Idiomas Gbe

Grupo lingüístico Níger-Congo
GbE

Distribución geográfica
África occidental
(partes de Ghana , Togo , Benín y Nigeria )
Clasificación lingüística¿Níger-Congo ?
ProtolenguajeProto-Gbe
Subdivisiones
Códigos de idioma
Glotologíagbee1241
Mapa que muestra la distribución de las principales áreas del dialecto Gbe (según Capo 1988, 1991).

Las lenguas gbe (pronunciadas [ɡ͡bè] ) [1] forman un grupo de unas veinte lenguas relacionadas que se extienden por el área entre el este de Ghana y el oeste de Nigeria . El número total de hablantes de lenguas gbe es de entre cuatro y ocho millones. La lengua gbe más hablada es el ewe (10,3 millones de hablantes en Ghana y Togo ), seguida del fon (5 millones, principalmente en Benín ). Las lenguas gbe se ubicaban tradicionalmente en la rama kwa de las lenguas nigerino-congoleñas , pero más recientemente se han clasificado como lenguas volta-nígeras . Incluyen cinco grupos dialectales principales: ewe , fon , aja , gen (mina) y phla-pherá .

La mayoría de los pueblos gbe llegaron desde el este a sus lugares de residencia actuales en varias migraciones entre el siglo X y el siglo XV. Sin embargo, se cree que algunos de los pueblos Phla-Pherá son los habitantes originales de la zona que se han mezclado con los inmigrantes gbe, y el pueblo gen probablemente proviene del pueblo ga-adangbe en Ghana . A fines del siglo XVIII, muchos hablantes de gbe fueron esclavizados y transportados al Nuevo Mundo : se cree que las lenguas gbe desempeñaron algún papel en la génesis de varias lenguas criollas del Caribe , especialmente el criollo haitiano y el sranantongo (criollo surinamés).

Alrededor de 1840, los misioneros alemanes comenzaron a realizar investigaciones lingüísticas sobre las lenguas gbe. En la primera mitad del siglo XX, el africanista Diedrich Hermann Westermann fue uno de los contribuyentes más prolíficos al estudio de las lenguas gbe. La primera clasificación interna de las lenguas gbe fue publicada en 1988 por HB Capo , seguida de una fonología comparada en 1991. Las lenguas gbe son lenguas tonales y aislantes y el orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto .

Idiomas

Geografía y demografía

La zona de la lengua gbe limita al oeste y al este con el río Volta en Ghana y el río Weme en Benín. La frontera norte está entre los 6 y 8 grados de latitud y la frontera sur es la costa atlántica . La zona está rodeada principalmente por lenguas kwa , excepto al este y noreste, donde se habla yorùbá . Al oeste, se hablan ga–dangme , guang y akan . Al norte, limita con adele , aguna , akpafu, lolobi y yorùbá.

Las estimaciones del número total de hablantes de lenguas gbe varían considerablemente. Capo (1988) da una modesta estimación de cuatro millones, mientras que el Ethnologue de SIL (15.ª edición, 2005) da ocho millones. Las lenguas gbe más habladas son el ewe ( Ghana y Togo ) y el fon ( Benin , este de Togo), con cuatro millones y tres millones de hablantes, respectivamente. El ewe es una lengua de educación formal en las escuelas secundarias y universidades de Ghana, y también se utiliza en la educación no formal en Togo . En Benin, el aja (740.000 hablantes) y el fon fueron dos de las seis lenguas nacionales seleccionadas por el gobierno para la educación de adultos en 1992.

Clasificación

Greenberg , siguiendo a Westermann (1952), colocó las lenguas gbe en la familia kwa de las lenguas nigerino-congoleñas . [2] La extensión de la rama kwa ha fluctuado a través de los años, y Roger Blench ubica las lenguas gbe en una rama volta-nígera con las antiguas lenguas kwa orientales al este.

