Nuevo Testamento

Second division of the Christian biblical canon

Parte del Nuevo Testamento
de la Biblia
Información
Religióncristianismo
IdiomaGriego koiné
Capítulos260
Versos7,957

El Nuevo Testamento [a] ( NT ) es la segunda parte del canon bíblico cristiano . Trata sobre las enseñanzas y la persona de Jesús , así como sobre los acontecimientos relacionados con el cristianismo del primer siglo . El trasfondo del Nuevo Testamento, la primera parte de la Biblia cristiana, se denomina Antiguo Testamento , que se basa principalmente en la Biblia hebrea ; en conjunto, los cristianos los consideran Sagradas Escrituras . [1]

El Nuevo Testamento es una colección de textos cristianos escritos originalmente en griego koiné , en diferentes épocas y por varios autores. Si bien el canon del Antiguo Testamento varía un poco entre las distintas denominaciones cristianas , el canon de 27 libros del Nuevo Testamento ha sido reconocido casi universalmente dentro del cristianismo [2] desde al menos la Antigüedad tardía . Así, en casi todas las tradiciones cristianas actuales, el Nuevo Testamento consta de 27 libros:

La lista completa más antigua conocida de los 27 libros se encuentra en una carta escrita por Atanasio , un obispo de Alejandría del siglo IV , fechada en el año 367 d. C. [3] El Nuevo Testamento de 27 libros fue canonizado formalmente por primera vez durante los concilios de Hipona (393) y Cartago (397) en el norte de África. El papa Inocencio I ratificó el mismo canon en 405, pero es probable que un concilio en Roma en 382 bajo el papa Dámaso I diera la misma lista primero. Estos concilios también proporcionaron el canon del Antiguo Testamento, que incluía los libros deuterocanónicos . [4]

No hay consenso académico sobre la fecha de composición de los últimos textos del Nuevo Testamento. John AT Robinson , Dan Wallace y William F. Albright fecharon todos los libros del Nuevo Testamento antes del año 70 d. C. [5] Muchos otros eruditos, como Bart D. Ehrman y Stephen L. Harris , fechan algunos textos del Nuevo Testamento mucho después de esto; [6] [7] [8] Richard Pervo fechó Lucas-Hechos alrededor del año  115 d . C. [9] y David Trobisch ubica Hechos a mediados o finales del siglo II, contemporáneamente con la publicación del primer canon del Nuevo Testamento. [10]

La Nueva Biblia Anotada de Oxford afirma: "Los eruditos generalmente coinciden en que los Evangelios fueron escritos entre cuarenta y sesenta años después de la muerte de Jesús. Por lo tanto, podrían presentar relatos de testigos presenciales o contemporáneos de la vida y las enseñanzas de Jesús". [11] [12] La ESV Study Bible afirma lo siguiente (como un argumento para la autenticidad del evangelio): Debido a que Lucas , como cristiano de segunda generación, afirma haber recuperado el testimonio de testigos oculares (Lucas 1:1-4), además de haber viajado con Pablo el apóstol (Hechos 16:10-17; argumentando a favor de una fecha de autoría de c.  62 d. C. [13] ), lo cual es corroborado por la Carta de Pablo a los Colosenses (Col. 4:14), la Carta a Filemón (Fle. 23-24) y la Segunda Carta a Timoteo (2 Tim. 4:11), [b] el relato del evangelio de Lucas "fue recibido como teniendo respaldo y autoridad apostólica de Pablo y como un registro confiable del evangelio que Pablo predicó" (por ejemplo, Romanos 2:16, según Eusebio en Historia Eclesiástica 3.4.8). [14]

Etimología

La palabratestamento

La palabra testamento en la expresión "Nuevo Testamento" se refiere a un nuevo pacto cristiano que los cristianos creen que completa o cumple el pacto mosaico (el pacto judío) que Yahvé (el Dios de Israel) hizo con el pueblo de Israel en el Monte Sinaí a través de Moisés , descrito en los libros del Antiguo Testamento de la Biblia cristiana. [15] Si bien el cristianismo tradicionalmente incluso afirma que este nuevo pacto cristiano está profetizado en el Libro de Jeremías de la Biblia judía , [16] el judaísmo tradicionalmente no está de acuerdo: [17] [18]

He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto; no como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de la tierra de Egipto, por cuanto ellos invalidaron mi pacto, aunque yo era señor sobre ellos, dice Jehová. Pero éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Daré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón; y yo seré a ellos por Dios, y ellos serán mi pueblo; y no enseñarán más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoce a Jehová; porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Jehová; porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré más de su pecado.

La palabra pacto significa 'acuerdo' (del latín con-venio 'acordar' lit. 'unirse'): el uso de la palabra testamento , que describe la idea diferente de instrucciones escritas para la herencia después de la muerte, para referirse al pacto con Israel en el Antiguo Testamento, es ajeno a la palabra hebrea original brit (בְּרִית) que lo describe, que solo significa 'alianza, pacto, pacto' y nunca 'instrucciones de herencia después de la muerte'. [19] [20] Este uso proviene de la transcripción del latín testamentum 'voluntad (dejada después de la muerte)', [21] una traducción literal del griego diatheke (διαθήκη) 'voluntad (dejada después de la muerte)', [22] que es la palabra utilizada para traducir el hebreo brit en la Septuaginta . [23]

La elección de esta palabra diatheke , por los traductores judíos de la Septuaginta en Alejandría en el siglo III y II a. C., ha sido entendida en la teología cristiana como implicando una visión reinterpretada del pacto del Antiguo Testamento con Israel como poseedor de características de un 'testamento dejado después de la muerte' (la muerte de Jesús ) y ha generado considerable atención por parte de los eruditos bíblicos y teólogos: [24] en contraste con el uso judío donde brit era la palabra hebrea usual usada para referirse a pactos, alianzas y convenios en general, como un pacto común entre dos individuos, [c] y al que existe entre Dios e Israel en particular, [d] en el mundo griego diatheke virtualmente nunca fue usada para referirse a una alianza o pacto (una excepción se nota en un pasaje de Aristófanes ) [15] y se refería en cambio a un testamento dejado después de la muerte de una persona. Existe un debate académico [25] [24] sobre la razón por la cual los traductores de la Septuaginta eligieron el término diatheke para traducir el hebreo brit , en lugar de otra palabra griega generalmente utilizada para referirse a una alianza o pacto.

La fraseNuevo Testamentocomo la colección de escrituras

El uso de la frase Nuevo Testamento ( griego koiné : Ἡ Καινὴ Διαθήκη , Hē Kainḕ Diathḗkē ) para describir una colección de escrituras griegas cristianas de los siglos I y II se remonta a Tertuliano en su obra Contra Praxeas . [26] [27] [28] Ireneo usa la frase Nuevo Testamento varias veces, pero no la usa en referencia a ningún texto escrito. [27] En Contra Marción , escrito c. 208 d. C., Tertuliano escribe sobre: ​​[29]

el Verbo Divino, que es de doble filo con los dos testamentos de la ley y del evangelio .

