Lengua indostánica

Lengua indoaria hablada en India y Pakistán

indostánico
Hindi–urdu
  • हिन्दुस्तानी
  • الدوستانی
La palabra indostánico en las escrituras devanagari y persoárabe
Pronunciación[ɦɪnd̪ʊst̪ɑːniː]
Nativo deIndia y Pakistán
RegiónUttar Pradesh occidental / Delhi ( cinturón indostánico ),
Deccan ( sur de la India ),
Pakistán [1]
Hablantes nativos
Hablantes de L1 : aproximadamente  250 millones (censos de 2011 y 2017) [2]
Hablantes de L2 : aproximadamente 500 millones (1999-2016) [2]
Formas tempranas
Formularios estándar
Dialectos
Sistema de firma india (ISS) [6]
Estatus oficial
Idioma oficial en
Regulado por
Códigos de idioma
ISO 639-1hi– Hindi
ur– Urdu
ISO 639-2hin– Hindi
urd– Urdu
ISO 639-3O bien:
hin – Hindi
urd – Urdu
Glotologíahind1270
Lingüosferato -qf 59-AAF-qa to -qf
Áreas (en rojo) donde el hindustani (delhlavi o kauravi ) es la lengua nativa

El indostánico [d] es una lengua indoaria hablada en el norte de la India y Pakistán , y funciona como la lengua franca de la región. [12] También lo habla el pueblo de Deccani . El indostánico es una lengua pluricéntrica con dos registros estándar , conocidos como hindi (escrito en escritura devanagari e influenciado por el sánscrito ) y urdu (escrito en escritura persoárabe e influenciado por el persa y el árabe ), que sirven como idiomas oficiales de la India y Pakistán, respectivamente. [13] [14] Por lo tanto, también se le llama hindi-urdu . [15] [16] [17] Los registros coloquiales del idioma caen en un espectro entre estos estándares. [18] [19] En los tiempos modernos, también ha aparecido una tercera variedad de indostánico con importantes influencias inglesas, que a veces se llama hinglish o urdish . [20] [21] [22] [23] [24]

El concepto de una lengua indostánica como una "lengua unificadora" o "lengua de fusión" que podría trascender las divisiones comunales y religiosas en todo el subcontinente fue respaldado por Mahatma Gandhi , [25] ya que no se consideraba asociada ni con las comunidades hindúes ni musulmanas como era el caso del hindi y el urdu respectivamente, y también se consideraba una lengua más sencilla de aprender para la gente. [26] [27] La ​​conversión del hindi al urdu (o viceversa) generalmente se logra solo mediante la transliteración entre las dos escrituras , en lugar de la traducción que generalmente solo se requiere para textos religiosos y literarios. [28]

Los eruditos rastrean la primera poesía escrita del idioma, en forma de hindi antiguo , a la era del Sultanato de Delhi alrededor del siglo XII y XIII. [29] [30] [31] Durante el período del Sultanato de Delhi , que cubrió la mayor parte de la India actual, el este de Pakistán, el sur de Nepal y Bangladesh [32] y que resultó en el contacto de las culturas hindú y musulmana , la base sánscrita y prakrit del hindi antiguo se enriqueció con préstamos del persa , evolucionando hacia la forma actual del indostánico. [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] La lengua vernácula indostánica se convirtió en una expresión de la unidad nacional india durante el movimiento de independencia de la India , [40] [41] y continúa siendo hablada como la lengua común de la gente del subcontinente indio del norte , [42] lo que se refleja en el vocabulario indostánico de las películas y canciones de Bollywood . [43] [44]

El vocabulario básico del idioma se deriva del Prakrit (un descendiente del sánscrito ), [19] [45] [46] [47] [48] con préstamos sustanciales del persa y el árabe (a través del persa). [33] [49] [50] [45] [51] A menudo se escribe en la escritura devanagari o en la escritura urdu derivada del árabe en el caso del hindi y el urdu respectivamente, con la romanización cada vez más empleada en los tiempos modernos como una escritura neutral. [52] [53]

A partir de 2023, el hindi y el urdu juntos constituyen el tercer idioma más hablado en el mundo después del inglés y el mandarín , con 843 millones de hablantes nativos y como segunda lengua, según Ethnologue , [54] aunque esto incluye a millones de personas que declararon que su idioma era "hindi" en el censo indio, pero hablan varios otros idiomas hindi además del indostánico. [55] Se informó que el número total de hablantes de hindi y urdu era de más de 300 millones en 1995, lo que convierte al indostánico en el tercer o cuarto idioma más hablado en el mundo. [56] [45]

Historia

Las primeras formas del indostánico actual se desarrollaron a partir de las lenguas vernáculas apabhraṃśa del indoario medio de la actual India del Norte entre los siglos VII y XIII. [33] [38] El indostánico surgió como lengua de contacto alrededor del Ganges-Yamuna Doab ( Delhi , Meerut y Saharanpur ), como resultado de la creciente diversidad lingüística que se produjo durante el período musulmán en el subcontinente indio . [57] [58] Amir Khusrow , que vivió en el siglo XIII durante el período del Sultanato de Delhi en el norte de la India, utilizó estas formas (que era la lengua franca de la época) en sus escritos y se refirió a ellas como hindavi ( persa : ھندوی , lit. 'de Hind o India '). [59] [39] A finales de siglo, las hazañas militares de Alauddin Khalji introdujeron el idioma en la región del Decán , lo que condujo al desarrollo de su dialecto sureño, el Decán , que fue promovido por los gobernantes musulmanes en el Decán. [60] [61] El Sultanato de Delhi, que comprendía varias dinastías turcas y afganas que gobernaban gran parte del subcontinente desde Delhi, [62] fue sucedido por el Imperio mogol en 1526 y precedido por la dinastía Ghorid y el Imperio Ghaznavid antes de eso.

Los antepasados ​​de la lengua eran conocidos como Hindui , Hindavi , Zabān-e Hind ( trad.  'Lengua de la India' ), Zabān-e Hindustan ( trad.  'Lengua del Indostán' ), Hindustan ki boli ( trad.  'Lengua del Indostán' ), Rekhta e Hindi. [12] [63] Sus dialectos regionales se conocieron como Zabān-e Dakhani en el sur de la India, Zabān-e Gujari ( trad.  'Lengua de los gujares' ) en Gujarat, y como Zabān-e Dehlavi o Urdu alrededor de Delhi. Es una lengua indoaria , que deriva su base del dialecto hindi occidental del Ganges-Yamuna Doab ( Delhi , Meerut y Saharanpur ) conocido como Khariboli ; la forma contemporánea se clasifica bajo el paraguas del hindi antiguo . [64] [65] [57]

Aunque los mogoles eran de ascendencia turco-mongol timúrida ( gurkānī ) , [66] fueron persianizados , y el persa se había convertido gradualmente en la lengua estatal del imperio mogol después de Babur . [67] [68] [69] [70] El patrocinio mogol condujo a una continuación y refuerzo del persa por parte de los gobernantes turcos de Asia Central en el subcontinente indio, [71] ya que el persa también fue patrocinado por el anterior sultanato turco-afgano de Delhi, que sentó las bases para la introducción y el uso del persa en el subcontinente. [72]

El indostánico comenzó a tomar forma como una lengua vernácula persianizada durante el Sultanato de Delhi (1206-1526 d. C.) y el Imperio mogol (1526-1858 d. C.) en el sur de Asia . [73] El indostánico conservó la gramática , así como el vocabulario sánscrito y prakrítico central , de la lengua india local del Ganges-Yamuna Doab llamada Khariboli . [57] [33] [73] [74] [75] Sin embargo, como dialecto común emergente, el indostánico absorbió grandes cantidades de préstamos persas, árabes y turcos, y a medida que crecieron las conquistas mogoles se extendió como lengua franca en gran parte del norte de la India; esto fue el resultado del contacto de las culturas hindú y musulmana en el Indostán que creó un tehzeeb compuesto Ganga-Jamuni . [36] [34] [37] [76] El idioma también era conocido como Rekhta , o 'mixto', lo que implica que la base de vocabulario sánscrito y prakrítico del antiguo hindi estaba mezclada con préstamos persas. [74] [33] [35] [57] [77] [78] Escrito en las escrituras persoárabe , devanagari , [79] y ocasionalmente kaithi o gurmukhi , [80] siguió siendo la lengua franca principal del norte de la India durante los siguientes cuatro siglos, aunque variaba significativamente en vocabulario dependiendo del idioma local. Junto con el persa, alcanzó el estatus de lengua literaria en las cortes musulmanas y también se usó con fines literarios en varios otros entornos como los círculos sufíes , Nirgun Sant , Krishna Bhakta y las cortes hindúes Rajput . Sus principales centros de desarrollo incluyeron las cortes mogoles de Delhi, Lucknow , Agra y Lahore , así como las cortes rajput de Amber y Jaipur . [81]

En el siglo XVIII, hacia el final del período mogol, con la fragmentación del imperio y el sistema de élite, una variante del indostánico, uno de los sucesores de las lenguas vernáculas apabhraṃśa en Delhi y ciudades cercanas, llegó a reemplazar gradualmente al persa como lengua franca entre la élite educada de clase alta , particularmente en el norte de la India, aunque el persa todavía conservó gran parte de su preeminencia durante un corto período. El término indostánico se le dio a esa lengua. [82] La forma de escritura persoárabe de esta lengua experimentó un proceso de estandarización y una mayor persianización durante este período (siglo XVIII) y llegó a conocerse como urdu, un nombre derivado del persa: Zabān-e Urdū-e Mualla ('lengua de la corte') o Zabān-e Urdū ( زبان اردو , 'lengua del campamento'). La etimología de la palabra urdu es de origen chagatai , Ordū ('campamento'), cognado con el inglés horde (horda ), y conocido en la traducción local como Lashkari Zabān ( لشکری ​​زبان ), [83] que se abrevia como Lashkari ( لشکری ). [84] Todo esto se debe a su origen como lengua común del ejército mogol. Como lengua literaria, el urdu tomó forma en entornos cortesanos y de élite. Junto con el inglés, se convirtió en una lengua oficial de las partes del norte de la India británica en 1837. [85] [86]

El hindi como registro literario estandarizado del indostánico surgió en el siglo XIX. Si bien las primeras obras literarias (en su mayoría traducciones de obras anteriores) en indostánico sanscrito ya se escribieron a principios del siglo XIX como parte de un proyecto literario que incluía a escritores hindúes y musulmanes (por ejemplo, Lallu Lal , Insha Allah Khan ), la demanda de un estándar sanscrito distintivo del indostánico escrito en devanagari bajo el nombre de hindi se politizó cada vez más en el transcurso del siglo y ganó impulso alrededor de 1880 en un esfuerzo por desplazar la posición oficial del urdu. [87]