El gbe es un continuo dialectal . Basándose en una investigación comparativa, Capo (1988) lo divide en cinco grupos, cada uno de los cuales está formado por varios dialectos mutuamente inteligibles. Los límites entre los grupos no siempre son claros. Los cinco grupos son: [3]

NombreNombres alternativosOradoresAlgunos dialectosRegión
EweVhe, Ɛ̀ʋɛ̀ gbèaproximadamente 3.600.000Anlo (zona de Keta) a lo largo de la costa.
Ewedome (zona de Ho) en la región montañosa.
Tongu (zona de Sogakope) a lo largo del río Volta.
Mitad inferior de Ghana al este del río Volta ; suroeste de Togo
GenGẽ, Mina, Gɛn gbeAproximadamente 400.000Gliji, Anexo, Hace.Lago Togo , alrededor de Anexo
AjaAdja, Aja gbeAproximadamente 500.000Perro, Sikpi.Togo, zona de Benín , interior a lo largo del río Mono
FondoFɔn gbèaproximadamente 1.700.000Pistola , Kpase, Agbome, Maxi.Sureste de Togo, Benin al oeste del río Weme y a lo largo de la costa
Phla-PheráFla, Offra, Xwla gbeAproximadamente 400.000Alada, Toli, Ayizo.Togo y Benín a lo largo de la costa y alrededor del lago Ahémé

Kluge (2011) [4] propone que las lenguas Gbe consisten en un continuo dialectal que puede dividirse en tres grandes grupos.

  • Variedades de Gbe occidental ( Ewe , Gen y Gbe noroccidental): Adan, Agoi/Gliji, Agu, Anexo, Aveno, Awlan, Be, Gbin, Gen , Kpelen, Kpési, Togo, Vhlin, Vo, Waci, Wance, Wundi (también Awuna ?)
  • Variedades de Gbe central : Aja (Dogbo, Hwe, Sikpi, Tado, Tala)
  • Variedades de Gbe oriental ( Fon , Phla–Pherá oriental y Phla–Pherá occidental ): Agbome, Ajra, Alada , Arohun, Ayizo , Ci, Daxe, Fon , Gbekon, Gbesi, Gbokpa, Gun , Kotafon, Kpase, Maxi, Movolo, Saxwe , Se, Seto, Tofin , Toli, Weme, Xwela , Xwla (oriental), Xwla (occidental) (¿también Wudu ?)

Nombramiento

El conjunto del continuo dialectal fue denominado «ewé» por Westermann , el investigador más influyente en el grupo, que utilizó el término «ewé estándar» para referirse a la forma escrita de la lengua. Otros lingüistas han llamado a las lenguas gbe en su conjunto «aja», en honor al nombre de la lengua local de la zona de Aja-Tado en Benín. Sin embargo, el uso del nombre de esta única lengua para el conjunto de lenguas no sólo no era aceptable para todos los hablantes, sino que también resultaba bastante confuso. Desde la creación de un grupo de trabajo en el Congreso de Lenguas de África Occidental en Cotonú en 1980, la sugerencia de nombre de HB Capo ha sido generalmente aceptada: « gbe » , que es la palabra para «lengua/dialecto» en cada una de las lenguas. [5]

Historia

Antes de 1600

Ketu , asentamiento en la actual República de Benín (antes conocida como Dahomey), podría ser un punto de partida adecuado para una breve historia de los pueblos de habla gbe. Las tradiciones ewe se refieren a Ketu como Amedzofe ("origen de la humanidad") o Mawufe ("hogar del Ser Supremo"). Se cree que los habitantes de Ketu se vieron obligados a desplazarse hacia el oeste por una serie de guerras entre los siglos X y XIII. En Ketu, los antepasados ​​de los pueblos de habla gbe se separaron de otros refugiados y comenzaron a establecer su propia identidad. [ cita requerida ]

Los ataques que sufrieron entre los siglos XIII y XV hicieron que una gran parte del grupo se desplazara aún más hacia el oeste, hasta asentarse en el antiguo reino de Tado (también Stado o Stádó) a orillas del río Mono (en el actual Togo ). El reino de Tado fue un estado importante en África occidental hasta finales del siglo XV. [ cita requerida ]

En el transcurso del siglo XIII o XIV, el reino Notsie (o Notsé, Notsye, Wancé) fue establecido por emigrantes del reino Tado; Notsie se convertiría más tarde (alrededor de 1500) en el hogar de otro grupo de inmigrantes de Tado, el pueblo Ewe . Alrededor de 1550, los emigrantes de Tado establecieron el reino Allada (o Alada), que se convirtió en el centro del pueblo Fon . Tado es también el origen del pueblo Aja ; de hecho, el nombre Aja-Tado (Adja-Tado) se utiliza con frecuencia para referirse a su lengua. Aja es considerada la tribu madre por el resto de la gente de habla Gbe, ya que muchas de las tribus trazan sus rutas de migración a través de Aja Tado (antes conocido como Azame). [ cita requerida ]