Y Tertuliano continúa más adelante en el libro, escribiendo: [30] [e]

Es cierto que todo el objetivo en el que él [ Marción ] ha trabajado arduamente, incluso en la redacción de sus Antítesis, se centra en esto, en poder establecer una diversidad entre el Antiguo y el Nuevo Testamento, de modo que su propio Cristo pueda estar separado del Creador , como perteneciente a este Dios rival, y como ajeno a la ley y a los profetas .

En el siglo IV se había establecido la existencia (aunque no el contenido exacto) de un Antiguo y un Nuevo Testamento. Lactancio , un autor cristiano de los siglos III y IV, escribió en sus Institutiones Divinae ( Instituciones divinas ) latinas de principios del siglo IV : [31]

Pero toda la Escritura se divide en dos Testamentos. El que precedió a la venida y pasión de Cristo, es decir, la ley y los profetas , se llama Antiguo; pero lo que fue escrito después de su resurrección se llama Nuevo Testamento. Los judíos se sirven del Antiguo, nosotros del Nuevo; pero, sin embargo, no son discordantes, porque el Nuevo es el cumplimiento del Antiguo, y en ambos hay un mismo testador, es decir, Cristo, quien, habiendo sufrido la muerte por nosotros, nos hizo herederos de su reino eterno, siendo el pueblo de los judíos privado y desheredado. Como lo atestigua el profeta Jeremías cuando dice estas cosas: "He aquí que vienen días, dice el Señor, en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y la casa de Judá, no como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto; porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo me desentendí de ellos, dice el Señor". [32] ... Porque lo que dijo arriba, que haría un nuevo testamento a la casa de Judá, muestra que el antiguo testamento que fue dado por Moisés no era perfecto; pero el que iba a ser dado por Cristo sería completo.

Eusebio describe la colección de escritos cristianos como libros "pactados" (ἐνδιαθήκη) en Hist. Eccl. 3.3.1–7; 3.25.3; 5.8.1; 6.25.1.

Libros

Los evangelios

Cada uno de los cuatro evangelios del Nuevo Testamento narra la vida, muerte y resurrección de Jesús de Nazaret (el evangelio de Marcos en el texto original termina con la tumba vacía y no tiene relato de las apariciones posteriores a la resurrección, pero el vacío de la tumba implica una resurrección). La palabra "evangelio" deriva del inglés antiguo gōd-spell [33] (raramente godspel ), que significa "buenas noticias" o "buenas nuevas". Su equivalente hebreo es "besorah" (בְּשׂוֹרָה). El evangelio fue considerado la "buena noticia" del venidero Reino del Mesías y la redención a través de la vida y muerte de Jesús, el mensaje cristiano central. [34] Evangelio es un calco (traducción palabra por palabra) de la palabra griega εὐαγγέλιον , euangelion ( eu- "bueno", -angelion "mensaje"). Fueron escritos aproximadamente entre el 70 y el 100 d.C. y fueron el producto final de un largo proceso de desarrollo.

A partir de finales del siglo II, los cuatro relatos narrativos de la vida y obra de Jesucristo se han denominado "El Evangelio de..." o "El Evangelio según..." seguido del nombre del supuesto autor. El primer autor que nombra explícitamente los evangelios canónicos es Ireneo de Lyon , [27] [35] quien promovió los cuatro evangelios canónicos en su libro Contra las herejías , escrito alrededor de 180. [36] Independientemente de lo que estas primeras atribuciones puedan implicar sobre las fuentes detrás o la percepción de estos evangelios, son composiciones anónimas.

Los tres primeros evangelios enumerados anteriormente se clasifican como Evangelios sinópticos . Contienen relatos similares de los acontecimientos de la vida de Jesús y de sus enseñanzas, debido a su interdependencia literaria. El Evangelio de Juan tiene una estructura diferente e incluye relatos de varios milagros de Jesús y dichos que no se encuentran en los otros tres.

Estos cuatro evangelios que finalmente se incluyeron en el Nuevo Testamento fueron sólo unos pocos entre muchos otros evangelios cristianos primitivos. La existencia de tales textos se menciona incluso al comienzo del Evangelio de Lucas. [41] También se escribieron muchos evangelios no canónicos , todos posteriores a los cuatro evangelios canónicos, y como ellos defendían las opiniones teológicas particulares de sus diversos autores. [42] [43] En la erudición moderna, los evangelios sinópticos son las fuentes principales para reconstruir el ministerio de Cristo. [44] [nota 1]

Hechos de los Apóstoles

Los Hechos de los Apóstoles es una narración del ministerio y la actividad de los apóstoles después de la muerte y resurrección de Cristo , a partir de cuyo punto se reanuda y funciona como una secuela del Evangelio de Lucas . Examinando el estilo, la fraseología y otras evidencias, la erudición moderna generalmente concluye que los Hechos y el Evangelio de Lucas comparten el mismo autor, conocido como Lucas-Hechos . Lucas-Hechos no nombra a su autor. [45] La tradición de la Iglesia lo identificó como Lucas el Evangelista , el compañero de Pablo, pero la mayoría de los eruditos rechazan esto debido a las muchas diferencias entre los Hechos y las cartas paulinas auténticas, aunque la mayoría de los eruditos todavía creen que el autor, ya sea llamado Lucas o no, conoció a Pablo . [46] [47] La ​​fecha más probable de composición es alrededor del 80-100 d. C., aunque algunos eruditos la datan significativamente más tarde, [9] [10] y hay evidencia de que todavía estaba siendo revisado sustancialmente hasta bien entrado el siglo II. [48]

Epístolas

Las epístolas del Nuevo Testamento son consideradas por los cristianos como cartas divinamente inspiradas y santas, escritas por los apóstoles y discípulos de Cristo, ya sea a congregaciones locales con necesidades específicas, o a los cristianos del Nuevo Pacto en general, dispersos; o " epístolas católicas ".

Cartas paulinas a las iglesias

Las cartas paulinas son los trece libros del Nuevo Testamento que presentan al apóstol Pablo como su autor. [f] La autoría de Pablo de seis de las cartas es objeto de debate. La mayoría de los estudiosos modernos consideran que cuatro de ellas son pseudoepigráficas , es decir, que en realidad no fueron escritas por Pablo, aunque se le atribuyan a él en las propias cartas. La opinión está más dividida sobre las otras dos cartas en disputa (2 Tesalonicenses y Colosenses). [52] Estas cartas fueron escritas a comunidades cristianas en ciudades o regiones geográficas específicas, a menudo para abordar cuestiones que enfrentaba esa comunidad en particular. Los temas destacados incluyen la relación tanto con la sociedad " pagana " más amplia, con el judaísmo y con otros cristianos. [53]

[Las letras en disputa están marcadas con un asterisco (*).]