John Fletcher Hurst, en su libro publicado en 1891, mencionó que el indostánico o idioma de campamento de las cortes del Imperio mogol en Delhi no era considerado por los filólogos como una lengua distinta, sino sólo como un dialecto del hindi con una mezcla de persa. Continuó: "Pero tiene toda la magnitud e importancia de una lengua separada. Es el resultado lingüístico del gobierno musulmán de los siglos XI y XII y lo hablan (excepto en la Bengala rural ) muchos hindúes en el norte de la India y la población musulmana en todas partes de la India". Junto con el inglés, era el idioma oficial del Imperio británico de la India , se escribía comúnmente en caracteres árabes o persas y lo hablaban aproximadamente 100.000.000 de personas. [88] El proceso de hibridación también condujo a la formación de palabras en las que el primer elemento del compuesto era del khari boli y el segundo del persa , como rajmahal 'palacio' ( raja 'real, rey' + mahal 'casa, lugar') y rangmahal 'casa de moda' ( rang 'color, tinte' + mahal 'casa, lugar'). [89] A medida que se expandió el dominio musulmán , los hablantes de indostánico viajaron a partes distantes de la India como administradores, soldados, comerciantes y artesanos. A medida que llegó a nuevas áreas, el indostánico se hibridó aún más con las lenguas locales. En el Decán , por ejemplo, el indostánico se mezcló con el telugu y pasó a llamarse dakhani . En dakhani, las consonantes aspiradas fueron reemplazadas por sus contrapartes no aspiradas; por ejemplo, dekh 'ver' se convirtió en dek , ghula 'disuelto' se convirtió en gula , kuch 'algo' se convirtió en kuc y samajh 'entender' se convirtió en samaj . [89]

Cuando los británicos colonizaron el subcontinente indio desde finales del siglo XVIII hasta finales del siglo XIX, utilizaron las palabras "hindustani", "hindi" y "urdu" indistintamente. Lo desarrollaron como el idioma de la administración de la India británica , [90] preparándolo aún más para ser el idioma oficial de la India y Pakistán modernos. Sin embargo, con la independencia, el uso de la palabra "hindustani" disminuyó, siendo reemplazado en gran medida por "hindi" y "urdu", o "hindi-urdu" cuando cualquiera de estos era demasiado específico. [91] Más recientemente, la palabra "hindustani" se ha utilizado para el lenguaje coloquial de las películas de Bollywood , que son populares tanto en la India como en Pakistán y que no pueden identificarse inequívocamente como hindi o urdu.

El dominio británico sobre la India también introdujo algunas palabras inglesas en el indostánico, influencias que aumentaron con la posterior difusión del inglés como lengua mundial. Esto ha creado una nueva variante del indostánico conocida como hinglish o urdish . [92] [21] [22] [23] [24]

Registros

Aunque, a nivel hablado, el hindi y el urdu se consideran registros de una sola lengua, el indostánico o hindi-urdu, ya que comparten una gramática y un vocabulario básico comunes, [18] [19] [93] [47] [45] difieren en el vocabulario literario y formal; mientras que el hindi literario se basa en gran medida en el sánscrito y, en menor medida, en el prácrito , el urdu literario se basa en gran medida en préstamos persas y árabes. [94] Sin embargo, la gramática y el vocabulario base (la mayoría de los pronombres, verbos, adposiciones, etc.) tanto del hindi como del urdu son los mismos y derivan de una base prakrítica, y ambos tienen influencia persa/árabe. [93]

La portada del Nuevo Testamento en lengua indostánica se publicó en 1842
Primer capítulo del Nuevo Testamento en lengua indostánica

Los registros estandarizados hindi y urdu se conocen colectivamente como hindi-urdu . [11] El indostánico es la lengua franca del norte y el oeste del subcontinente indio , aunque también se entiende bastante bien en otras regiones, especialmente en las áreas urbanas. [12] Esto ha llevado a que se lo caracterice como un continuo que se extiende entre el hindi y el urdu. [95] El indostánico, una lengua vernácula común que comparte características con el hindi sanscritizado, el hindi regional y el urdu, se usa más comúnmente como lengua vernácula que el hindi altamente sanscritizado o el urdu altamente persianizado. [42]

Esto se puede ver en la cultura popular de Bollywood o, más generalmente, en la lengua vernácula de los indios del norte y los paquistaníes, que generalmente emplea un léxico común a los hablantes de hindi y urdu. [44] Las sutilezas menores en la región también afectarán la "marca" del indostánico, a veces acercándolo al urdu o al hindi. Se podría suponer razonablemente que el indostánico hablado en Lucknow , Uttar Pradesh (conocido por su uso del urdu) y Varanasi (una ciudad sagrada para los hindúes y por lo tanto que utiliza un hindi altamente sanscrito) es algo diferente. [11]

Hindi estándar

El hindi estándar, una de las 22 lenguas reconocidas oficialmente en la India y la lengua oficial de la Unión, se escribe generalmente en la escritura devanagari, la lengua autóctona de la India, y muestra menos influencia persa y árabe que el urdu. Tiene una literatura de 500 años, con prosa, poesía, religión y filosofía. Se podría concebir un amplio espectro de dialectos y registros, con el urdu altamente persaizado en un extremo del espectro y una variedad fuertemente sanscritizada hablada en la región alrededor de Varanasi , en el otro extremo. En el uso común en la India, el término hindi incluye todos estos dialectos excepto aquellos del espectro urdu. Por lo tanto, los diferentes significados de la palabra hindi incluyen, entre otros: [ cita requerida ]

  1. Hindi estandarizado tal como se enseña en las escuelas de toda la India (excepto algunos estados como Tamil Nadu),
  2. Hindi formal u oficial defendido por Purushottam Das Tandon e instituido por el gobierno indio posterior a la independencia, fuertemente influenciado por el sánscrito,
  3. los dialectos vernáculos del indostánico tal como se hablan en toda la India,
  4. la forma neutralizada del indostánico que se utiliza en la televisión y las películas populares (que es casi idéntica al urdu coloquial), o
  5. la forma neutralizada más formal del indostánico utilizada en la televisión y en informes noticiosos impresos.

Urdu estándar

La frase Zabān-e Urdu-ye Mualla en Nastaʿlīq

El urdu es el idioma nacional y el idioma estatal de Pakistán y uno de los 22 idiomas oficialmente reconocidos de la India . Se escribe, excepto en algunas partes de la India, en el estilo nastaliq del alfabeto urdu , una escritura persa-árabe extendida que incorpora fonemas índicos. Está muy influenciado por el vocabulario persa y, históricamente, también se lo conocía como rekhta .

Título de Lashkari Zabān en escritura persoárabe

Como Dakhini (o Deccani), donde también toma palabras de las lenguas locales, sobrevive y disfruta de una rica historia en el Deccan y otras partes del sur de la India , siendo el dialecto de prestigio el urdu de Hyderabadi, hablado en la capital de los Nizams y los sultanatos del Deccan y sus alrededores .

Las primeras formas de la literatura del idioma se remontan a las obras de los siglos XIII y XIV de Amīr Khusrau Dehlavī , a menudo llamado el "padre de la literatura urdu ", mientras que Walī Deccani es considerado el progenitor de la poesía urdu .

Bazar indostánico

El término bazar indostánico , en otras palabras, el 'habla callejera' o literalmente 'indostánico de mercado', también conocido como hindi coloquial [e] o urdu simplificado [f] , ha surgido para denotar un registro coloquial de la lengua que utiliza vocabulario común tanto al hindi como al urdu mientras evita palabras de registro alto y especializadas derivadas del árabe o el sánscrito. [98] Ha surgido en varias ciudades del sur de Asia donde el indostánico no es la lengua principal, con el fin de facilitar la comunicación a través de las barreras lingüísticas. Se caracteriza por préstamos de palabras de lenguas locales. [99]

Hinglish

El hinglish es el uso híbrido macarrónico del inglés y la lengua indostánica. [100] [101] [102] [103] [104] Su nombre es una combinación de las palabras hindi e inglés . [105] En el contexto del lenguaje hablado , implica el cambio de código o translingüismo entre estos idiomas mediante el cual se intercambian libremente dentro de una oración o entre oraciones. [106]

En el contexto del lenguaje escrito , el hinglish se refiere coloquialmente al hindi romanizado, es decir, al indostánico escrito en alfabeto inglés (es decir, utilizando escritura romana en lugar del tradicional devanagari o nastaliq ), a menudo también mezclado con palabras o frases en inglés. [107] [108]

Nombres

Amir Khusro c.  1300 se refirió a esta lengua de sus escritos como Dehlavi ( देहलवी / دہلوی , 'de Delhi') o Hindavi ( हिन्दवी / ہندوی ). Durante este período, los sufíes utilizaron el indostaní para promulgar su mensaje en todo el subcontinente indio . [ cita necesaria ] Después de la llegada de los mogoles al subcontinente, el indostaní adquirió más préstamos persas. Rekhta ('mezcla'), hindi ('indio'), indostaní, hindvi, lahori y dakni (entre otros) se convirtieron en nombres populares para el mismo idioma hasta el siglo XVIII. [79] [109] El nombre Urdu (de Zabān-i-Ordu u Orda ) apareció alrededor de 1780. [109] Se cree que fue acuñado por el poeta Mashafi . [110] En la literatura y el habla local, era También conocido como Lashkari Zabān (lenguaje militar) o Lashkari . [111] Mashafi fue la primera persona en simplemente modificar el nombre Zabān-i-Ordu a urdu . [112]

Durante el Raj británico , los funcionarios británicos usaban el término indostánico . [109] En 1796, John Borthwick Gilchrist publicó "Una gramática del idioma hindoostano". [109] [113] Tras la partición , India y Pakistán establecieron estándares nacionales que llamaron hindi y urdu, respectivamente, e intentaron diferenciarlos, con el resultado de que el indostánico , comúnmente, pero erróneamente, llegó a ser visto como una "mezcla" de hindi y urdu.