Otros pueblos que hablan lenguas Gbe en la actualidad son los Gen (Mina, Ge) alrededor de Anexo , que probablemente son de origen Ga y Fante , y los pueblos Phla y Pherá , algunos de los cuales consisten en los habitantes tradicionales del área entremezclados con los primeros migrantes de Tado. [6]

Los comerciantes europeos y el tráfico transatlántico de esclavos

Primera página de la versión española/general de la Doctrina Christiana de 1658

Se sabe poco de la historia de las lenguas gbe durante la época en que solo los comerciantes portugueses, holandeses y daneses desembarcaron en la Costa de Oro (aproximadamente entre 1500 y 1650). El comercio, en su mayoría de oro y productos agrícolas, no ejerció mucha influencia en las estructuras sociales y culturales de la época. No se sintió la necesidad de investigar las lenguas y culturas indígenas; las lenguas generalmente utilizadas en el comercio en esta época eran el portugués y el holandés . Algunos préstamos permanecen de este período, por ejemplo atrapoe 'escaleras' [7] del holandés trap y duku '(trozo de) tela' del holandés doek o del danés dug . Los pocos relatos escritos que se derivan de este período se centran en el comercio. A medida que más países europeos establecieron puestos comerciales en el área, se enviaron misioneros . Ya en 1658, los misioneros españoles tradujeron la Doctrina Christiana al idioma de Allada , lo que lo convirtió en uno de los textos más antiguos en cualquier idioma de África occidental. Se cree que el idioma gbe utilizado en este documento es una forma algo destrozada de Gen. [8]

La situación relativamente pacífica cambió profundamente con el auge del comercio transatlántico de esclavos , que alcanzó su punto máximo a fines del siglo XVIII, cuando se exportaron hasta 15.000 esclavos por año desde el área alrededor de Benín como parte de un comercio triangular entre el continente europeo, la costa occidental de África y las colonias del Nuevo Mundo (notablemente el Caribe). Los principales actores de este proceso fueron los comerciantes holandeses (y en menor medida los ingleses ); los cautivos fueron suministrados principalmente por estados africanos costeros cooperantes.

La bahía de Benín , precisamente la zona donde se hablan las lenguas gbe, fue uno de los centros del comercio de esclavos a principios del siglo XVIII. La exportación del 5% de la población cada año dio lugar a una disminución general de la población. Además, como la mayoría de los cautivos exportados eran varones, la trata de esclavos provocó un desequilibrio en la proporción de mujeres y hombres. En algunas partes de la Costa de los Esclavos, la proporción llegó a ser de dos mujeres adultas por cada hombre. Varias guerras (a veces provocadas deliberadamente por las potencias europeas con el fin de dividir y gobernar ) distorsionaron aún más las relaciones sociales y económicas en la zona. La falta de datos lingüísticos anteriores hace difícil rastrear los inevitables cambios lingüísticos que resultaron de este período turbulento.

La colonización y más allá

Alrededor de 1850, el tráfico transatlántico de esclavos prácticamente había cesado. A medida que el control de las potencias coloniales europeas se fortalecía, las incursiones esclavistas se prohibieron, el comercio se centró nuevamente en las mercancías y los europeos tomaron como su vocación cristianizar las partes colonizadas de África. En 1847, la Norddeutsche Missions-Gesellschaft (Bremen) comenzó su trabajo en Keta .

En 1857, el misionero J. B. Schlegel, de la misión de Bremen, publicó la primera gramática ewe, Schlüssel der Ewesprache, dargeboten in den Grammatischen Grundzügen des Anlodialekts . Schlegel ya distinguía cinco dialectos diferentes del gbe (en aquel momento llamado campo lingüístico ewe ), señala Robert Needham Cust en su Modern Languages ​​of Africa (1883). [9] Los dialectos enumerados por Cust no se corresponden exactamente con los cinco subgrupos que ahora distingue Capo, lo que no es demasiado sorprendente ya que el propio Cust admite que se basa en una multitud de fuentes a menudo contradictorias. De hecho, el fon aparece dos veces (una como «el dialecto de la provincia de Dahomé» y otra como «fogbe»).