Cartas paulinas a personas

Las últimas cuatro cartas paulinas del Nuevo Testamento están dirigidas a personas individuales. Entre ellas se encuentran las siguientes:

[Las letras en disputa están marcadas con un asterisco (*).]

Todas las cartas mencionadas anteriormente, excepto Filemón, se conocen como epístolas pastorales . Están dirigidas a personas encargadas de la supervisión pastoral de las iglesias y tratan cuestiones de la vida cristiana, la doctrina y el liderazgo. A menudo abordan cuestiones diferentes a las de las epístolas anteriores. Muchos creen que estas cartas son pseudoepigráficas. Algunos eruditos (por ejemplo, Bill Mounce, Ben Witherington, RC Sproul) argumentarán que las cartas son genuinamente paulinas, o al menos escritas bajo la supervisión de Pablo.

Hebreos

La Epístola a los Hebreos se dirige a una audiencia judía que había llegado a creer que Jesús era el Ungido (hebreo: מָשִׁיחַ—transliterado al español como "Moshiach", o "Mesías"; griego: Χριστός—transliterado al español como "Christos", por " Cristo ") que fue predicho en los escritos de las Escrituras Hebreas. El autor analiza la superioridad del nuevo pacto y el ministerio de Jesús sobre el pacto de la ley mosaica [54] e insta a los lectores a entender las implicaciones prácticas de esta convicción hasta el final de la epístola. [55]

El libro ha sido ampliamente aceptado por la iglesia cristiana como inspirado por Dios y, por lo tanto, autoritario, a pesar del reconocimiento de incertidumbres sobre quién fue su autor humano. Con respecto a la autoría, aunque la Epístola a los Hebreos no afirma internamente haber sido escrita por el apóstol Pablo , se han notado e inferido algunas similitudes en la redacción con algunas de las Epístolas paulinas. En la antigüedad, algunos comenzaron a atribuirla a Pablo en un intento de proporcionar a la obra anónima un pedigrí apostólico explícito. [56]

En el siglo IV, Jerónimo y Agustín de Hipona apoyaron la autoría de Pablo . La Iglesia estuvo de acuerdo en gran medida en incluir Hebreos como la decimocuarta carta de Pablo, y afirmó esta autoría hasta la Reforma . La carta a los Hebreos tuvo dificultades para ser aceptada como parte del canon cristiano debido a su anonimato. [57] Ya en el siglo III, Orígenes escribió sobre la carta: "Los hombres de la antigüedad la han transmitido como de Pablo, pero sólo Dios sabe quién escribió la epístola". [58]

Los eruditos contemporáneos a menudo rechazan la autoría paulina de la epístola a los Hebreos, [59] basándose en su estilo y teología distintivos, que se consideran que la distinguen de los escritos de Pablo. [60]

Epístolas católicas

Las epístolas católicas (o "epístolas generales") consisten tanto en cartas como en tratados en forma de cartas escritas a la iglesia en general. El término " católico " ( griego : καθολική, katholikē ), utilizado para describir estas cartas en los manuscritos más antiguos que las contienen, aquí simplemente significa "general" o "universal", y no implica que no sean aceptadas como canónicas por los cristianos no católicos. La autoría de varias de estas cartas es objeto de controversia.

Libro de Apocalipsis

El último libro del Nuevo Testamento es el Libro del Apocalipsis , también conocido como el Apocalipsis de Juan. En el canon del Nuevo Testamento, se considera literatura profética o apocalíptica . Su autoría se ha atribuido a Juan el Apóstol (en cuyo caso a menudo se piensa que Juan el Apóstol es Juan el Evangelista , es decir, autor del Evangelio de Juan ) o a otro Juan designado " Juan de Patmos " por la isla donde el texto dice que se recibió la revelación (1:9). Algunos atribuyen la fecha de escritura a c.  81-96 d. C., y otros alrededor del 68 d. C. [62] La obra comienza con cartas a siete congregaciones locales de Asia Menor y luego toma la forma de un apocalipsis , una "revelación" de la profecía divina y los misterios, un género literario popular en el judaísmo y el cristianismo antiguos. [63]