Grierson , en su influyente Encuesta lingüística de la India , propuso que los nombres indostánico, urdu e hindi se usaran por separado para las diferentes variedades de la lengua indostánica, en lugar de usarlos como sinónimos superpuestos, como con frecuencia se los usaba:

Podemos definir ahora las tres variedades principales de hindōstānī de la siguiente manera: el hindōstānī es principalmente la lengua del Doab del Alto Ganges y también es la lengua franca de la India, capaz de escribirse tanto en caracteres persas como deva-nāgarī, y sin purismo, evitando por igual el uso excesivo de palabras persas o sánscritas cuando se emplean para la literatura. El nombre 'Urdū' puede entonces limitarse a esa variedad especial de hindōstānī en la que las palabras persas aparecen con frecuencia y que, por lo tanto, solo puede escribirse en caracteres persas; y, de manera similar, 'Hindī' puede limitarse a la forma de hindōstānī en la que abundan las palabras sánscritas y que, por lo tanto, solo puede escribirse en caracteres deva-nāgarī. [3]

Literatura

Estatus oficial

El indostánico, en sus registros estandarizados, es uno de los idiomas oficiales tanto de la India (hindi) como de Pakistán (urdu).

Antes de 1947, el hindustaní era reconocido oficialmente por el Raj británico. Sin embargo, en el período posterior a la independencia, el término hindustaní perdió vigencia y no recibió ningún reconocimiento oficial por parte de los gobiernos de la India o Pakistán. En cambio, el idioma es reconocido por sus formas estándar, el hindi y el urdu. [114]

hindi

El artículo 343(1), parte 17 de la Constitución de la India declara que el hindi es el "idioma oficial ( राजभाषा , rājabhāṣā ) de la Unión". (En este contexto, "Unión" significa el Gobierno federal y no todo el país [ cita requerida ] —la India tiene 23 idiomas oficiales ). Al mismo tiempo, sin embargo, el texto definitivo de las leyes federales es oficialmente el texto en inglés y los procedimientos en los tribunales de apelación superiores deben llevarse a cabo en inglés.

A nivel estatal, el hindi es uno de los idiomas oficiales en 10 de los 29 estados de la India y tres Territorios de la Unión , respectivamente: Bihar , Chhattisgarh , Haryana , Himachal Pradesh , Jharkhand , Madhya Pradesh , Rajasthan , Uttarakhand , Uttar Pradesh y Bengala Occidental ; Islas Andamán y Nicobar , Dadra y Nagar Haveli , y Delhi.

En el resto de estados, el hindi no es un idioma oficial. En estados como Tamil Nadu y Karnataka , estudiar hindi no es obligatorio en el currículo estatal. Sin embargo, existe la opción de cursar el hindi como segundo o tercer idioma. En muchos otros estados, estudiar hindi suele ser obligatorio en el currículo escolar como tercer idioma (los dos primeros idiomas son el idioma oficial del estado y el inglés), aunque la intensidad del hindi en el currículo varía. [115]

Urdú

El urdu es el idioma nacional ( قومی زبان , qaumi zabān ) de Pakistán, donde comparte estatus de idioma oficial con el inglés . Aunque el inglés es hablado por muchos, y el punjabi es la lengua materna de la mayoría de la población, el urdu es la lengua franca . En la India, el urdu es uno de los idiomas reconocidos en el Octavo Anexo de la Constitución de la India y es un idioma oficial de los estados indios de Jharkhand , Bihar , Telangana , Uttar Pradesh , Bengala Occidental y también de los Territorios de la Unión de Delhi y Jammu y Cachemira. Aunque el sistema escolar gubernamental en la mayoría de los demás estados enfatiza el hindi estándar, en las universidades de ciudades como Lucknow , Aligarh e Hyderabad , se habla y aprende urdu, y el urdu saaf o khaalis se trata con tanto respeto como el hindi shuddh .

Distribución geográfica

Además de ser la lengua franca del norte de la India y Pakistán en el sur de Asia, [12] [42] el indostánico también lo hablan muchos en la diáspora del sur de Asia y sus descendientes en todo el mundo, incluida América del Norte (por ejemplo, en Canadá, el indostánico es uno de los idiomas de más rápido crecimiento), [116] Europa y Oriente Medio .

Fonología

La fonología indostánica, compartida por el hindi y el urdu, se caracteriza por un sistema simétrico de diez vocales, en el que las vocales se distinguen por su longitud, siendo las vocales largas típicamente tensas y las vocales cortas laxas. La lengua también incluye vocales nasalizadas , así como una amplia gama de consonantes, incluidos sonidos aspirados y murmurados. El indostánico mantiene una distinción de fonación de cuatro vías entre las oclusivas, a diferencia de la distinción de dos vías en inglés.

Gramática

Vocabulario

El vocabulario básico del hindi-urdu tiene una base índica, derivada del prácrito , que a su vez deriva del sánscrito , [45] [19] [47] [48] así como una cantidad sustancial de préstamos del persa y el árabe (a través del persa). [94] [49] El indostánico contiene alrededor de 5.500 palabras de origen persa y árabe. [119] También hay bastantes palabras prestadas del inglés, así como algunas palabras de otros idiomas europeos como el portugués y el holandés . [120]

El indostánico también tomó prestados prefijos persas para crear nuevas palabras. Los afijos persas se asimilaron tanto que se utilizaron también con las palabras originales del khari boli .

Sistema de escritura

"Surahi" en la caligrafía de Samrup Rachna

Históricamente, el indostaní se escribía en los alfabetos kaithi , devanagari y urdu. [79] Kaithi y Devanagari son dos de las escrituras bráhmicas nativas de la India, mientras que el alfabeto urdu es una derivación de la escritura persoárabe escrita en nastaʿlīq , que es el estilo caligráfico preferido para el urdu.

En la actualidad, en Pakistán, el indostánico sigue escribiéndose en alfabeto urdu. En la India, el registro hindi se escribe oficialmente en devanagari y el urdu en alfabeto urdu, en la medida en que estos estándares están parcialmente definidos por su escritura.

Sin embargo, en las publicaciones populares de la India, el urdu también se escribe en devanagari, con ligeras variaciones para establecer un alfabeto urdu devanagari junto con el alfabeto hindi devanagari.

Devanagari
AA.A.YoYoAAAA
aaɪiʊmiɛːɔː
AAYaAग़A.A
aqincógnitaɡaɡʱnorte
AAAज़Aझ़A
t͡ʃt͡ʃʰd͡ʒeld͡ʒʱ"ɲ [121]
AAड़AA
ʈʈʰɖaɖʱɽʱɳ
A.a.a.A
addnorte
AA míAAMi
pagpagFbbmetro
AAAAAA
yoɾyoʋʃʂsɦ
Alfabeto urdu
CartaNombre de la letraTranscripciónAPI
AAlifa, ā, yo o tú/ ə / , / / , / ɪ / , o / ʊ /
بserb/ b /
1pepag/ pag /
A mía/ t /
ٹEl/ ʈ /
ثs/ s /
جJimyo/ d͡ʒ /
چquedo/ t͡ʃ /
AsiBaṛī él/ h ~ ɦ /
خYok͟h/ x /
dald/ d /
ڈDalad/ ɖ /
AZalel/ y /
رrea/ r ~ ɾ /
ڑre/ ɽ /
زzeel/ y /
ژEsoO/ ʒ /
سpecados/ s /
شespinillaella/ ʃ /
Asu'ads/ s /
ضZu'adż/ y /
Adedo del pieeso/ t /
ظZoe/ y /
ع'Sí'
AGanargramo/ ɣ /
YoF/ f /
قqafq/ q /
کKafa/ a /
گgafgramo/ ɡ /
Ajusticiayo/ yo /
mimíametro/ m /
1monjanorte/ n /
ںmonja ghunnaṁ o m̐/ ◌̃ /
Yowa'ow, v, ō o ū/ ʋ / , / / , / ɔ / o / /
ہchoti élyo/ h ~ ɦ /
ھ¿Él hace chashmī?yo/ o /
AHamza'/ ʔ /
یS.My o ī/ j / o / /
ےBaṛī yeai o ē/ ɛː / , o / /

Debido a la anglicización en el sur de Asia y al uso internacional del alfabeto latino , el indostánico se escribe ocasionalmente en alfabeto latino. Esta adaptación se denomina urdu romano o hindi romanizado, según el registro utilizado. Dado que el urdu y el hindi son mutuamente inteligibles cuando se hablan, el hindi romanizado y el urdu romano (a diferencia del hindi devanagari y el urdu en el alfabeto urdu) también son en su mayoría mutuamente inteligibles.

Texto de muestra

Indostánico coloquial

Un ejemplo de indostánico coloquial: [45]

  • Devanagari : ये कितने का है?
  • Urdu : یہ کتنے کا ہے؟
  • Romanización : Ye kitnē kā hai?
  • ¿ Cuanto es esto?

El siguiente es un texto de muestra, el Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos , en los dos registros oficiales de indostánico, hindi y urdu. Como se trata de un texto legal formal, las diferencias en el vocabulario son más pronunciadas.

Hindi literario

अनुच्छेद १ — सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों क Más información प्राप्त हैं। उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिए। [122]

Transliteración del urdu
انُچھید ١ : سبھی منُشیوں کو گورو اور ادھکاروں کے وِشئے میں جنمجات سوَتنتْرتا پراپت ہیں۔ اُنہیں بدھی اور انتراتما کی دین پراپت ہے اور پرسپر اُنہیں بھائی چارے کے بھاؤ سے برتاؤ کرن ا چاہئے۔
Transliteración (ISO 15919)
Anucchēd 1: Sabhī manuṣyō̃ kō gaurav aur adhikārō̃ kē viṣay mē̃ janmajāt svatantratā aur samāntā prāpt haĩ. Unhē̃ buddhi aur antarātmā kī dēn prāpt hai aur paraspar unhē̃ bhāīcārē kē bhāv sē bartāv karnā cāhiē.
Transcripción ( IPA )
səbʰiː mənʊʂjõː koː ɡɔːɾəʋ ɔːɾ ədʰɪkɑːɾõː keː ʋɪʂəj mẽː dʒənmədʒɑːt sʋətəntɾətɑː ɔːɾ səmɑːntɑː pɾɑːpt ɦɛ̃ː ʊnʰẽː bʊdːʰɪ ɔːɾ əntəɾɑːtmɑː kiː deːn pɾɑːpt ɦɛː ɔːɾ pəɾəspəɾ ʊnʰẽː bʰɑːiːtʃɑːɾeː keː bʰɑːʋ seː bəɾtɑːʋ kəɾnɑː tʃɑːɦɪeː ‖]
Glosario (palabra por palabra)
Artículo 1. Todos los seres humanos tienen derecho a la dignidad y a los derechos adquiridos desde su nacimiento, a la libertad, a la razón y a la conciencia, y a la fraternidad en su comportamiento.
Traducción (gramatical)
Artículo 1. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Urdu literario