Mientras que la literatura anterior consistía principalmente en diarios de viaje, a veces acompañados de breves listas de palabras, la obra de Schlegel marcó el comienzo de un período de prolífica investigación lexicográfica y lingüística sobre las diversas lenguas Gbe. Entre los escritores importantes de este período se incluyen Johann Gottlieb Christaller ( Die Volta-Sprachen-Gruppe , 1888), Ernst Henrici ( Lehrbuch der Ephe-Sprache , 1891, en realidad la primera gramática comparada Gbe), J. Knüsli ( Vocabulario Ewe-German-English , 1892) y Maurice Delafosse ( Manuel Dahoméen (Fon), 1894).

En 1902, el misionero Diedrich Hermann Westermann contribuyó con un artículo titulado "Beiträge zur Kenntnis der Yewe-Sprachen in Togo" (Beiträge sobre el conocimiento del idioma yewé en Togo) a la revista Zeitschrift für Afrikanische und Oceanische Sprachen . Westermann se convirtió en uno de los escritores más productivos e influyentes sobre las lenguas gbe, y su producción dominó la literatura y el análisis sobre este tema en la primera mitad del siglo XX. Escribió principalmente sobre las lenguas gbe occidentales, especialmente sobre el ewe (aunque a menudo utilizó el término "ewe" para referirse al continuo dialectal del ewe en su conjunto). Entre sus obras más importantes sobre el ewe se encuentran A Study of the Ewe language (1930) y Wörterbuch der Ewe-Sprache (1954).

Renacimiento de Gbe

A partir de 1930, aparecieron rápidamente publicaciones sobre diversas lenguas Gbe, la gran mayoría de ellas dedicadas a lenguas Gbe individuales. Una excepción significativa la constituye la extensa investigación lingüística comparativa de Hounkpati B Christophe Capo , que dio como resultado una clasificación interna de las lenguas Gbe y una reconstrucción de la fonología proto-Gbe . Gran parte de la investigación comparativa para la clasificación de Capo de las lenguas Gbe se llevó a cabo en la década de 1970, y los resultados parciales se publicaron a finales de esa década y principios de la de 1980 en forma de artículos sobre desarrollos fonológicos específicos en varias ramas de Gbe y, en particular, en forma de una ortografía estándar unificada de Gbe. En su Renaissance du Gbe (1988), la clasificación interna de Gbe se publicó íntegramente por primera vez. En 1991, Capo publicó una fonología comparada de Gbe. En este período, Capo también inició Labo Gbe (Int.) , el 'Laboratorio de investigación sobre las lenguas Gbe', con sede en Benin, que desde entonces ha fomentado la investigación y publicado varias colecciones de artículos sobre las lenguas Gbe.

A principios de los años 1990, SIL International inició un estudio para evaluar qué comunidades Gbe podrían beneficiarse de los esfuerzos de alfabetización existentes y si serían necesarias campañas de alfabetización adicionales en algunas de las comunidades restantes. La investigación lingüística sincronizada realizada en el curso de este estudio arrojó más luz sobre las relaciones entre las diversas variedades de Gbe. [10] En general, los estudios de SIL corroboraron muchos de los hallazgos de Capo y llevaron a ajustar algunas de sus agrupaciones más tentativas.

Fonología

Consonantes

Los siguientes segmentos fonéticos están atestiguados en las lenguas Gbe:

Inventario fonético de consonantes de las lenguas Gbe (Capo 1991:39)
LabialLabio-
dental
Lamino
- interdental
Lamino-
alveolar
Apico -
postalveolar
Alveolo
-palatino
PalatalVelarUvular
planolaboratorio.planolaboratorio.planolaboratorio.
Nasalmetronorteɲnorteen
Oclusiva /
Africada
sin vozpagalosak͡p
expresadobdelɖɡɡ͡b
Fricativasin vozɸFsʃχχw
expresadoβenel"ʁes
Trinoplanoa
nasalizado
Aproximanteplanoyoyoɥael
nasalizadoelyoɥ̃¿qué?

Notas

  • Las consonantes apicopostalveolares se escriben y transcriben generalmente con los símbolos de las consonantes alveolares correspondientes, excepto la oclusiva sonora, que utiliza el símbolo de la oclusiva sonora retrofleja [ɖ] . Esto es solo para distinguirla de la oclusiva sonora laminodental, y no debe interpretarse como que la consonante es subapical .
  • La tabla anterior enumera los segmentos fonéticos comprobados. Algunos de los sonidos enumerados aquí se encuentran en libre variación con otros sonidos (por ejemplo, r y con l y ). Se remite al lector a cada idioma para obtener una descripción general de su inventario de fonemas.