Cánones del Nuevo Testamento

Notas de la tabla
  1. ^ El crecimiento y desarrollo del canon bíblico armenio es complejo; los libros extracanónicos del Nuevo Testamento aparecen en listas y recensiones del canon histórico que son distintas de esta tradición o, cuando existen en otro lugar, nunca alcanzaron el mismo estatus. [ cita requerida ] Algunos de los libros no están incluidos en esta tabla; estos incluyen la Oración de Eutalio , el Reposo de San Juan Evangelista , la Doctrina de Addai , una lectura del Evangelio de Santiago , los Segundos Cánones Apostólicos , las Palabras de Justo , Dionisio Areopagita , la Predicación de Pedro y un Poema de Ghazar . [ cita requerida ] (Varias fuentes [ cita requerida ] también mencionan adiciones canónicas armenias no definidas a los Evangelios de Marcos y Juan. Estas pueden referirse a las adiciones generales —Marcos 16:9–20 y Juan 7:53–8:11— discutidas en otras partes de estas notas.) Una posible excepción aquí a la exclusividad canónica son los Segundos Cánones Apostólicos, que comparten una fuente común —las Constituciones Apostólicas— con ciertas partes del canon más amplio del Nuevo Testamento ortodoxo tewahedo. [ cita requerida ] Los Hechos de Tadeo fueron incluidos en el canon bíblico de Gregorio de Tatev . [64] Existe cierta incertidumbre sobre si las listas de cánones armenios incluyen la Doctrina de Addai o los Hechos de Tadeo relacionados . [ cita requerida ] Además, la correspondencia entre el rey Abgar V y Jesucristo, que se encuentra en varias formas, incluso dentro de la Doctrina de Addai y los Hechos de Tadeo, a veces aparece por separado (ver lista [ cita completa requerida ] ). La Oración de Euthalius y el Reposo de San Juan Evangelista aparecen en el apéndice de la Biblia Zohrab armenia de 1805. [ cita requerida ] Algunos de los libros mencionados anteriormente, aunque se encuentran dentro de listas canónicas, no se ha descubierto que formen parte de ningún manuscrito bíblico armenio. [64]
  2. ^ Aunque ampliamente considerado como no canónico, [ cita requerida ] el Evangelio de Santiago obtuvo una aceptación litúrgica temprana entre algunas iglesias orientales y sigue siendo una fuente importante para muchas de las tradiciones de la cristiandad relacionadas con María, la madre de Jesús . [ cita requerida ]
  3. ^ abcd El Diatessaron , la armonía evangélica de Taciano , se convirtió en un texto estándar en algunas iglesias de habla siríaca hasta el siglo V, cuando dio paso a los cuatro evangelios separados que se encuentran en la Peshitta. [ cita requerida ]
  4. ^ abcd No se encuentran partes de estos cuatro libros en las fuentes antiguas más fiables; en algunos casos, se cree que son añadidos posteriores y, por lo tanto, no han aparecido históricamente en todas las tradiciones bíblicas. [ cita requerida ] Son los siguientes: Marcos 16:9–20 , Juan 7:53–8:11 , la Comma Johanneum y partes de la versión occidental de los Hechos . En diversos grados, se han presentado ocasionalmente argumentos a favor de la autenticidad de estos pasajes, especialmente del del Evangelio de Juan. [ cita requerida ]
  5. ^ Skeireins , un comentario sobre el Evangelio de Juan en lengua gótica , fue incluido en la Biblia Wulfila . [ cita requerida ] Hoy en día existe sólo en fragmentos. [ cita requerida ]
  6. ^ ab Los Hechos de Pablo y Tecla y la Tercera Epístola a los Corintios son partes de la narrativa mayor de los Hechos de Pablo , que es parte de un catálogo esticométrico del canon del Nuevo Testamento que se encuentra en el Códice Claromontano , pero que ha sobrevivido solo en fragmentos. [ cita requerida ] Es posible que parte del contenido de estas secciones individuales se haya desarrollado por separado. [ cita requerida ]
  7. ^ abcd Martín Lutero cuestionó o " habló en contra " de estas cuatro obras , y cambió el orden de su Nuevo Testamento para reflejar esto, pero no las omitió, como tampoco lo ha hecho ningún organismo luterano desde entonces. [ cita requerida ] Las Biblias tradicionales alemanas de Lutero todavía se imprimen con el Nuevo Testamento en este orden "luterano" modificado. [ cita requerida ] La gran mayoría de los protestantes aceptan estas cuatro obras como completamente canónicas. [ cita requerida ]
  8. ^ abcde La Peshitta excluye 2 Juan, 3 Juan, 2 Pedro, Judas y Apocalipsis, pero ciertas Biblias de las tradiciones siríacas modernas incluyen traducciones posteriores de esos libros. [ cita requerida ] Todavía hoy, el leccionario oficial seguido por la Iglesia Ortodoxa Siria y la Iglesia Asiria del Este presenta lecciones de sólo los veintidós libros de la Peshitta, la versión a la que se apela para la solución de cuestiones doctrinales. [ cita requerida ]
  9. ^ La Epístola a los Laodicenses está presente en algunas traducciones y tradiciones no católicas romanas occidentales. [ cita requerida ] Especialmente notable es la inclusión de la epístola por parte de John Wycliffe en su traducción al inglés, [ cita requerida ] y el uso que los cuáqueros hicieron de ella hasta el punto en que produjeron una traducción y abogaron por su canonicidad, véase Poole's Annotations , sobre Col. 4:16. No obstante, la epístola es ampliamente rechazada por la gran mayoría de los protestantes. [ cita requerida ]
  10. ^ El Apocalipsis de Pedro , aunque no figura en esta tabla, se menciona en el fragmento de Muratorio y es parte de un catálogo esticométrico del canon del Nuevo Testamento que se encuentra en el Códice Claromontano. [ cita requerida ] También fue tenido en alta estima por Clemente de Alejandría . [ cita requerida ]
  11. ^ Otros escritos conocidos de los Padres Apostólicos que no se enumeran en esta tabla son los siguientes: las siete Epístolas de Ignacio , la Epístola de Policarpo , el Martirio de Policarpo , la Epístola a Diogneto , el fragmento de Cuadrado de Atenas , los fragmentos de Papías de Hierápolis , las Reliquias de los Ancianos Conservadas en Ireneo y el Credo de los Apóstoles . [ cita requerida ]
  12. ^ Aunque no se enumeran en esta tabla, las Constituciones Apostólicas fueron consideradas canónicas por algunos, entre ellos Alexius Aristenus , Juan de Salisbury y, en menor medida, Grigor Tat`evatsi . [ cita requerida ] Incluso se clasifican como parte del canon del Nuevo Testamento dentro del cuerpo de las propias Constituciones; además, son la fuente de gran parte del contenido del canon más amplio de la Iglesia ortodoxa tewahedo. [ cita requerida ]
  13. ^ abcde Estos cinco escritos atribuidos a los Padres Apostólicos no se consideran actualmente canónicos en ninguna tradición bíblica, aunque son más valorados por algunos que por otros. [ cita requerida ] No obstante, su autoría temprana e inclusión en los códices bíblicos antiguos, así como su aceptación en diversos grados por varias autoridades tempranas, requiere que se los trate como literatura fundacional para el cristianismo en su conjunto. [ según quién? ] [ cita requerida ]
  14. ^ El Clemente etíope y la Didascalia etíope son distintos y no deben confundirse con otros documentos eclesiásticos conocidos en Occidente con nombres similares. [ cita requerida ]

Pedido de libros

El orden en que aparecen los libros del Nuevo Testamento difiere entre algunas colecciones y tradiciones eclesiásticas. En el Occidente latino, antes de la Vulgata (una versión latina de la Biblia de principios del siglo V), los cuatro Evangelios estaban ordenados de la siguiente manera: Mateo, Juan, Lucas y Marcos. [g] La Peshitta siríaca coloca las principales epístolas católicas (Santiago, 1 Pedro y 1 Juan) inmediatamente después de los Hechos y antes de las epístolas paulinas.

El orden de una edición temprana de las cartas de Pablo se basa en el tamaño de las letras: de la más larga a la más corta, aunque se mantienen juntas 1 y 2 Corintios y 1 y 2 Tesalonicenses. Las epístolas pastorales aparentemente no formaban parte del Corpus Paulinum en el que se originó este orden y se insertaron más tarde después de 2 Tesalonicenses y antes de Filemón. Hebreos se incorporó al Corpus Paulinum de diversas formas , ya sea después de 2 Tesalonicenses, después de Filemón (es decir, al final) o después de Romanos.

El canon de Lutero , que se encuentra en la Biblia de Lutero del siglo XVI , sigue colocando a Hebreos, Santiago, Judas y el Apocalipsis (Apocalipsis) en último lugar. Esto refleja los pensamientos del reformador Martín Lutero sobre la canonicidad de estos libros. [68] [h] [69]

Libros apócrifos

Los libros que finalmente encontraron un lugar permanente en el Nuevo Testamento no fueron las únicas obras de literatura cristiana producidas en los primeros siglos cristianos. El largo proceso de canonización comenzó temprano, a veces con la recepción tácita de textos tradicionales, a veces con la selección explícita o el rechazo de textos particulares como aceptables o inaceptables para su uso en un contexto determinado (por ejemplo, no todos los textos que eran aceptables para uso privado se consideraban apropiados para su uso en la liturgia ).

A lo largo de la historia, los teólogos y los eruditos han agrupado de diversas formas las obras de la literatura cristiana primitiva que sobrevivieron pero que no llegaron a formar parte del Nuevo Testamento. Basándose en un término más antiguo que se utilizaba en el cristianismo primitivo y entre los protestantes para referirse a los libros que se encuentran en el Antiguo Testamento cristiano pero no en la Biblia hebrea , aunque lo redefinieron, los eruditos modernos comenzaron a referirse a estas obras de la literatura cristiana primitiva que no se incluyen en el Nuevo Testamento como "apócrifas", es decir, no canónicas.

