conjunto completo de distinciones de casos solo se realiza en ciertos tipos de cláusulas. [77] [78]
En las cláusulas intransitivas , el sujeto está en caso nominativo. El verbo muestra concordancia con el sujeto: dependiendo del aspecto y el modo, el verbo concuerda en género y número, y/o persona y número. [77]
larkā
Chico: NOM
Cal
ayer
aya
ven: PRF : MASC : SG
laṛkā kal āyā
boy:NOM yesterday come:PRF:MASC:SG
'El niño vino ayer.'
En las cláusulas transitivas , hay tres patrones: [79]
En las cláusulas perfectivas con objetos animados y/o definidos se encuentran marcados casos completamente distintivos. Aquí, el agente toma el marcador de caso ergativo ne , mientras que el objeto toma el marcador de caso acusativo ko . El verbo no concuerda con ninguno de los argumentos centrales (agente y objeto), pero está marcado por defecto como tercera persona masculina singular ( calāyā hai ). [a]
laṛke=ne
chico: OBL = ERG
gari=ko
coche= ACC
Calaya
unidad: PRF : MASC : SG
Hola
ser: PRES : 3 . SG
laṛke=ne gāṛī=ko calāyā hai
boy:OBL=ERG car=ACC drive:PRF:MASC:SG be:PRES:3.SG
'El niño ha conducido el coche.'
En las oraciones perfectivas con objeto indefinido, el agente conserva el marcador de caso ergativo, pero el objeto está en caso nominativo. El verbo concuerda con el objeto: la forma perfectiva calāyī hai está marcada para el género femenino, concordando con el género del objeto gāṛī .
laṛke=ne
chico: OBL = ERG
gari
auto
Calayī
unidad: PRF : FEM : SG
Hola
ser: PRES : 3 . SG
laṛke=ne gāṛī calāyī hai
boy:OBL=ERG car drive:PRF:FEM:SG be:PRES:3.SG
'El niño ha conducido un coche.'
En todos los demás tipos de cláusulas, el agente está en caso nominativo y desencadena la concordancia con el verbo. El objeto está en caso nominativo o acusativo, según la animicidad o la definición.
larkā
Chico: NOM
gari
coche: NOM
Calata
unidad: IMPF : MASC : SG
Hola
ser: PRES : 3 . SG
laṛkā gāṛī calātā hai
boy:NOM car:NOM drive:IMPF:MASC:SG be:PRES:3.SG
'El niño conduce un coche.'
La siguiente tabla resume los tres tipos básicos de marcado y acuerdo de casos.
Marcado de caja | Concordancia verbal | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
S* | A | Oh | transitivo | intransitivo | ||
Oraciones perfectivas | objeto definido | nominativo | ergativo | acusativo | ninguno | con S |
objeto indefinido | nominativo | ergativo | nominativo | con O | ||
Cláusulas no perfectivas | nominativo | nominativo | nominativo/acusativo | con una | con S | |
* S es el sujeto en las cláusulas intransitivas. A y O son el agente y el objeto en las cláusulas transitivas, respectivamente. |
El indostánico, al igual que otras lenguas indoarias, muestra un marcado diferencial de casos tanto en sujetos (DSM) como en objetos (DOM). [80] Diacrónicamente, el marcado diferencial de argumentos se desarrolló de manera muy diferente para sujetos y objetos, pero se volvió predominante para ambos en el siglo XVII. Para los sujetos, está autorizado por predicados y depende de la semántica, mientras que para los objetos está impulsado por el discurso. [81]
Para los sujetos, además de la ergatividad dividida discutida previamente (en la que los verbos en caso perfectivo toman el ergativo ne en el sujeto, mientras que otras conjugaciones tienen un sujeto no marcado), ciertos verbos auxiliares modales toman diferentes marcadores de caso para sus sujetos.
El ejemplo más notable de DSM es el sujeto dativo experimentador (un tipo de sujeto peculiar ). Los verbos que indican sensaciones ( lagnā "parecer"), emociones ( mahsūs honā "sentir") y cognición ( patā honā "ser conocido"), todos autorizan el marcador de caso dativo ko en sus sujetos. Este es un fenómeno translingüístico.
nosotros=ko
3. SG : OBL = DAT
teri
2 . SG : GEN
murciélago
Hablar: NOM
achí
bueno: FEM
retraso
parecer
Rahi
PROG : FEM
Hola
ser: 3 . SG : PRS
us=ko terī bāt acchī lag rahī hai
3.SG:OBL=DAT 2.SG:GEN talk:NOM good:FEM seem PROG:FEM be:3.SG:PRS
"Le gusta lo que dices."
Los sujetos pasivos que toman el auxiliar modal jānā 'ir', que normalmente connota una menor capacidad de acción, toman el instrumental se . Esta construcción también se puede usar para indicar capacidad.
bacce=se
niño: OBL = INS
sisa
espejo: NOM
gesto de desaprobación
romper
gaya
ir: PRF : MASC : SG
bacce=se śīśā ṭūṭ gayā
child:OBL=INS mirror:NOM break go:PRF:MASC:SG
'El espejo fue roto por el niño.'
El dativo ko indica obligación o necesidad. Los modos honā 'ser' y paṛnā 'caer' toman ambos esto en sus sujetos.
logõ=ko
gente: OBL : PL = DAT
Kam
trabajo: NOM
karna
hacer: INF
Hola
ser: PRS : 3 . SG
logõ=ko kām karnā hai
people:OBL:PL=DAT work:NOM do:INF be:PRS:3.SG
“La gente tiene que trabajar”.
El marcador acusativo ko sólo se aplica cuando el objeto es definido, similar a la distinción entre the y a(n) en inglés.
maĩ=ne
1 . SG = ERG
laṛkõ=ko
chico: OBL : PL = ACC
bacaya
guardar: PRF : MASC : SG
maĩ=ne laṛkõ=ko bacāyā
1.SG=ERG boy:OBL:PL=ACC save:PRF:MASC:SG
"Salvé a los chicos."
maĩ=ne
1 . SG = ERG
larké
chico: NOM : PL
bacaye
guardar: PRF : MASC : PL
maĩ=ne laṛke bacāye
1.SG=ERG boy:NOM:PL save:PRF:MASC:PL
"Salvé a los niños."
... mostraron patrones extremadamente regulares. Como no es raro en un estudio de detalles subfonémicos, los datos objetivos se comportaron de manera mucho más clara que los juicios intuitivos... [w] ocurre cuando / व و / está en posición de onglide... [v] ocurre de otra manera...
{{cite book}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link)(libro electrónico de dominio público) Contribuido por las bibliotecas de la Universidad de CaliforniaABBR1:meaning1 ABBR2:meaning2