Ninguna lengua Gbe presenta todos los cuarenta y dos segmentos fonéticos anteriores. Según Capo (1991), todas ellas tienen en común las siguientes veintitrés consonantes: b, m, t, d, ɖ, n, k, g, kp, gb, ɲ, f, v, s, z, χ, ʁ, r, r̃, l, l̃, y, w .

Vocales

Las siguientes vocales se encuentran en los idiomas Gbe:

Inventario fonético de vocales en lenguas Gbe
Cejilla 1991:24FrenteCentralAtrás
Cercayo ĩ ũ
Medio cerradoy o õ
ə ə̃
Abierto a mitad de caminoɛ ɛ̃ɔ ɔ̃
Abiertoa ã

En general, cada variedad Gbe utiliza un subconjunto de doce vocales, siete orales y cinco nasalizadas . Las vocales /i ĩ u ũ e o ɛ̃ ɔ ɔ̃ a ã/ están atestiguadas en todas las lenguas Gbe.

La nasalización desempeña un papel importante en el inventario vocálico: cada vocal en las lenguas Gbe se presenta en una forma nasalizada y otra no nasalizada. Capo (1991) observa que el grado de nasalidad de las vocales nasales es menor cuando aparecen después de consonantes nasales que después de consonantes no nasales.

Nasalización en Gbe

Capo (1981) ha sostenido que la nasalización en las lenguas Gbe debería analizarse fonémicamente como una característica relevante para las vocales y no para las consonantes. [11] Esto significa que las vocales nasales son distintas de las vocales orales, mientras que las oclusivas nasales y sonoras orales se tratan como variantes predecibles. Por ejemplo, las consonantes nasales no silábicas siempre van seguidas de una vocal nasal, y las consonantes nasales silábicas se analizan como formas reducidas de sílabas consonante-vocal. Este análisis está en línea con las reconstrucciones de la lengua proto - Volta-Congo , para la que se han hecho propuestas similares. [12]

Tono

Las lenguas Gbe son lenguas tonales . En general, tienen tres niveles de tono, Alto (H), Medio (M) y Bajo (L), de los cuales los dos inferiores no son fonémicamente contrastivos. Por lo tanto, los tonemas básicos de Gbe son 'Alto' y 'No Alto', donde el tonema Alto puede realizarse como Alto o Ascendente y el tonema No Alto puede realizarse como Bajo o Medio. Los tonos de los sustantivos Gbe a menudo se ven afectados por la consonante de la raíz del sustantivo. La sonoridad de esta consonante afecta la realización del tonema No Alto aproximadamente de la siguiente manera: Si la consonante es una obstruyente sonora , el tonema No Alto se realiza como Bajo (è-ḏà 'serpiente') y si la consonante es una obstruyente sorda o una sonorante , el tonema No Alto se realiza como Medio (ām̲ē 'persona', à-f̱ī 'ratón'). Las consonantes que inducen alternancias tonales de esta manera se denominan a veces consonantes depresoras .

Morfología

La forma silábica básica de las lenguas Gbe se suele traducir como (C 1 )(C 2 )V(C 3 ), lo que significa que tiene que haber al menos un núcleo V y que hay varias configuraciones posibles de consonantes (C 1-3 ). La posición V puede estar ocupada por cualquiera de las vocales o por una nasal silábica. También es la ubicación del tono. Aunque prácticamente cualquier consonante puede aparecer en la posición C 1 , existen varias restricciones sobre el tipo de consonantes que pueden aparecer en las posiciones C 2 y C 3. En general, solo las consonantes líquidas pueden aparecer como C 2 , mientras que solo las nasales aparecen en la posición C 3 .

La mayoría de los verbos en las lenguas gbe tienen una de las formas silábicas básicas. Los nominales gbe suelen ir precedidos de un prefijo nominal que consiste en una vocal (cf. la palabra ewe aɖú , 'diente'). La cualidad de esta vocal se limita al subconjunto de las vocales no nasales. En algunos casos, el prefijo nominal se reduce a schwa o se pierde: la palabra para 'fuego' es izo en phelá, ədʒo en wací-ewe y dʒo en pecí-ewe. El prefijo nominal puede considerarse una reliquia de un sistema de clases nominales típico de Níger-Congo.