Las ediciones recopiladas de estas obras se denominaron entonces " apócrifos del Nuevo Testamento ". Por lo general, se excluyen de estas colecciones publicadas los siguientes grupos de obras: los Padres Apostólicos , los apologistas cristianos del siglo II, los alejandrinos , Tertuliano , Metodio del Olimpo , Novaciano , Cipriano , los martirios y los Padres del Desierto . Casi toda la literatura cristiana restante de la época, y a veces incluso obras compuestas hasta bien entrada la Antigüedad tardía , se relega a los llamados apócrifos del Nuevo Testamento.

Aunque la mayoría no las considera de inspiración divina, estas obras "apócrifas" se produjeron en el mismo contexto antiguo y a menudo utilizando el mismo lenguaje que los libros que finalmente formarían el Nuevo Testamento. Algunas de estas obras posteriores dependen (directa o indirectamente) de libros que luego llegarían a estar en el Nuevo Testamento o de las ideas expresadas en ellos. Incluso hay un ejemplo de una carta seudoepigráfica compuesta bajo la apariencia de una carta presuntamente perdida del apóstol Pablo, la Epístola a los laodicenses .

Autores

Se considera que los libros del Nuevo Testamento fueron escritos todos o casi todos por cristianos judíos , es decir, discípulos judíos de Cristo, que vivieron en el Imperio Romano y bajo la ocupación romana . [70] Con frecuencia se piensa que el autor del Evangelio de Lucas y del Libro de los Hechos es una excepción; los eruditos están divididos en cuanto a si era un gentil o un judío helenístico . [71] Algunos eruditos identifican al autor del Evangelio de Marcos como probablemente un gentil, y lo mismo ocurre con el Evangelio de Mateo, aunque la mayoría afirma la autoría judeo-cristiana. [72] [73] [74] [ verificación necesaria ]

Sin embargo, más recientemente, la interpretación anterior ha sido cuestionada por la publicación de evidencia que muestra que sólo las élites educadas después de la Guerra Judía habrían sido capaces de producir la prosa que se encuentra en los Evangelios. [75] [ verificación necesaria ]

Evangelios

Evangelista Mathäus und der Engel , de Rembrandt , 1661

La autoría de los Evangelios sigue dividida entre los eruditos evangélicos y críticos. Los nombres de cada Evangelio provienen de la tradición de la iglesia, y sin embargo, los autores de los Evangelios no se identifican en sus respectivos textos. Los cuatro evangelios y los Hechos de los Apóstoles son obras anónimas . [76] El Evangelio de Juan afirma estar basado en el testimonio de un testigo ocular del Discípulo a quien Jesús amaba , pero nunca nombra a este personaje. El autor de Lucas-Hechos afirmó tener acceso a un testigo ocular de Pablo ; esta afirmación sigue siendo aceptada por la mayoría de los eruditos. [77] Las objeciones a este punto de vista toman principalmente la forma de las siguientes dos interpretaciones, pero también incluyen la afirmación de que Lucas-Hechos contiene diferencias en la teología y la narrativa histórica que son irreconciliables con las cartas auténticas del Apóstol Pablo . [78] Según Bart D. Ehrman de la Universidad de Carolina del Norte , ninguno de los autores de los Evangelios fueron testigos oculares o incluso afirmaron explícitamente ser testigos oculares de la vida de Jesús. [79] [80] [81] Ehrman ha defendido un consenso académico en el sentido de que muchos libros del Nuevo Testamento no fueron escritos por los individuos cuyos nombres aparecen asociados a ellos. [82] [83] La opinión académica es que los nombres se fijaron en los evangelios a mediados del siglo II d. C. [84] Muchos académicos creen que ninguno de los evangelios fue escrito en la región de Palestina . [85]

La tradición cristiana identifica al apóstol Juan con Juan el Evangelista , el supuesto autor del Evangelio de Juan . Los tradicionalistas tienden a apoyar la idea de que el propio escritor del Evangelio de Juan afirmó ser un testigo ocular en sus comentarios de Juan 21:24 y, por lo tanto, el evangelio fue escrito por un testigo ocular. [86] [87] Esta idea es rechazada por la mayoría de los eruditos modernos. [88] [89]

La mayoría de los [ cita requerida ] eruditos sostienen la hipótesis de las dos fuentes , que postula que el Evangelio de Marcos fue el primer evangelio en ser escrito . Según este punto de vista, los autores del Evangelio de Mateo y el Evangelio de Lucas utilizaron como fuentes el Evangelio de Marcos y un hipotético documento Q para escribir sus relatos evangélicos individuales. [90] [91] [92] [93] [94] Estos tres evangelios se denominan Evangelios sinópticos , porque incluyen muchas de las mismas historias, a menudo en la misma secuencia y, a veces, exactamente con la misma redacción. Los eruditos coinciden en que el Evangelio de Juan se escribió al final, utilizando una tradición y un cuerpo de testimonios diferentes. Además, la mayoría de los eruditos coinciden en que el autor de Lucas también escribió los Hechos de los Apóstoles . Los eruditos sostienen que estos libros constituyeron dos mitades de una sola obra, Lucas-Hechos . [ cita requerida ]

Hechos

El mismo autor parece haber escrito el Evangelio de Lucas y los Hechos de los Apóstoles, y la mayoría se refiere a ellos como los textos lucanos. [95] [96] La evidencia más directa proviene de los prefacios de cada libro; ambos estaban dirigidos a Teófilo , y el prefacio de los Hechos de los Apóstoles hace referencia a "mi libro anterior" sobre el ministerio de Jesús. [97] Además, existen similitudes lingüísticas y teológicas entre las dos obras, lo que sugiere que tienen un autor común. [98] [99] [100] [101]

Epístolas paulinas

San Pablo escribiendo sus epístolas, por Valentin de Boulogne (c. 1618-1620). La mayoría de los estudiosos creen que Pablo en realidad le dictaba sus cartas a un secretario.