:دفعہ ١: تمام اِنسان آزاد اور حُقوق و عِزت کے اعتبار سے برابر پَیدا ہُوئے ہَیں۔ انہیں ضمِیر اور عقل ودِیعت ہوئی ہَیں۔ اِس لئے انہیں ایک دُوسرے کے ساتھ بھائی چارے کا سُلُوک کرنا چاہئے۔

Transliteración devanagari
दफ़ा १ — तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त क े ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। उन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए उन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।
Transliteración (ISO 15919)
Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq ō ʻizzat kē iʻtibār sē barābarpaidā hu'ē haĩ. Unhē̃ żamīr aur ʻaql wadīʻat hu'ī haĩ. Isli'ē unhē̃ ēk dūsrē kē sāth bhā'ī cārē kā sulūk karnā cāhi'ē.
Transcripción ( IPA )
dəfaː eːk təmaːm ɪnsaːn aːzaːd ɔːɾ hʊquːq izːət keː ɛːtəbaːɾ seː bəɾaːbəɾ pɛːdaː hʊeː hɛ̃ː ʊnʱẽː z əmiːɾ ɔːɾ əql ʋədiːət hʊiː hɛ̃ː ɪs lɪeː ʊnʱẽː eːk duːsɾeː keː saːtʰ bʱaːiː tʃaːɾeː kaː sʊluːk kəɾnaː tʃaːhɪeː
Glosario (palabra por palabra)
Artículo 1: Todos los seres humanos nacen libres y tienen los mismos derechos y dignidad. Están dotados de conciencia e inteligencia. Por lo tanto, deben tratarse fraternalmente entre sí.
Traducción (gramatical)
Artículo 1. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Indostánico y Bollywood

La industria cinematográfica india predominante , Bollywood , ubicada en Mumbai , Maharashtra, utiliza hindi estándar, indostánico coloquial, hindi de Bombay , urdu , [123] awadhi , rajasthani , bhojpuri y braj bhasha , junto con punjabi y con el uso liberal del inglés o hinglish en los guiones y las letras de las bandas sonoras.

Los títulos de las películas suelen estar escritos en tres alfabetos: latín, devanagari y, ocasionalmente, persoárabe. El uso del urdu o del hindi en las películas depende del contexto de la película: las películas históricas ambientadas en el Sultanato de Delhi o el Imperio mogol están casi completamente en urdu, mientras que las películas basadas en la mitología hindú o en la antigua India hacen un uso intensivo del hindi con vocabulario sánscrito.

En los últimos años, los nacionalistas hindúes han lanzado boicots contra las películas de Bollywood , en parte porque las películas contienen demasiado urdu, y algunos críticos emplean el epíteto "Urduwood" (Urdumade). [124] [125] [126]

Véase también

Notas

  1. ^ No debe confundirse con las lenguas bihari , un grupo de lenguas indoarias orientales .
  2. ^ También escrito como हिंदुस्तानी
  3. ^ Esto solo se mostrará en una fuente Nastaliq si tiene una instalada, de lo contrario, puede mostrarse en una fuente árabe moderna en un estilo más común para escribir en árabe y la mayoría de los otros idiomas que no son urdu, como Naskh . Si este پاکستان y este پاکستان se ven así پاکستان , entonces no los está viendo en Nastaliq.
  4. ^ / ˌ h ɪ norte re ʊ ˈ s t ɑː norte yo / ; Devanagari : हिन्दुस्तानी , [b] persoárabe : ہندوستانی , [c] transliteración : Hindustānī , pronunciado [ɦɪnd̪ʊst̪ɑːniː] , lit. ' de Indostán ' [10] [11] [3] [4]
  5. ^ [96] ( hindi : बोलचाल हिन्दी, urdu : بول چال ہندی)
  6. ^ [97] ( hindi : आसान उर्दू, urdu : آسان اردو)