Las lenguas gbe son lenguas aislantes y, como tales, expresan muchas características semánticas mediante elementos léxicos. De naturaleza más aglutinante son las construcciones perifrásticas de uso común . A diferencia de las lenguas bantúes , una rama importante de la familia de lenguas Níger-Congo, las lenguas gbe tienen muy poca morfología flexiva. Por ejemplo, no hay concordancia entre sujeto y verbo en gbe, no hay concordancia entre género y no hay flexión de sustantivos para números. Las lenguas gbe hacen un uso extensivo de un rico sistema de marcadores de tiempo/aspecto.

La reduplicación es un proceso morfológico en el que se repite la raíz o el tallo de una palabra, o parte de él. Las lenguas gbe, como la mayoría de las lenguas kwa , hacen un amplio uso de la reduplicación en la formación de nuevas palabras, especialmente en la derivación de sustantivos, adjetivos y adverbios a partir de verbos. Así, en ewe, el verbo lã́ , 'cortar', se nominaliza por reduplicación, dando lugar a lãlã́ , 'el acto de cortar'. La triplicación se utiliza para intensificar el significado de adjetivos y adverbios, p. ej., ewe ko 'solo' → kokooko 'solo, solo, solo'.

Gramática

El orden básico de las palabras en las cláusulas Gbe es generalmente sujeto-verbo-objeto , excepto en el tiempo imperfectivo y algunas construcciones relacionadas. Las lenguas Gbe, en particular el ewe, el fon y el anlo, desempeñaron un papel en la génesis de varias lenguas criollas del Caribe; el criollo haitiano, por ejemplo, se puede clasificar como un idioma que tiene un vocabulario francés con la sintaxis de una lengua Gbe. [13]

Las lenguas Gbe no tienen una distinción marcada entre tiempo y aspecto. El único tiempo que se expresa mediante un marcador morfológico simple en las lenguas Gbe es el tiempo futuro . El marcador de futuro es o a , como se puede ver en los ejemplos siguientes.

A otros tiempos se llega por medio de adverbios temporales especiales o por inferencia del contexto, y aquí es donde la distinción entre tiempo y aspecto se vuelve borrosa. Por ejemplo, lo que a veces se denomina aspecto perfectivo en Gbe se mezcla con la noción de tiempo pasado, ya que expresa un evento con un punto final definido, ubicado en el pasado (ver oraciones de ejemplo a continuación).

ŋútsu

hombre

a

DET

a

Futbolín

ɸlè

comprar

xéxi

paraguas

ŋútsu á a ɸlè xéxí

hombre DET FUT comprar paraguas

'el hombre comprará un paraguas' (Ewegbe, marcador futuro)

ŋútsu

hombre

a

DET

ɸlè

comprar: PFV

xéxi

paraguas

ŋútsu á ɸlè xéxí

Hombre DET compra:paraguas PFV

'el hombre compró un paraguas' (Ewegbe, perfectivo)

El foco , que se utiliza para llamar la atención sobre una parte particular del enunciado, para significar contraste o enfatizar algo, se expresa en las lenguas Gbe mediante un movimiento hacia la izquierda del elemento enfocado y por medio de un marcador de foco wɛ́ (Gungbe, Fongbe), (Gengbe) o é (Ewegbe), sufijado al elemento enfocado.

Axwé

casa

S.M

En contrapartida

Cofi

Kofi

Construcción: PFV

àxwé Kòfí tù

Casa FOC Kofi construcción:PFV

'Kofi construyó una CASA' (Gengbe, foco)

Las preguntas se pueden construir de varias maneras en los idiomas Gbe. Una oración declarativa simple se puede convertir en un enunciado interrogativo mediante el uso del marcador de interrogación à al final de la oración. Otra forma de formar preguntas es mediante el uso de palabras interrogativas. Estas llamadas preguntas con palabras interrogativas son muy similares a las construcciones de enfoque en Gbe. La palabra interrogativa se encuentra al principio de la oración, al igual que el marcador de enfoque. La estrecha relación con el enfoque también queda clara por el hecho de que en Gbe, una oración no puede contener una palabra interrogativa y un elemento enfocado simultáneamente.

Afua

Afua

Delaware

alcance: PFV

a ?

Q

¿A qué te refieres ?

Alcance de Afua: PFV Q

“¿Fue Afua a Accra?” (Ewegbe, pregunta)

Étɛ́

qué

Sɛ́ná

Sena

¿qué?

leer: PFV

¿Qué es el sexo ?