Las epístolas paulinas son los trece libros del Nuevo Testamento que tradicionalmente se atribuyen a Pablo de Tarso . Siete cartas se clasifican generalmente como "indiscutibles", lo que expresa un consenso académico contemporáneo de que son obra de Pablo: Romanos, 1 Corintios, 2 Corintios, Gálatas, Filipenses, 1 Tesalonicenses y Filemón. Seis cartas adicionales que llevan el nombre de Pablo no gozan actualmente del mismo consenso académico: Efesios, Colosenses, 2 Tesalonicenses, 1 Timoteo, 2 Timoteo y Tito. [i]

La anónima Epístola a los Hebreos, a pesar de su improbable autoría paulina, a menudo se agrupa funcionalmente con estas trece para formar un corpus de catorce epístolas "paulinas". [j]

Aunque muchos eruditos sostienen la opinión tradicional, algunos cuestionan si las tres primeras, llamadas las "Epístolas Deutero-Paulinas", son cartas auténticas de Pablo. En cuanto a las tres últimas, las "Epístolas Pastorales", algunos eruditos sostienen la opinión tradicional de que son escritos genuinos del apóstol Pablo; [i] la mayoría las considera pseudoepígrafas . [104]

Se podría hacer referencia a la Epístola a los Laodicenses y a la Tercera Epístola a los Corintios como ejemplos de obras identificadas como seudónimas. Desde los primeros siglos de la iglesia, ha habido un debate sobre la autoría de la Epístola anónima a los Hebreos, y los eruditos contemporáneos generalmente rechazan la autoría paulina. [105]

Todas las epístolas comparten temas, énfasis, vocabulario y estilo comunes; exhiben uniformidad en la doctrina sobre la Ley Mosaica , Jesús, la fe y otros temas. Todas estas cartas encajan fácilmente en la cronología de los viajes de Pablo descritos en los Hechos de los Apóstoles.

Otras epístolas

El autor de la Epístola de Santiago se identifica a sí mismo en el versículo inicial como «Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo». Desde mediados del siglo III, los autores patrísticos citaron la Epístola como escrita por Santiago el Justo . [106] Los eruditos antiguos y modernos siempre han estado divididos sobre la cuestión de la autoría. Muchos consideran que la epístola fue escrita a finales del siglo I o principios del II. [107]

El autor de la Primera Epístola de Pedro se identifica a sí mismo en el versículo inicial como "Pedro, apóstol de Jesucristo", y la opinión de que la epístola fue escrita por San Pedro está atestiguada por varios Padres de la Iglesia : Ireneo (140-203), Tertuliano (150-222), Clemente de Alejandría (155-215) y Orígenes de Alejandría (185-253). A diferencia de la Segunda Epístola de Pedro , cuya autoría fue debatida en la antigüedad, hubo poco debate sobre la autoría de Pedro de esta primera epístola hasta el siglo XVIII. Aunque 2 Pedro pretende internamente ser una obra del apóstol, muchos eruditos bíblicos han concluido que Pedro no es el autor. [108] Para una fecha temprana y (generalmente) para una defensa de la autoría del apóstol Pedro, véase Kruger, [109] Zahn, [110] Spitta, [111] [ cita completa necesaria ] Bigg, [112] y Green. [113]

El título de la Epístola de Judas está escrito de la siguiente manera: «Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago». [114] El debate ha continuado sobre la identidad del autor como apóstol, hermano de Jesús, ambos o ninguno. [115]

Obras joánicas

El Evangelio de Juan, las tres epístolas joánicas y el Libro del Apocalipsis presentan marcadas similitudes, aunque más entre el Evangelio y las epístolas (especialmente el Evangelio y 1 Juan) que entre éstas y el Apocalipsis. [116] Por lo tanto, la mayoría de los eruditos tratan los cinco como un único corpus de literatura joánica , aunque no del mismo autor. [117]

El evangelio pasó por dos o tres "ediciones" antes de alcanzar su forma actual alrededor del 90-110 d. C. [118] [119] Habla de un "discípulo a quien Jesús amaba" sin nombre como la fuente de sus tradiciones, pero no dice específicamente que él sea su autor; [120] La tradición cristiana identifica a este discípulo como el apóstol Juan , pero si bien esta idea todavía tiene partidarios, por una variedad de razones la mayoría de los eruditos modernos la han abandonado o la sostienen solo tenuemente. [121] Es significativamente diferente de los evangelios sinópticos, con variaciones importantes en el material, el énfasis teológico, la cronología y el estilo literario, que a veces resultan en contradicciones. [122]

El autor del Libro del Apocalipsis se identifica varias veces como "Juan". [123] y afirma que estaba en Patmos cuando recibió su primera visión. [124] Como resultado, a veces se hace referencia al autor como Juan de Patmos . El autor ha sido identificado tradicionalmente con Juan el Apóstol a quien se atribuyeron el Evangelio y las epístolas de Juan . Se creía que fue exiliado a la isla de Patmos durante el reinado del emperador romano Domiciano , y allí escribió el Apocalipsis. Justino Mártir (c. 100-165 d. C.), que conocía a Policarpo , que había sido apadrinado por Juan, hace una posible alusión a este libro y acredita a Juan como la fuente. [125] Ireneo (c. 115-202) lo asume como un punto concedido. Según la Enciclopedia ilustrada de la Biblia Zondervan , los eruditos modernos están divididos entre la visión apostólica y varias hipótesis alternativas propuestas en los últimos cien años aproximadamente. [126] Ben Witherington señala que la evidencia lingüística hace improbable que los libros hayan sido escritos por la misma persona. [127]

Datación del Nuevo Testamento

Evidencia externa

Los manuscritos más antiguos de los libros del Nuevo Testamento datan de finales del siglo II y principios del III (aunque véase el Papiro 52 para una posible excepción). [128] Estos manuscritos establecen un límite superior claro para la datación de los textos del Nuevo Testamento. Las referencias explícitas a los libros del NT en documentos extrabíblicos pueden empujar este límite superior un poco más hacia abajo. Ireneo de Lyon nombra y cita la mayoría de los libros del Nuevo Testamento en su libro Contra las herejías , escrito alrededor del 180 d. C. La Epístola de Policarpo a los Filipenses , escrita en algún momento entre el 110 y la muerte de Policarpo en el 155-167 d. C., cita o alude a la mayoría de los textos del Nuevo Testamento. Ignacio de Antioquía escribió cartas que hacen referencia a gran parte del Nuevo Testamento. Vivió aproximadamente entre el 35 d. C. y el 107 d. C. y se rumorea que fue discípulo del apóstol Juan. Sus escritos hacen referencia a los Evangelios de Juan, Mateo y Lucas, así como a las epístolas de Pedro, Santiago y Pablo. Su escritura suele atribuirse al final de su vida, lo que sitúa a los Evangelios como escritos del primer siglo.