Referencias

  1. ^ Robina Kausar; Muhammad Sarwar; Muhammad Shabbir (eds.). "La historia de la lengua urdu junto con su origen y distribución geográfica" (PDF) . Revista Internacional de Innovación e Investigación en Ciencias de la Educación . 2 (1).
  2. ^ ab "Hindi" L1: 322 millones (censo indio de 2011), incluidos quizás 150 millones de hablantes de otros idiomas que declararon su lengua como "hindi" en el censo. L2: 274 millones (2016, fuente desconocida). Urdu L1: 67 millones (censos de 2011 y 2017), L2: 102 millones (Pakistán de 1999, fuente desconocida, y censo indio de 2001): Ethnologue 21. Hindi en Ethnologue (21.ª ed., 2018)Icono de acceso cerrado. Urdu en Ethnologue (21.a ed., 2018)Icono de acceso cerrado.
  3. ^ abcd Grierson, vol. 9-1, pág. 47. Ahora podemos definir las tres variedades principales de hindōstānī de la siguiente manera: el hindōstānī es principalmente el idioma del Doab del Alto Ganges y también es la lengua franca de la India, capaz de escribirse tanto en caracteres persas como deva-nāgarī, y sin purismo, evitando por igual el uso excesivo de palabras persas o sánscritas cuando se emplean para la literatura. El nombre 'Urdū' puede entonces limitarse a esa variedad especial de hindōstānī en la que las palabras persas aparecen con frecuencia y que, por lo tanto, solo se puede escribir en el carácter persa y, de manera similar, 'Hindī' puede limitarse a la forma de hindōstānī en la que abundan las palabras sánscritas y que, por lo tanto, solo se puede escribir en el carácter deva-nāgarī.
  4. ^ abc Ray, Aniruddha (2011). Las variadas facetas de la historia: ensayos en honor a Aniruddha Ray . Libros Primus. ISBN 978-93-80607-16-0En 1879 se publicó el Hindustani Dictionary of Fallon y, dos años después (1881), John J. Platts publicó su Dictionary of Urdu, Classical Hindi and English , que implicaba que el hindi y el urdu eran formas literarias de una sola lengua. Más recientemente, Christopher R. King, en su One Language, Two Scripts (1994), presentó la historia tardía de la lengua hablada única en dos formas, con la claridad y el detalle que el tema merece.
  5. ^ Gangopadhyay, Avik (2020). Destellos de lenguas indias . Publicación Evincepub. pag. 43.ISBN 9789390197828.
  6. ^ Normas y directrices Archivado el 13 de enero de 2014 en Wayback Machine , 2009. D.Ed. Educación especial (para personas sordas y con problemas de audición), [www.rehabcouncil.nic.in Consejo de rehabilitación de la India]
  7. ^ La Dirección Central del Hindi regula el uso de la ortografía devanagari e hindi en la India . Fuente: Dirección Central del Hindi: Introducción Archivado el 15 de abril de 2010 en Wayback Machine
  8. ^ "Consejo Nacional para la Promoción de la Lengua Urdu". www.urducouncil.nic.in .
  9. ^ Zia, K. (1999). Tabla de códigos estándar para urdu Archivado el 8 de abril de 2019 en Wayback Machine . 4.º Simposio sobre procesamiento de información multilingüe (MLIT-4), Yangon , Myanmar . CICC, Japón . Recuperado el 28 de mayo de 2008.
  10. ^
    • McGregor, RS, ed. (1993), "हिंदुस्तानी", The Oxford Hindi-English Dictionary , Oxford University Press, pág. 1071, 2. hindustani [P. hindustani] f Hindustani (un dialecto hindi mixto de la región de Delhi que llegó a usarse como lengua franca ampliamente en toda la India y lo que ahora es Pakistán).
    • "हिंदुस्तानी", बृहत हिंदी कोश खंड 2 (Diccionario hindi grande, volumen 2), केन्द्री य हिंदी निदेशालय, भारत सरकार (Dirección Central de Hindi, Gobierno de la India), pág. 1458 , consultado el 17 de octubre de 2021.
    • Das, Shyamasundar (1975), Hindi Shabda Sagar (diccionario hindi) en 11 volúmenes, edición revisada, Kashi (Varanasi): Nagari Pracharini Sabha , p. 5505, हिंदुस्तानी hindustānī३ संज्ञा स्त्री॰ १. हिंदुस्तान की भाषा । २. बोलचाल या व्यवहार की वह हिंदी जिसमें न तो बहुत अरबी फारसी के शब्द हों न संस्कृत के । उ॰—साहिब लोगों ने इस देश की भाषा का एक नया नाम ह िंदुस्तानी रखा । Traducción: Hindustani hindustānī3 sustantivo femenino 1. El idioma del Indostán. 2. Esa versión del hindi empleada para el habla o los negocios comunes en la que no están presentes muchas palabras árabes o persas ni palabras sánscritas. Contexto: Los británicos dieron el nuevo nombre indostaní a la lengua de este país.
    • Chaturvedi, Mahendra (1970), "हिंदुस्तानी", A Practical Hindi-English Dictionary , Delhi: National Publishing House, hindustānī hīndusta:nī: un estilo teóricamente existente del idioma hindi que se supone que consiste en palabras actuales y simples de cualquier fuente y no está demasiado sesgado a favor de elementos persoárabes ni tiene lugar para demasiado vocabulario sanscrito demasiado exaltado.
  11. ^ abc "Acerca del hindi y el urdu". Universidad Estatal de Carolina del Norte . Archivado desde el original el 15 de agosto de 2009. Consultado el 9 de agosto de 2009 .
  12. ^ abcd Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Mezcla de códigos indostánico-inglés en textos literarios modernos, Universidad de Wisconsin, ... El indostánico es la lengua franca tanto de la India como de Pakistán...
  13. ^ "Lengua indostánica". Enciclopedia Británica. 1 de noviembre de 2018. Consultado el 18 de octubre de 2021. (se requiere suscripción) lingua franca del norte de la India y Pakistán. Dos variantes del indostánico, el urdu y el hindi, son idiomas oficiales en Pakistán y la India, respectivamente. El indostánico comenzó a desarrollarse durante el siglo XIII d. C. en las ciudades indias de Delhi y Meerut y sus alrededores en respuesta a la creciente diversidad lingüística que resultó de la hegemonía musulmana. En el siglo XIX, su uso fue ampliamente promovido por los británicos, quienes iniciaron un esfuerzo de estandarización. El indostánico es ampliamente reconocido como la lengua franca más común de la India, pero su condición de vernáculo dificulta medir con precisión su número de hablantes.
  14. ^ Yoon, Bogum; Pratt, Kristen L., eds. (15 de enero de 2023). El impacto de la lengua primaria en el aprendizaje de la segunda lengua y la alfabetización . Lexington Books. pág. 198. En términos de relaciones interlingüísticas, las combinaciones de la ortografía árabe-persa y las raíces lingüísticas sánscritas del urdu brindan interesantes comparaciones teóricas y prácticas que se muestran en la tabla 12.1.
  15. ^ Trask, RL (8 de agosto de 2019), "Hindi-Urdu", Diccionario de lingüística histórica y comparada , Edinburgh University Press, págs. 149-150, ISBN 9781474473316, Hindi-Urdu El idioma indoario moderno más importante, hablado por más de 250 millones de personas, principalmente en la India y Pakistán. En el nivel hablado, el hindi y el urdu son el mismo idioma (llamado indostánico antes de la partición política), pero las dos variedades se escriben en alfabetos diferentes y difieren sustancialmente en sus vocabularios abstractos y técnicos.
  16. ^ Crystal, David (2001), Un diccionario de lenguaje, Chicago : University of Chicago Press , ISBN 9780226122038, (p. 115) Figura: Una familia de lenguas: el árbol genealógico indoeuropeo, que refleja la distribución geográfica. Protoindoeuropeo>indoiraní>indoario (sánscrito)> Midland (rajastán, biharí, hindi/urdu); (p. 149) Hindi Hay poca diferencia estructural entre el hindi y el urdu, y a menudo se los agrupa bajo la etiqueta única hindi/urdu, a veces abreviado como hirdu, y antiguamente a menudo llamado indostánico; (p. 160) India ... Con tanta diversidad lingüística, el hindi/urdu ha llegado a ser ampliamente utilizado como lengua franca.
  17. ^ Gandhi, MK (2018). Una autobiografía o la historia de mis experimentos con la verdad: una edición crítica. Traducido por Desai, Mahadev . Anotación de Suhrud, Tridip. New Haven y Londres: Yale University Press . ISBN 9780300234077. (p. 737) Me encontraba en desventaja por falta de palabras adecuadas en hindi o urdu. Esta era mi primera oportunidad de pronunciar un discurso argumentativo ante un público compuesto especialmente por musulmanes del norte. Había hablado en urdu en la Liga Musulmana en Calcuta, pero sólo por unos minutos, y el discurso tenía como único propósito ser una apelación emocional al público. Aquí, por el contrario, me enfrenté a un público crítico, si no hostil, al que tuve que explicar y hacer entender mi punto de vista. Pero había dejado de lado toda timidez. No estaba allí para pronunciar un discurso en el urdu impecable y pulido de los musulmanes de Delhi, sino para exponer ante los asistentes mis puntos de vista en un hindi tan deficiente como pudiera dominar. Y en esto tuve éxito. Esta reunión me proporcionó una prueba directa del hecho de que sólo el hindi y el urdu podían convertirse en la lengua franca de la India. (M8: "idioma nacional" en el original gujarati).
  18. ^ ab Basu, Manisha (2017). La retórica del hindutva . Cambridge University Press . ISBN 978-1-107-14987-8El urdu , al igual que el hindi, era un registro estandarizado de la lengua indostánica derivada del dialecto dehlavi y surgió en el siglo XVIII bajo el gobierno de los últimos mogoles.
  19. ^ abcd Gube, Jan; Gao, Fang (2019). Educación, etnicidad y equidad en el contexto multilingüe asiático . Springer Publishing . ISBN 978-981-13-3125-1El idioma nacional de la India y Pakistán , el urdu estándar, es mutuamente inteligible con el hindi estándar porque ambos idiomas comparten la misma base índica y son prácticamente indistinguibles en fonología y gramática (Lust et al. 2000).
  20. ^ Kothari, Rita; Snell, Rupert (2011). Chutnefying English: El fenómeno del hinglish. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341639-5.
  21. ^ ab "Hindi, Hinglish: cara a cara". read.dukeupress.edu . Consultado el 29 de octubre de 2023 .
  22. ^ ab Salwathura, AN "Desarrollo evolutivo del idioma 'hinglish' en el subcontinente indio". Revista internacional de investigación-GRANTHAALAYAH . Vol. 8. Núm. 11. Granthaalayah Publications and Printers, 2020. 41-48.
  23. ^ ab Vanita, Ruth (1 de abril de 2009). "Loros elocuentes; lenguaje mixto y los ejemplos de hinglish y rekhti". Boletín del Instituto Internacional de Estudios Asiáticos (50): 16-17.
  24. ^ ab Singh, Rajendra (1 de enero de 1985). "El indostánico moderno y los aspectos formales y sociales del contacto lingüístico". ITL - Revista internacional de lingüística aplicada . 70 (1): 33–60. doi :10.1075/itl.70.02sin. ISSN  0019-0829.
  25. ^ "Cómo Gandhi cambió de opinión tras los experimentos con el hindi como lengua nacional". Prabhu Mallikarjunan . The Feral. 3 de octubre de 2019.
  26. ^ Rai, Alok. "La persistencia del indostaní". Puerta de investigación .
  27. ^ Lelyveld, David (1 de enero de 1993). «El conocimiento colonial y el destino del indostánico». Estudios comparativos en sociedad e historia . 35 (4): 665–682. doi :10.1017/S0010417500018661. S2CID  144180838.
  28. ^ Bhat, Riyaz Ahmad; Bhat, Irshad Ahmad; Jain, Naman; Sharma, Dipti Misra (2016). "A House United: Bridging the Script and Lexical Barrier between Hindi and Urdu" (PDF) . Actas de COLING 2016, la 26.ª Conferencia Internacional sobre Lingüística Computacional . Consultado el 18 de octubre de 2021 . La transliteración del hindi y el urdu ha recibido mucha atención de la comunidad de investigación de PNL del sur de Asia (Malik et al., 2008; Lehal y Saini, 2012; Lehal y Saini, 2014). Se ha visto que rompe la barrera que hace que ambos parezcan diferentes.
  29. ^ Dhanesh Jainista; George Cardona, eds. (2007). Las lenguas indo-arias. Londres: Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9. OCLC  648298147. Sin embargo, una fecha tan temprana para el inicio de una literatura en hindi, que sólo fue posible gracias a la incorporación del gran cuerpo de literatura apabhraṁśa al hindi, no ha sido generalmente aceptada por los eruditos (p. 279).
  30. ^ Kachru, Yamuna (2006). Hindi . Ámsterdam: John Benjamins Publishing. El período entre 1000 d. C. y 1200/1300 d. C. se denomina etapa de la antigua NIA porque es en esta etapa que las lenguas de la NIA, como el asamés, el bengalí, el gujarati, el hindi , el maratí, el oriya y el panyabí, asumieron identidades distintas (p. 1, énfasis añadido).
  31. ^ Dua, Hans (2008). "Hindustani". En Keith Brown; Sarah Ogilvie (eds.). Enciclopedia concisa de lenguas del mundo . Oxford: Elsevier. págs. 497-500. El indostánico como lengua coloquial se desarrolló a lo largo de casi siete siglos, desde 1100 hasta 1800 (pág. 497, énfasis añadido).
  32. ^ Chapman, Graham. "Determinismo religioso versus regional: India, Pakistán y Bangladesh como herederos del imperio". Espacio compartido: espacio dividido. Ensayos sobre conflicto y organización territorial (1990): 106-134.
  33. ^ abcde Primera enciclopedia del Islam: 1913-1936 . Brill Academic Publishers . 1993. pág. 1024. ISBN 9789004097964. Mientras que los gobernantes musulmanes de la India hablaban persa, que gozaba del prestigio de ser su lengua cortesana, la lengua común del país seguía siendo el hindi, derivado del sánscrito a través del prácrito. En este dialecto del pueblo llano se injertó la lengua persa, que dio origen a una nueva lengua, el urdu. Sir George Grierson, en su Encuesta lingüística de la India, no asigna un lugar específico al urdu, sino que lo trata como una rama del hindi occidental.
  34. ^ ab "Mujeres del subcontinente indio: creación de una cultura - Fundación Rekhta". Google Arts & Culture . Consultado el 25 de febrero de 2020 . El "tehzeeb Ganga-Jamuni" es uno de esos ejemplos de la cultura compuesta que marca varias regiones del país. Predomina en el norte, particularmente en las llanuras centrales, y nace de la unión entre las culturas hindú y musulmana. La mayoría de los templos estaban alineados a lo largo del Ganges y la Khanqah (escuela de pensamiento sufí) estaba situada a lo largo del río Yamuna (también llamado Jamuna). Por eso, llegó a conocerse como el tehzeeb Ganga-Jamuni, donde la palabra "tehzeeb" significa cultura. Más que la armonía comunitaria, su subproducto más hermoso fue el "hindustani", que más tarde nos dio los idiomas hindi y urdu.