Lo que leyó Sena:PFV

"¿Qué leyó Sena?" (Gungbe, palabra interrogativa interrogativa)

La topicalización , la señalización del tema del que se está hablando, se logra en las lenguas Gbe moviendo el elemento topicalizado al principio de la oración. En algunas lenguas Gbe, se añade un marcador de tema al elemento topicalizado. En otras lenguas Gbe, el tema tiene que ser definido . Un elemento topicalizado precede al elemento enfocado en una oración que contiene ambos.

...ɖɔ̀

eso

Entonces

serpiente

ɔ́ ,

DET

Cofi

Kofi

¿qué?

En contrapartida

Hola

matar: PFV

~

él

...ɖɔ̀ dàn ɔ́ , Kòfí wɛ̀ hùì ~

esa serpiente DET Kofi FOC mata:PFV it

'...esa serpiente, KOFI la mató' (Fongbe, tema)

La negación se expresa de diversas maneras en las lenguas Gbe. En general, se pueden distinguir tres métodos de negación: las lenguas como el gungbe expresan la negación mediante un marcador preverbal ; las lenguas de tipo fongbe expresan la negación como el gungbe, o con un marcador de final de oración ã ; y las lenguas como el ewegbe requieren tanto el marcador preverbal como un marcador de final de oración o .

Negación oracional  (ejemplos adaptados de un documento inédito de Aboh, 2003)
Kɔ̀jó xɔ̀ kátikáti lɔ́ Kojo NEG compra cometa DETKojo no compró la cometa(Gungbe)
Kɔ̀kú ná xɔ̀ àsɔ́n ɔ́ Koku NEG FUT compra cangrejo DETKoku no comprará el cangrejo(Fongbe)
Kɔ̀kú xɔ̀ àsɔ́n ɔ́ ã Koku FUT compra cangrejo DET NEGKoku no comprará el cangrejo(Fongbe)
Kòfi ɖù nú ò Kofi NEG come cosa NEGKofi no comió(Ewegbe)

Las lenguas gbe comparten una característica areal presente en muchas lenguas de la cuenca del Volta, la construcción verbal serial . Esto significa que dos o más verbos pueden yuxtaponerse en una cláusula, compartiendo el mismo sujeto, sin marcas conjuntivas, lo que da como resultado un significado que expresa el aspecto consecutivo o simultáneo de las acciones de los verbos.

Kofi

Kofi

Tratar

Giro: PFV

Dzo

salir: PFV

kpoo

en silencio

Kofí trɔ dzo kpoo

Giro de Kofi:PFV se va:PFV en silencio

'Kofi se dio la vuelta y se fue en silencio' (Ewegbe, construcción de verbos en serie)

Véase también

  • Lista de reconstrucciones del proto-Gbe (Wikcionario)

Notas y referencias

Notas

  1. ^ La ⟨gb⟩ es una oclusiva labial-velar sonora , común en muchas lenguas de África occidental.
  2. ^ Greenberg (1966), Las lenguas de África .
  3. ^ Fuentes: para la clasificación, Capo (1991) y Aboh (2004); para los números de hablantes, Ethnologue, 15ª edición.
  4. ^ "Un estudio sociolingüístico de las comunidades lingüísticas gbe de Benín y Togo: panorama de la familia lingüística gbe". SIL International .
  5. ^ En el uso cotidiano, los hablantes se refieren a cada lengua Gbe como X-gbe, por ejemplo, Ewegbe en lugar de Ewe, Fongbe en lugar de Fon, etc.
  6. ^ Capo 1991:10; véase también la sección sobre diversidad lingüística en las lenguas Phla–Pherá .
  7. ^ Johann Gottlieb Christaller (1881). Diccionario de la lengua asante y fante llamada tshi (chwee, tw̌i): con una introducción gramatical y apéndices sobre la geografía de la Costa de Oro y otros temas. Sociedad Misionera Evangélica. pág. 603 – vía Biblioteca Pública de Nueva York, Internet Archive.
  8. ^ Este catecismo fue reimpreso en Labouret y Rivet 1929, quienes también documentan la historia de la misión española en Allada o Arda.
  9. ^ Cust, Las lenguas modernas de África , pág. 204.
  10. ^ Algunos de los resultados de este estudio fueron presentados en Kluge (2000, 2005, 2006).
  11. ^ Cf. Capo (1981).
  12. ^ Cf. Stewart, John (1985) 'Patrones de nasalidad en el pie del Volta-Congo'. Trabajo presentado en el Coloquio sobre lingüística africana, Leiden, septiembre de 1985.
  13. ^ Lefebvre (1985). Un proyecto de investigación reciente de la Escuela de Investigación CNWS con sede en Leiden sobre este tema se ocupa de la relación entre el gbe y las lenguas criollas de Surinam . El proyecto se titula ¿Una combinación de idiomas transatlántica ? La relación estructural entre las lenguas gbe de África occidental y las lenguas criollas de Surinam .