Evidencia interna

El análisis literario de los textos del Nuevo Testamento permite datar muchos de los libros del Nuevo Testamento entre mediados y finales del siglo I. Las primeras obras del Nuevo Testamento son las cartas del apóstol Pablo . Se puede determinar que 1 Tesalonicenses es probablemente la primera de estas cartas, escrita alrededor del año 52 d. C. [129]

Idioma

Los principales idiomas hablados tanto por judíos como por griegos en Tierra Santa en la época de Jesús eran el arameo y el griego koiné , y también un dialecto coloquial del hebreo misnáico . La mayoría de los estudiosos coinciden en que el Jesús histórico hablaba principalmente arameo , [130] quizás también algo de hebreo y griego koiné . La opinión mayoritaria es que todos los libros que finalmente formarían el Nuevo Testamento fueron escritos en griego koiné. [131] [132]

A medida que el cristianismo se fue extendiendo , estos libros fueron traducidos posteriormente a otros idiomas, sobre todo al latín , al siríaco y al copto egipcio . Algunos de los Padres de la Iglesia [133] insinúan o afirman que Mateo fue escrito originalmente en hebreo o arameo , y poco después en griego koiné. Sin embargo, algunos estudiosos creen que el Evangelio de Mateo que conocemos hoy fue compuesto en griego y no depende directamente de un texto en una lengua semítica ni es una traducción de este . [134]

Estilo

El estilo del griego koiné en el que está escrito el Nuevo Testamento difiere del griego koiné general utilizado por los escritores griegos de la misma época, una diferencia que algunos eruditos han explicado por el hecho de que los autores del Nuevo Testamento, casi todos judíos y profundamente familiarizados con la Septuaginta , escribieron en un dialecto judeo-griego fuertemente influenciado por el arameo y el hebreo [135] (véase griego koiné judío , relacionado con el griego de la Septuaginta ). Pero otros eruditos dicen que se llega a esta opinión comparando el estilo lingüístico del Nuevo Testamento con los escritos conservados de los literatos de la época, que imitaban el estilo de los grandes textos áticos y, como resultado, no reflejaban el lenguaje hablado cotidiano, de modo que esta diferencia de estilo podría explicarse por el hecho de que el Nuevo Testamento fue escrito, a diferencia de otro material literario conservado de la época, en el griego koiné hablado en la vida cotidiana, para atraer a la gente común, un estilo que también se ha encontrado en textos no judíos contemporáneos, como cartas privadas, recibos y peticiones descubiertos en Egipto (donde el aire seco ha conservado estos documentos que, como material cotidiano no considerado de importancia literaria, no habían sido copiados por generaciones posteriores). [136]

Desarrollo del canon del Nuevo Testamento

El proceso de canonización del Nuevo Testamento fue complejo y largo. En los primeros siglos del cristianismo primitivo , había muchos libros que la iglesia consideraba ampliamente inspirados, pero no había un único canon del Nuevo Testamento reconocido formalmente. [137] El proceso se caracterizó por una compilación de libros que la tradición apostólica consideraba autoritativos en el culto y la enseñanza, relevantes para las situaciones históricas en las que vivían y en consonancia con el Antiguo Testamento. [138] Los escritos atribuidos a los apóstoles circularon entre las primeras comunidades cristianas y las epístolas paulinas circulaban, tal vez en formas recopiladas, a fines del siglo I d . C. [139]

Uno de los primeros intentos de consolidar un canon fue realizado por Marción , alrededor del año  140 d. C., quien aceptó solo una versión modificada de Lucas (el Evangelio de Marción ) y diez de las cartas de Pablo, mientras que rechazó por completo el Antiguo Testamento. Su canon fue rechazado en gran medida por otros grupos de cristianos, en particular los cristianos proto-ortodoxos , al igual que su teología, el marcionismo . Adolf von Harnack , [140] John Knox, [141] y David Trobisch , [10] entre otros eruditos, han argumentado que la iglesia formuló su canon del Nuevo Testamento en parte como respuesta al desafío planteado por Marción.

Policarpo [142] , Ireneo [143] y Tertuliano [144] consideraban que las epístolas de Pablo eran «escrituras» divinamente inspiradas. Otros libros eran tenidos en alta estima, pero gradualmente fueron relegados a la condición de apócrifos del Nuevo Testamento . Justino Mártir, a mediados del siglo II , menciona que las «memorias de los apóstoles» se leían los domingos junto con los «escritos de los profetas» . [145]

El fragmento de Muratorio , que data de entre 170 y finales del siglo IV (según el Diccionario bíblico Anchor ), puede ser el canon del Nuevo Testamento más antiguo conocido atribuido al cristianismo convencional. Es similar, pero no idéntico, al canon del Nuevo Testamento moderno.

La más antigua y clara afirmación de que Mateo, Marcos, Lucas y Juan son los únicos evangelios legítimos fue escrita alrededor del año  180 d. C. Un canon de cuatro evangelios (el Tetramorfos ) fue afirmado por Ireneo, quien se refiere a él directamente [146] [147] en su polémica Contra las herejías :

No es posible que los evangelios sean más o menos numerosos de lo que son, pues, puesto que hay cuatro zonas del mundo en que vivimos y cuatro vientos principales, mientras que la Iglesia está esparcida por todo el mundo y la "columna y fundamento" de la Iglesia es el Evangelio y el Espíritu de vida, es conveniente que tenga cuatro columnas, que exhalen inmortalidad por todos lados y vivifiquen de nuevo a los hombres. [147]

—  Ireneo de Lyon (énfasis añadido)

Los libros considerados como autorizados por Ireneo incluían los cuatro evangelios y muchas de las cartas de Pablo, aunque, basándose en los argumentos que Ireneo presentó en apoyo de sólo cuatro evangelios auténticos, algunos intérpretes deducen que el Evangelio cuádruple debe haber sido todavía una novedad en el tiempo de Ireneo. [148]

Orígenes (siglo III)

A principios del siglo XXI, Orígenes pudo haber estado usando los mismos veintisiete libros que en el canon católico del Nuevo Testamento, aunque todavía había disputas sobre la canonicidad de la Carta a los Hebreos, la Epístola de Santiago, II Pedro, II Juan y III Juan y el Libro del Apocalipsis, [149] conocido como Antilegomena . Asimismo, el fragmento de Muratorio es evidencia de que, quizás ya en el año 200, existía un conjunto de escritos cristianos algo similar al canon de veintisiete libros del NT, que incluía cuatro evangelios y argumentaba en contra de las objeciones a ellos. [150] Por lo tanto, si bien hubo una buena medida de debate en la Iglesia Primitiva sobre el canon del Nuevo Testamento, se afirma que los escritos principales fueron aceptados por casi todos los cristianos a mediados del siglo III . [151]

Orígenes fue en gran medida responsable de la recopilación de información de uso sobre los textos que se convirtieron en el Nuevo Testamento. La información utilizada para crear la Carta de Pascua de finales del siglo IV , que declaró los escritos cristianos aceptados, probablemente se basó en la Historia Eclesiástica (HE) de Eusebio de Cesarea , en la que utiliza la información que le transmitió Orígenes para crear tanto su lista en HE 3:25 como la lista de Orígenes en HE 6:25. Eusebio obtuvo su información sobre qué textos eran aceptados entonces y cuáles eran discutidos por las iglesias del siglo III en todo el mundo conocido , gran parte de los cuales Orígenes conocía de primera mano por sus extensos viajes, de la biblioteca y los escritos de Orígenes. [152]

De hecho, Orígenes posiblemente habría incluido en su lista de “escritos inspirados” otros textos que Eusebio había excluido, como la Epístola de Bernabé , El pastor de Hermas y 1 Clemente . A pesar de estos hechos, “Orígenes no es el creador de la idea del canon bíblico, pero ciertamente proporciona los fundamentos filosóficos y literario-interpretativos de toda la noción”. [153]