  35. ^ ab Matthews, David John; Shackle, C.; Husain, Shahanara (1985). Literatura urdu . Urdu Markaz; Fundación del Tercer Mundo para Estudios Sociales y Económicos. ISBN 978-0-907962-30-4Pero con el establecimiento del gobierno musulmán en Delhi, el hindi antiguo de esta zona pasó a ser el principal interlocutor del persa. Esta variedad del hindi se denomina khari boli, "el habla correcta".
  36. ^ ab Dhulipala, Venkat (2000). La política del secularismo: la historiografía india medieval y los sufíes . Universidad de Wisconsin-Madison . pág. 27. El persa se convirtió en la lengua de la corte y muchas palabras persas se introdujeron en el uso popular. La cultura compuesta del norte de la India, conocida como el tehzeeb Ganga Jamuni, fue un producto de la interacción entre la sociedad hindú y el Islam.
  37. ^ ab Indian Journal of Social Work, Volumen 4. Tata Institute of Social Sciences . 1943. p. 264. ... más palabras de origen sánscrito, pero el 75% del vocabulario es común. También se admite que, si bien este idioma se conoce como indostánico, ... Los musulmanes lo llaman urdu y los hindúes lo llaman hindi. ... El urdu es un idioma nacional que evolucionó a través de años de contacto cultural hindú y musulmán y, como afirmó Pandit Jawaharlal Nehru, es esencialmente un idioma indio y no tiene cabida fuera.
  38. ^ ab Mody, Sujata Sudhakar (2008). Literatura, lengua y formación de la nación: la historia de una revista hindi moderna 1900-1920 . Universidad de California, Berkeley. pág. 7. ...hindustani, rekhta y urdu como nombres posteriores del antiguo hindi (también conocido como hindavi).
  39. ^ ab Kesavan, BS (1997). Historia de la imprenta y la publicación en la India . National Book Trust, India. pág. 31. ISBN 978-81-237-2120-0Tal vez sea útil recordar aquí que el hindi antiguo o hindavi, que era en su mayor parte una lengua naturalmente mezclada con persa, ya había desempeñado este papel antes, como hemos visto, durante cinco o seis siglos.
  40. ^ Hans Henrich Hock (1991). Principios de Lingüística Histórica . Walter de Gruyter. pag. 475.ISBN 978-3-11-012962-5Durante la época del dominio británico , el hindi (en su variedad religiosamente neutral, "indostánica") se convirtió cada vez más en el símbolo de la unidad nacional frente al inglés del opresor extranjero. Y el indostánico se aprendió ampliamente en toda la India, incluso en Bengala y en el sur dravidiano. ... La independencia había estado acompañada por la división de la antigua India británica en dos países, Pakistán e India. El primero se había establecido como un estado musulmán y había hecho del urdu, la variedad musulmana del hindi-urdu o indostánico, su idioma nacional.
  41. ^ Masica, Colin P. (1993). Las lenguas indoarias. Cambridge University Press. pp. 430 (Apéndice I). ISBN 978-0-521-29944-2. Hindustani - término que se refiere a la base coloquial común del hindi y el urdu y a su función como lengua franca en gran parte de la India, muy en boga durante el movimiento de independencia como expresión de unidad nacional; después de la Partición en 1947 y la polarización lingüística posterior, cayó en desuso; el censo de 1951 registró una enorme disminución (86-98 por ciento) en el número de personas que lo declararon su lengua materna (la mayoría de los hablantes de hindi y muchos hablantes de urdu lo habían hecho en censos anteriores); la tendencia continuó en censos posteriores: solo 11.053 lo declararon en 1971... principalmente del sur de la India; [véase Khubchandani 1983: 90-1].
  42. ^ abc Ashmore, Harry S. (1961). Encyclopaedia Britannica: a new survey of universal knowledge, Volume 11 . Encyclopædia Britannica . p. 579. El habla cotidiana de más de 50.000.000 de personas de todas las comunidades del norte de la India y del Pakistán occidental es la expresión de una lengua común, el indostánico.
  43. ^ Tunstall, Jeremy (2008). Los medios eran estadounidenses: los medios de comunicación de masas estadounidenses en decadencia. Oxford University Press. pág. 160. ISBN 978-0-19-518146-3La industria cinematográfica hindi utilizó la versión callejera más popular del hindi, es decir, el indostánico, que incluía muchas palabras en urdu y persa.
  44. ^ ab Hiro, Dilip (2015). El agosto más largo: la rivalidad inquebrantable entre India y Pakistán . PublicAffairs . pág. 398. ISBN 978-1-56858-503-1El hindi hablado es similar al urdu hablado, y a esa lengua se la suele llamar indostánico. Los guiones de Bollywood están escritos en indostánico.
  45. ^ abcdef Delacy, Richard; Ahmed, Shahara (2005). Hindi, Urdu & Bengali . Lonely Planet. págs. 11-12. El hindi y el urdu suelen considerarse una sola lengua hablada con dos tradiciones literarias diferentes. Esto significa que los hablantes de hindi y urdu que compran en los mismos mercados (y ven las mismas películas de Bollywood) no tienen problemas para entenderse.
  46. ^ "Los lazos entre el urdu y el sánscrito están profundamente arraigados: académico". The Times of India . 12 de marzo de 2024 . Consultado el 8 de mayo de 2024 . Los lazos lingüísticos y culturales entre el sánscrito y el urdu están profundamente arraigados y son significativos, dijo Ishtiaque Ahmed, secretario de la Universidad Nacional Urdu Maula Azad durante un taller de dos días titulado "Introducción al sánscrito para estudiantes de lengua urdu". Ahmed dijo que una parte sustancial del vocabulario y el capital cultural del urdu, así como su estructura sintáctica, se deriva del sánscrito.
  47. ^ abc Kuiper, Kathleen (2010). La cultura de la India . Rosen Publishing . ISBN 978-1-61530-149-2El urdu está estrechamente relacionado con el hindi, una lengua que se originó y se desarrolló en el subcontinente indio. Comparten la misma base índica y son tan similares en fonología y gramática que parecen ser una sola lengua.
  48. ^ ab Chatterji, Suniti Kumar; Siṃha, Udaẏa Nārāẏana; Padikkal, Shivarama (1997). Suniti Kumar Chatterji: un homenaje al centenario . Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-0353-2Hindi de alto nivel escrito en devanagari, con una gramática idéntica a la del urdu, que emplea al máximo los elementos del hindi nativo o del indostánico (prácrito), pero para las palabras de alta cultura, recurre al sánscrito. El indostánico propiamente dicho representa el khari boli básico con un vocabulario que mantiene un equilibrio entre el urdu y el hindi de alto nivel.
  49. ^ ab Draper, Allison Stark (2003). India: una guía cultural de fuentes primarias . Rosen Publishing Group . ISBN 978-0-8239-3838-4La gente de Delhi hablaba khari boli, una lengua que los británicos llamaban indostánico. Utilizaba una estructura gramatical indoaria y numerosos préstamos persas.
  50. ^ Ahmad, Aijaz (2002). Linajes del presente: ideología y política en el sur de Asia contemporáneo . Verso. p. 113. ISBN 9781859843581. En este sentido, existen estadísticas mucho más fiables que las relativas a la población. El Farhang-e-Asafiya es, por consenso general, el diccionario urdu más fiable. Fue compilado a finales del siglo XIX por un erudito indio poco expuesto a la erudición británica u orientalista. El lexicógrafo en cuestión, Syed Ahmed Dehlavi, no tenía ningún deseo de romper la relación del urdu con el farsi, como es evidente incluso en el título de su diccionario. Calcula que aproximadamente el 75 por ciento del total de 55.000 palabras urdu que recopiló en su diccionario se derivan del sánscrito y el prácrito, y que todo el conjunto de palabras base de la lengua, sin excepción, se deriva de estas fuentes. Lo que distingue al urdu de muchas otras lenguas indias... es que obtiene casi una cuarta parte de su vocabulario de comunidades lingüísticas situadas al oeste de la India, como el farsi, el turco y el tayiko. La mayor parte de lo poco que toma del árabe no le ha llegado directamente, sino a través del farsi.
  51. ^ Dalmia, Vasudha (31 de julio de 2017). Pasados ​​hindúes: mujeres, religión, historias . SUNY Press . p. 310. ISBN 9781438468075. En cuanto al vocabulario, Ahmad cita a Syed Ahmad Dehlavi, que se dispuso a compilar el Farhang-e-Asafiya, un diccionario urdu, a finales del siglo XIX. Syed Ahmad "no tenía ningún deseo de romper la relación del urdu con el farsi, como es evidente por el título de su diccionario. Calcula que aproximadamente el 75 por ciento del total de 55.000 palabras urdu que recopiló en su diccionario se derivan del sánscrito y el prácrito, y que todo el conjunto de palabras base del idioma, sin excepción, proviene de estas fuentes" (2000: 112-13). Como señala Ahmad, Syed Ahmad, como miembro de la élite aristocrática de Delhi, tenía una clara preferencia por el persa y el árabe. Por lo tanto, su estimación del porcentaje de palabras prakíticas en urdu debería considerarse más conservadora que no. La proporción real de palabras prakíticas en el lenguaje cotidiano sería claramente mucho mayor.
  52. ^ Brandt, Carmen; Sohoni, Pushkar (2 de enero de 2018). "Guión e identidad: la política de la escritura en el sur de Asia: una introducción". Historia y cultura del sur de Asia . 9 (1): 1–15. doi :10.1080/19472498.2017.1411048. ISSN  1947-2498. S2CID  148802248.
  53. ^ Brandt, Carmen (1 de enero de 2020). "De un símbolo de la conquista colonial a la scripta franca: la escritura romana para las lenguas del sur de Asia". Academia .
  54. ^ No se tiene en cuenta si los hablantes pueden ser bilingües en hindi y urdu. "¿Cuáles son los 200 idiomas más hablados?". Ethnologue . 2023 . Consultado el 11 de agosto de 2024 .
  55. ^ "Lenguas programadas en orden descendente de número de hablantes - 2011" (PDF) . Registrador General y Comisionado del Censo de la India . 29 de junio de 2018.
  56. ^ Gambhir, Vijay (1995). La enseñanza y adquisición de lenguas del sur de Asia . University of Pennsylvania Press . ISBN 978-0-8122-3328-5La posición del hindi-urdu entre las lenguas del mundo es anómala. El número de hablantes competentes, más de trescientos millones, lo coloca en el tercer o cuarto lugar después del mandarín, el inglés y quizás el español .
  57. ^ abcd Students' Britannica India . Encyclopaedia Britannica . 2000. p. 299. El indostánico se desarrolló como lengua franca en la Edad Media en Delhi, Meerut y Saharanpur y sus alrededores debido a la interacción entre los hablantes de khariboli (un dialecto desarrollado en esta región a partir del pracrito shauraseni) y los hablantes de persa, turco y varios dialectos del árabe que migraron al norte de la India. Inicialmente se lo conocía con varios nombres, como rekhta (mixto), urdu (idioma del campamento) y hindvi o indostánico (idioma del indostán). Aunque el khariboli proporcionó su vocabulario y gramática básicos, tomó prestadas muchas palabras del persa y el árabe.
  58. ^ Kathleen Kuiper, ed. (2011). La cultura de la India . Rosen Publishing . pág. 80. ISBN. 9781615301492El indostánico comenzó a desarrollarse durante el siglo XIII d. C. en las ciudades indias de Delhi y Meerut y sus alrededores en respuesta a la creciente diversidad lingüística resultante de la hegemonía musulmana.
  59. ^ Keith Brown; Sarah Ogilvie (2008), Enciclopedia concisa de idiomas del mundo, Elsevier, ISBN 978-0-08-087774-7El Apabhramsha parecía estar en un estado de transición del indoario medio al nuevo indoario. Algunos elementos del indostánico aparecen... la forma distintiva de la lengua franca indostánica aparece en los escritos de Amir Khusro (1253-1325), quien la llamó hindwi[.]
  60. ^ Prakāśaṃ, Vennelakaṇṭi (2008). Enciclopedia de las ciencias lingüísticas: cuestiones y teorías. Allied Publishers. pág. 186. ISBN 9788184242799En Deccan , el dialecto se desarrolló y floreció de forma independiente. Fue allí donde recibió, entre otros, el nombre de Dakkhni. Los reyes de muchos reinos independientes, como Bahmani, Ādil Shahi y Qutb Shahi que surgieron en Deccan, patrocinaron el dialecto. Se elevó a la categoría de idioma oficial.
  61. ^ Mustafa 2008, pág. 185.
  62. ^ Gat, Azar ; Yakobson, Alexander (2013). Naciones: La larga historia y las profundas raíces de la etnicidad política y el nacionalismo. Cambridge University Press. pág. 126. ISBN 978-1-107-00785-7.
  63. ^ Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher; Holly M. Hapke (2005), Geografía regional mundial: patrones globales, vidas locales, Macmillan, ISBN 978-0-7167-1904-5, ... En la época del colonialismo británico, el indostánico era la lengua franca de todo el norte de la India y de lo que hoy es Pakistán...
  64. ^ Enciclopedia concisa de idiomas del mundo . Elsevier. 2010. pág. 497. ISBN 978-0-08-087775-4El indostánico es una lengua indoaria central basada en el khari boli (khaṛi boli). Su origen, desarrollo y función reflejan la dinámica de la situación de contacto sociolingüístico de la que surgió como lengua coloquial. Está inextricablemente vinculada con el surgimiento y la estandarización del urdu y el hindi.
  65. ^ Williams, Tyler; Malhotra, Anshu; Hawley, John S. (3 de enero de 2018). Texto y tradición en la India del norte en la época moderna temprana . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-909167-6Estas tradiciones se retroalimentaron intensamente entre sí y pueden ser percibidas como formando una "supertradición", que con un término moderno y heurístico se denomina "hindi antiguo".