Referencias

  • Aboh, O. Enoch (2004) La morfosintaxis de las secuencias de núcleos de complemento (estructura de cláusulas y patrones de orden de palabras en Kwa) Nueva York, etc.: Oxford University Press.
  • Amenumey, DEK (2002) Historia de la oveja. Recuperado el 11 de mayo de 2005.
  • Ansre, Gilbert (1961) La estructura tonal de Ewe . Tesis de maestría, Kennedy School of Missions de Hartford Seminary Foundation.
  • Ameka, Felix Kofi (2001) 'Ewe'. En Garry y Rubino (eds.), Datos sobre las lenguas del mundo: una enciclopedia de las principales lenguas del mundo, pasadas y presentes , 207-213. Nueva York/Dublín: The HW Wilson Company.
  • Blench, Roger (2006) Arqueología, lenguaje y el pasado africano. AltaMira Press.
  • Capo, Hounkpati BC (1981) 'Nasalidad en Gbe: una interpretación sincrónica' Estudios en lingüística africana , 12, 1, 1–43.
  • Capo, Hounkpati BC (1988) Renaissance du Gbe: Réflexions critiques et containings sur L'EVE, le FON, le GEN, l'AJA, le GUN, etc. Hamburgo: Helmut Buske Verlag.
  • Capo, Hounkpati BC (1991) Una fonología comparada de Gbe , Publicaciones en lenguas y lingüística africanas, 14. Berlín/Nueva York: Foris Publications & Garome, Bénin: Labo Gbe (Int).
  • Cust, Robert Needham (1883) Lenguas modernas de África .
  • Duthie, AS & Vlaardingerbroek, RK (1981) Bibliografía de Gbe - publicaciones en y en el idioma de Basilea: Basler Afrika Bibliographien.
  • Greenberg, Joseph H. (1966) The Languages ​​of Africa (2.ª ed. con añadidos y correcciones). Bloomington: Indiana University.
  • Greene, Sandra E. (2002) Lugares sagrados: el encuentro colonial . Bloomington, Indiana: Indiana University Press. ISBN 0-253-21517-X (versión en línea) 
  • Henrici, Ernst (1891) Lehrbuch der Ephe-Sprache (Oveja) Anlo-, Anecho- und Dahome-Mundart (mit Glossar und einer Karte der Sklavenküste) . Stuttgart/Berlín: W. Spemann. (270 pág.)
  • Labouret, Henir y Paul Rivet (1929) Le Royaume d'Arda et son Évangelisation au XVIIe siècle . París: Instituto de Etnología.
  • Lefebvre, Claire (1985) 'Relexificación en la génesis criolla revisitada: el caso del criollo haitiano'. En Muysken & Smith (eds.) Sustrato versus universales en la génesis criolla . Ámsterdam: John Benjamins.
  • Kluge, Angela (2000) 'Las variedades de la lengua Gbe de África Occidental: un análisis cuantitativo de las características léxicas y gramaticales'. [tesis de maestría inédita, Universidad de Gales, Colegio de Cardiff].
  • Kluge, Angela (2005) 'Un estudio léxico sincrónico de las variedades de la lengua Gbe: los efectos de diferentes criterios de juicio de similitud' Linguistic Discovery 3, 1, 22–53.
  • Kluge, Angela (2006) 'Análisis cualitativo y cuantitativo de las características gramaticales obtenidas entre las variedades de la lengua Gbe de África Occidental' Journal of African Languages ​​and Linguistics 27, 1, 53–86.
  • Pasch, Helma (1995) Kurzgrammatik des Ewe Köln: Köppe.
  • Stewart, John M. (1989) 'Kwa'. En: Bendor-Samuel & Hartell (eds.) Las lenguas Níger-Congo . Lanham, MD: The University Press of America.
  • Westermann, Diedrich Hermann (1930) Un estudio de la lengua oveja . Londres: Oxford University Press.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idiomas_GBE&oldid=1248163803"