  66. ^ Zahir ud-Din Mohammad (10 de septiembre de 2002), Thackston, Wheeler M. (ed.), The Baburnama: Memorias de Babur, príncipe y emperador, Modern Library Classics, ISBN 978-0-375-76137-9, Nota: Gurkānī es la forma persa de la palabra mongola "kürügän" ("yerno"), el título dado al fundador de la dinastía después de su matrimonio con un miembro de la familia de Genghis Khan .
  67. ^ BF Manz, "Tīmūr Lang" , en Enciclopedia del Islam , edición en línea, 2006
  68. ^ Encyclopædia Britannica , "Dinastía Timúrida", Edición académica en línea, 2007. (Cita: "La dinastía turca descendió del conquistador Timur (Tamerlán), famoso por su brillante resurgimiento de la vida artística e intelectual en Irán y Asia Central. ... Las comunidades comerciales y artísticas fueron traídas a la ciudad capital de Herat, donde se fundó una biblioteca, y la capital se convirtió en el centro de una cultura persa renovada y artísticamente brillante").
  69. ^ "Timurids". The Columbia Encyclopedia (Sexta ed.). Nueva York: Universidad de Columbia . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2006. Consultado el 8 de noviembre de 2006 .
  70. ^ Artículo de la Encyclopædia Britannica : Consolidación y expansión de los indotimúridas, edición en línea, 2007.
  71. ^ Bennett, Clinton ; Ramsey, Charles M. (2012). Sufíes del sur de Asia: devoción, desviación y destino. A&C Black. pág. 18. ISBN 978-1-4411-5127-8.
  72. ^ Laet, Sigfried J. de Laet (1994). Historia de la humanidad: del siglo VII al XVI. UNESCO. pág. 734. ISBN 978-92-3-102813-7.
  73. ^ ab Taj, Afroz (1997). "Acerca del hindi y el urdu". Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill . Archivado desde el original el 19 de abril de 2010. Consultado el 30 de junio de 2019 .
  74. ^ ab Strnad, Jaroslav (2013). Morfología y sintaxis del antiguo hindi: edición y análisis de cien poemas kabīr vānī de Rājasthān . Brill Academic Publishers . ISBN 978-90-04-25489-3Un grupo bastante diferente de sustantivos que aparecen con la terminación -a en el plural directo está formado por palabras de origen árabe o persa tomadas del hindi antiguo con sus terminaciones plurales persas.
  75. ^ Grajcar, Rhône (6 de febrero de 2024). "En Delhi, un Urdu Wala y la vida tranquila y vibrante de una lengua 'moribunda'". Mangoprism . Consultado el 15 de octubre de 2024 . Pero quienes hacen esta afirmación se centran más en el destino del urdu en su lugar de origen, las llanuras de Doab entre los ríos Ganges y Jamuna en el norte de la India.
  76. ^ Farooqi, M. (2012). Cultura literaria urdu: modernidad vernácula en la escritura de Muhammad Hasan Askari . Saltador . ISBN 978-1-137-02692-7Históricamente hablando, el urdu surgió de la interacción entre hindúes y musulmanes.
  77. ^ Hindustani (2005). Keith Brown (ed.). Enciclopedia de la lengua y la lingüística (2.ª edición). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4.
  78. ^ Alyssa Ayres (23 de julio de 2009). Hablar como un Estado: lenguaje y nacionalismo en Pakistán . Cambridge University Press. pp. 19–. ISBN 978-0-521-51931-1.
  79. ^ abc Pollock, Sheldon (2003). Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia. University of California Press. pág. 912. ISBN 978-0-520-22821-4.
  80. ^ "Rekhta: poesía en lengua mixta, el surgimiento de la literatura khari boli en el norte de la India" (PDF) . Universidad de Columbia . Archivado desde el original (PDF) el 28 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de abril de 2018 .
  81. ^ "Rekhta: poesía en lengua mixta, el surgimiento de la literatura khari boli en el norte de la India" (PDF) . Universidad de Columbia . Archivado desde el original (PDF) el 28 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de abril de 2018 .
  82. ^ Nijhawan, S. 2016. "¿Hindi, urdu o indostánico? Revisando los debates sobre la 'lengua nacional' a través de la radiodifusión en la India colonial tardía". South Asia Research 36(1):80–97. doi :10.1177/0262728015615486.
  83. ^ Jalid, Kanwal. "Lahore durante el período ghanávida".
  84. ^ Aijazuddin Ahmad (2009). Geografía del subcontinente del sur de Asia: un enfoque crítico. Concept Publishing Company. pp. 120–. ISBN 978-81-8069-568-1.
  85. ^ Coatsworth, John (2015). Conexiones globales: política, intercambio y vida social en la historia mundial. Estados Unidos: Cambridge Univ Pr. p. 159. ISBN 9780521761062.
  86. ^ Tariq Rahman (2011). "El urdu como lengua de la educación en la India británica" (PDF) . Revista pakistaní de historia y cultura . 32 (2). NIHCR: 1–42.
  87. ^ King, Christopher R. (1994). Una lengua, dos escrituras: el movimiento hindi en el norte de la India en el siglo XIX . Nueva Delhi: Oxford University Press.
  88. ^ Hurst, John Fletcher (1992). Indika, El país y la gente de la India y Ceilán. Concept Publishing Company. pág. 344. GGKEY:P8ZHWWKEKAJ.
  89. ^ ab "Lengua indostánica: orígenes y vocabulario". archive.ph . 1 de abril de 2022. Archivado desde el original el 1 de abril de 2022 . Consultado el 17 de abril de 2022 .
  90. ^ Coulmas, Florian (2003). Sistemas de escritura: Introducción a su análisis lingüístico. Cambridge University Press. pág. 232. ISBN 978-0-521-78737-6.
  91. ^ Masica, Colin (1991). The Indo-Aryan Languages ​​. Cambridge University Press. p. 430. Después de la Partición en 1947 y la polarización lingüística subsiguiente, el indostánico cayó en desgracia; el censo de 1951 registró una enorme disminución (86-98 por ciento) en el número de personas que lo declararon como su lengua materna.
  92. ^ Coleman, Julie (10 de enero de 2014). Jerga inglesa global: metodologías y perspectivas . Routledge. pág. 130. ISBN. 978-1-317-93476-9Sin embargo , en la India existen otras formas regionales que denotan una mezcla de inglés con lenguas indígenas. Bonglish (derivado del término de argot Bong , "un bengalí") o Benglish se refiere a "una mezcla de bengalí e inglés", Gunglish o Gujlish "Gujarati + inglés", Kanglish "Kannada + inglés", Manglish "Malayalam + inglés", Marlish "Marathi + inglés", Tamlish o Tanglish "Tamil + inglés" y Urdish "Urdu + inglés". Estos términos se encuentran en textos sobre variaciones regionales del inglés indio, generalmente en discusiones de quejas y tradiciones sobre la falta de estándares de pureza lingüística.
  93. ^ de Peter-Dass, Rakesh (2019). Literatura cristiana hindi en la India contemporánea . Routledge . ISBN 978-1-00-070224-8Dos formas del mismo idioma, el hindi nagarai y el hindi persianizado (urdu), tenían una gramática idéntica, compartían palabras y raíces comunes y empleaban escrituras diferentes.
  94. ^ Ab Jain, Danesh; Cardona, George (2007). Las lenguas indoarias . Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9Las fuentes principales de préstamos no pertenecientes al sistema indonesio en el MSH son el árabe, el persa, el portugués, el turco y el inglés. Los registros conversacionales del hindi/urdu (por no mencionar los registros formales del urdu) emplean un gran número de préstamos persas y árabes, aunque en los registros sanscritizados muchas de estas palabras son reemplazadas por formas tatsama del sánscrito. Los elementos léxicos persas y árabes en hindi son el resultado de los efectos de siglos de gobierno administrativo islámico sobre gran parte del norte de la India en los siglos anteriores al establecimiento del gobierno británico en la India. Aunque es convencional diferenciar entre los elementos de préstamos persas y árabes en hindi/urdu, en la práctica a menudo es difícil separar estas vertientes entre sí. Los lexemas árabes (y también turcos) prestados en hindi con frecuencia fueron mediados a través del persa, como resultado de lo cual tuvo lugar un entrelazamiento completo de elementos persas y árabes, como se manifiesta en fenómenos como los compuestos híbridos y las palabras compuestas. Además, aunque la trayectoria dominante del préstamo léxico fue del árabe al persa, y de allí al hindi/urdu, se pueden encontrar ejemplos de palabras que en su origen son en realidad préstamos del persa al árabe y al hindi/urdu.
  95. ^ Rahman, Tariq (2011). Del hindi al urdu: una historia social y política (PDF) . Oxford University Press. pág. 99. Archivado desde el original (PDF) el 10 de octubre de 2014.
  96. ^ Agnihotri, Rama Kant (2007). Hindi: una gramática esencial . Gramáticas esenciales (1.ª edición). Londres: Routledge. p. 05. ISBN 978-0-415-35671-8.
  97. ^ Shackle, C.; Snell, Rupert (1990). Hindi y urdu desde 1800: un lector común (en inglés). Nueva Delhi, India: Heritage Publishers. pág. 09. ISBN 978-81-7026-162-9.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: idioma no reconocido ( enlace )
  98. ^ King, Robert D. (10 de enero de 2001). "El poder venenoso de la escritura: hindi y urdu". Revista internacional de sociología del lenguaje (150). doi :10.1515/ijsl.2001.035. ISSN  0165-2516.
  99. ^ Smith, Ian (2008). "Pidgins, criollos y hindi de bazar". En Kachru, Braj B; Kachru, Yamuna; Sridhar, SN (eds.). El idioma en el sur de Asia . Cambridge University Press. págs. 254. ISBN 1139465503 
  100. ^ Baldauf, Scott (23 de noviembre de 2004). «Una mezcla de hindi e inglés hablada por 350 millones». Christian Science Monitor . ISSN  0882-7729 . Consultado el 24 de septiembre de 2022 .
  101. ^ "Hindi, Hinglish: cara a cara". read.dukeupress.edu . Consultado el 29 de octubre de 2023 .
  102. ^ Salwathura, AN "Desarrollo evolutivo de la lengua 'hinglish' en el subcontinente indio". Revista internacional de investigación-GRANTHAALAYAH . Vol. 8. Núm. 11. Granthaalayah Publications and Printers, 2020. 41-48.
  103. ^ Vanita, Ruth (1 de abril de 2009). "Loros elocuentes; lenguaje mixto y los ejemplos de hinglish y rekhti". Boletín del Instituto Internacional de Estudios Asiáticos (50): 16-17.
  104. ^ Singh, Rajendra (1 de enero de 1985). "El indostánico moderno y los aspectos formales y sociales del contacto lingüístico". ITL - Revista internacional de lingüística aplicada . 70 (1): 33–60. doi :10.1075/itl.70.02sin. ISSN  0019-0829.
  105. ^ Daniyal, Shoaib. "El auge del hinglish: cómo los medios crearon una nueva lengua franca para las élites de la India". Scroll.in . Consultado el 24 de septiembre de 2022 .
  106. ^ Coughlan, Sean (8 de noviembre de 2006). "It's Hinglish, innit?" (Es hinglish, ¿no?). BBC News Magazine . Consultado el 24 de septiembre de 2022 .
  107. ^ "Mandi Hinglish se está llevando a cabo en hindi e inglés" . Consultado el 26 de enero de 2021 .
  108. ^ Palakodety, Shriphani; KhudaBukhsh, Ashiqur R.; Jayachandran, Guha (2021), "Traducción automática de bajos recursos", Minería de texto de redes sociales de bajos recursos , SpringerBriefs in Computer Science, Singapur: Springer Singapur, págs. 7-9, doi : 10.1007/978-981-16-5625-5_5, ISBN 978-981-16-5624-8, S2CID  244313560 , consultado el 24 de septiembre de 2022
  109. ^ abcd Faruqi, Shamsur Rahman (2003), "Una larga historia de la literatura urdu, parte 1", en Pollock (ed.), Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia, University of California Press, pág. 806, ISBN 978-0-520-22821-4
  110. ^ García, María Isabel Maldonado. 2011. "Las reformas de la lengua urdu". Estudios 26(97).
  111. ^ Alyssa Ayres (23 de julio de 2009). Hablar como un Estado: lenguaje y nacionalismo en Pakistán . Cambridge University Press . pág. 19. ISBN 9780521519311.
  112. ^ PVKate (1987). Marathwada bajo los Nizams. Publicaciones Mittal. pag. 136.ISBN 9788170990178.
  113. ^ A Grammar of the Hindoostanee Language, Chronicle Press, 1796 , consultado el 8 de enero de 2007
  114. ^ Schmidt, Ruth L. (2003). Cardona, Jorge; Jainista, Dhanesh (eds.). Urdu . Rutledge. págs. 318–319. ISBN 9780700711307. {{cite book}}: |work=ignorado ( ayuda )
  115. ^ Gobierno de la India: Política nacional de educación Archivado el 20 de junio de 2006 en Wayback Machine .
  116. ^ "Los datos del censo muestran que Canadá es cada vez más bilingüe y lingüísticamente diverso".
  117. ^ Hakala, Walter N. (2012). "Los idiomas como clave para comprender las culturas de Afganistán" (PDF) . National Geographic . Consultado el 13 de marzo de 2018 . En los años 1980 y 1990, al menos tres millones de afganos, en su mayoría pastunes, huyeron a Pakistán, donde un número considerable pasó varios años expuestos a medios de comunicación en hindi y urdu, especialmente películas y canciones de Bollywood, y siendo educados en escuelas en urdu, lo que contribuyó al declive del dari, incluso entre los pastunes urbanos.
  118. ^ Krishnamurthy, Rajeshwari (28 de junio de 2013). "Diario de Kabul: Descubriendo la conexión india". Gateway House: Consejo Indio de Relaciones Globales . Consultado el 13 de marzo de 2018. La mayoría de los afganos en Kabul entienden y/o hablan hindi, gracias a la popularidad del cine indio en el país.
  119. ^ Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka (2008). Préstamos persoárabes en indostaní . Cracovia: Księgarnia Akademicka. pag. incógnita. ISBN 978-83-7188-161-9.
  120. ^ Chandola, Anoop Chandra (1963). "Algunas influencias lingüísticas del inglés en el hindi". Lingüística antropológica . 5 (2): 9–13. ISSN  0003-5483. JSTOR  30022405.
  121. ^ Kachru, Yamuna (2006), Hindi , John Benjamins Publishing, pág. 17, ISBN 90-272-3812-X
  122. ^ "DUDH - Hindi" (PDF) . Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos de la ONU .
  123. ^ "Descifrando el cartel de Bollywood". Museo Nacional de Ciencia y Medios de Comunicación . 28 de febrero de 2013.
  124. ^ "¿La campaña nacionalista hindú 'Boicot a Bollywood' está afectando la taquilla?". thediplomat.com . Consultado el 31 de octubre de 2023 .
  125. ^ Raj, Kaushik; Gurmat, Sabah (30 de septiembre de 2022). "Bollywood bajo asedio mientras los boicots de la derecha en las redes sociales comienzan a hacer mella". The Guardian . ISSN  0261-3077 . Consultado el 31 de octubre de 2023 .
  126. ^ "El asedio de Bollywood". The Economist . ISSN  0013-0613 . Consultado el 31 de octubre de 2023 .

Bibliografía

  • Asher, RE 1994. "Hindi". Págs. 1547–49 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4 . 
  • Bailey, Thomas G. 1950. Aprenda indostánico por su cuenta . Londres: English Universities Press.
  • Chatterji, Suniti K. 1960. Indo-ario e hindi (rev. 2ª ed.). Calcuta: Firma KL Mukhopadhyay.
  • Dua, Hans R. 1992. "El hindi y el urdu como lengua pluricéntrica". En Lenguas pluricéntricas: normas diferentes en distintas naciones , editado por MG Clyne. Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1 . 
  • Dua, Hans R. 1994a. "Hindustani". Pág. 1554 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press.
  • Mustafa, KS (2008), "Dakkhni", en Prakāśaṃ, Vennelakaṇṭi (ed.), Enciclopedia de las ciencias lingüísticas: cuestiones y teorías , Allied Publishers, págs. 185-186, ISBN 978-1139465502
  • —— 1994b. "Urdu". Págs. 4863–64 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press.
  • Rai, Amrit. 1984. Una casa dividida: el origen y desarrollo del hindi-hindustani . Delhi: Oxford University Press. ISBN 0-19-561643-X 

Lectura adicional

  • Henry Blochmann (1877). Diccionario inglés-urdu, romanizado (8.ª ed.). Calcuta: Impreso en la imprenta de la misión bautista para la Sociedad de libros escolares de Calcuta. pág. 215. Consultado el 6 de julio de 2011 .La Universidad de Michigan
  • John Dowson (1908). Gramática del idioma urdu o hindūstānī (3.ª ed.). Londres: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. pág. 264. Consultado el 6 de julio de 2011 .La Universidad de Michigan
  • Duncan Forbes (1857). A dictionary, Hindustani and English, companiond by a reversed dictionary, English and Hindustani (2nd ed.). Londres: Sampson Low, Marston & Company. pág. 1144. OCLC  1043011501. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2018. Consultado el 18 de octubre de 2018 .
  • John Thompson Platts (1874). Gramática del idioma hindūstānī o urdū. Vol. 6423 del programa de microfilmación de la biblioteca del Harvard College. Londres: WH Allen. pág. 399. Consultado el 6 de julio de 2011 .Universidad de Oxford
  • —— (1892). Gramática del idioma hindūstānī o urdū. Londres: WH Allen. pág. 399. Consultado el 6 de julio de 2011 .La Biblioteca Pública de Nueva York
  • —— (1884). Un diccionario de urdu, hindi clásico e inglés (edición reimpresa). Londres: H. Milford. pág. 1259. Consultado el 6 de julio de 2011 .Universidad de Oxford
  • Shakespeare, John. Diccionario indostánico e inglés. 3.ª ed., con abundante traducción. Londres: Impreso para el autor por JL Cox and Son. Vendido por Parbury, Allen, & Co., 1834.
  • Taylor, Joseph. Un diccionario en hindi e inglés . Disponible en Hathi Trust . (Un diccionario en hindi e inglés / abreviado de la edición en cuarto del mayor Joseph Taylor; editado por el difunto W. Hunter; por William Carmichael Smyth.)
  • Diccionario Bolti (indostaní)
  • Hamari Boli (indostánico)
  • Khan Academy (hindi-urdu): lecciones académicas impartidas en hindi y urdu
  • El indostánico como una ansiedad entre el compromiso hindi-urdu
  • ¿Hindi? ¿Urdu? ¿Indostánico? ¿Hindi-urdu?
  • Lista comparativa de palabras hindi/urdu-inglés-Kalasha-Khowar-Nuristani-Pashtu
  • Informe de GRN para Hindustani
  • Poesía indostánica [usurpada]
  • Recursos en línea en indostánico
  • Autoridad Nacional del Idioma (urdu), Pakistán (muqtadera qaumi zaban)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_indostánica&oldid=1252487304"