Historia eclesiástica de Eusebio

Eusebio , c.  300 , dio una lista detallada de los escritos del Nuevo Testamento en su Historia Eclesiástica, Libro 3, Capítulo XXV:

"1... En primer lugar, pues, hay que poner el santo cuaternión de los evangelios; a continuación, los Hechos de los Apóstoles... las epístolas de Pablo... la epístola de Juan... la epístola de Pedro... Después de ellos se ha de colocar, si realmente parece apropiado, el Libro del Apocalipsis, acerca del cual daremos las diferentes opiniones en el momento oportuno. Éstos pertenecen, pues, al grupo de los escritos aceptados."
"3 Entre los escritos en disputa, que sin embargo son reconocidos por muchos, se encuentran las llamadas epístolas de Santiago y de Judas, también la segunda epístola de Pedro y las llamadas segunda y tercera de Juan, ya sean del evangelista o de otra persona del mismo nombre. Entre los escritos rechazados [traducción de Kirsopp Lake: "no genuinos"] deben contarse también los Hechos de Pablo , y el llamado Pastor , y el Apocalipsis de Pedro , y además de estos la epístola existente de Bernabé , y las llamadas Enseñanzas de los Apóstoles ; y además, como dije, el Apocalipsis de Juan , si parece apropiado, que algunos, como dije, rechazan, pero que otros clasifican entre los libros aceptados. Y entre estos algunos han colocado también el Evangelio según los Hebreos ... Y todos estos pueden contarse entre los libros en disputa".
"6... libros como los Evangelios de Pedro , de Tomás , de Matías , o de cualquier otro además de ellos, y los Hechos de Andrés y Juan y los otros apóstoles... se muestran claramente como ficciones de herejes. Por lo tanto, no deben ser colocados ni siquiera entre los escritos rechazados, sino que todos ellos deben ser desechados como absurdos e impíos."

El libro del Apocalipsis se considera tanto aceptado (traducción de Kirsopp Lake: "reconocido") como disputado, lo que ha causado cierta confusión sobre lo que exactamente quiso decir Eusebio con eso. De otros escritos de los padres de la iglesia, fue disputado con varias listas canónicas que rechazaban su canonicidad. EH 3.3.5 agrega más detalles sobre Pablo: "Las catorce epístolas de Pablo son bien conocidas e indiscutidas. De hecho, no es correcto pasar por alto el hecho de que algunos han rechazado la Epístola a los Hebreos, diciendo que es disputada por la iglesia de Roma, sobre la base de que no fue escrita por Pablo". EH 4.29.6 menciona el Diatessaron : "Pero su fundador original, Taciano, formó una cierta combinación y colección de los evangelios, no sé cómo, a la que le dio el título de Diatessaron, y que todavía está en manos de algunos. Pero dicen que se aventuró a parafrasear ciertas palabras del apóstol Pablo, para mejorar su estilo".

Siglo IV y posteriores

En su carta de Pascua de 367, Atanasio , obispo de Alejandría, dio una lista de los libros que se convertirían en el canon de veintisiete libros del NT, [3] y usó la palabra "canonizado" ( kanonizomena ) en relación a ellos. [154] El primer concilio que aceptó el canon actual del Nuevo Testamento puede haber sido el Sínodo de Hipona Regius en el norte de África (393 d. C.). Las actas de este concilio se han perdido. Un breve resumen de las actas fue leído y aceptado por el Concilio de Cartago (397) y el Concilio de Cartago (419) . [155] Estos concilios estaban bajo la autoridad de San Agustín , quien consideraba que el canon ya estaba cerrado. [156] [157] [158]

El Concilio de Roma del Papa Dámaso I en 382, ​​si el Decretum Gelasianum se asocia correctamente con él, emitió un canon bíblico idéntico al mencionado anteriormente, [3] o, si no, la lista es al menos una compilación del siglo VI. [159] De la misma manera, el encargo de Dámaso de la edición latina de la Vulgata de la Biblia, c.  383 , fue fundamental en la fijación del canon en Occidente. [160] En c.  405 , el Papa Inocencio I envió una lista de los libros sagrados a un obispo galo, Exsuperius de Toulouse . Los eruditos cristianos afirman que, cuando estos obispos y concilios hablaron sobre el asunto, no estaban definiendo algo nuevo sino que "estaban ratificando lo que ya se había convertido en la mente de la Iglesia". [156] [161] [162]

El canon del Nuevo Testamento tal como está ahora fue enumerado por primera vez por San Atanasio, obispo de Alejandría , en el año 367, en una carta escrita a sus iglesias en Egipto, la Carta Festal 39. También se cita el Concilio de Roma , pero no sin controversia. Ese canon ganó un reconocimiento cada vez más amplio hasta que fue aceptado en el Tercer Concilio de Cartago en 397 y 419. El Libro del Apocalipsis no fue añadido hasta el Concilio de Cartago (419) . [163]

Este concilio no resolvió el asunto. Algunos libros, conocidos como Antilegomena , siguieron siendo cuestionados, especialmente Santiago y el Apocalipsis . Incluso en el siglo XVI, el reformador Martín Lutero cuestionó (pero al final no rechazó) la Epístola de Santiago , la Epístola de Judas , la Epístola a los Hebreos y el Libro del Apocalipsis . Hasta el día de hoy, las Biblias de Lutero en alemán se imprimen con estos cuatro libros al final del canon, en lugar de en su orden tradicional como en otras ediciones de la Biblia.

A la luz de este cuestionamiento del canon de las Escrituras por parte de los protestantes en el siglo XVI, el Concilio de Trento (católico romano) reafirmó el canon occidental tradicional (es decir, el canon aceptado en el Concilio de Roma y el Concilio de Cartago del siglo IV ), convirtiendo así el Canon de Trento y la Biblia Vulgata en dogma en la Iglesia Católica. Más tarde, el Papa Pío XI, el 2 de junio de 1927, decretó que la Comma Johanneum estaba abierta a disputa y el Papa Pío XII, el 3 de septiembre de 1943, emitió la encíclica Divino afflante Spiritu , que permitió traducciones basadas en otras versiones además de la Vulgata latina , en particular en inglés, la Nueva Biblia Americana .

Así, algunos afirman que, desde el siglo IV , existía unanimidad en Occidente respecto al canon del Nuevo Testamento (tal como es hoy), [164] y que, hacia el siglo V , la Iglesia Oriental , con unas pocas excepciones, había llegado a aceptar el Libro de Apocalipsis y así había llegado a la armonía en materia del canon. [165] No obstante, no se hicieron articulaciones dogmáticas completas del canon hasta el Canon de Trento de 1546 para el catolicismo romano , los Treinta y Nueve Artículos de 1563 para la Iglesia de Inglaterra , la Confesión de Fe de Westminster de 1647 para el calvinismo y el Sínodo de Jerusalén de 1672 para la Iglesia ortodoxa griega .

Sobre la cuestión de la formación del canon del NT en general, el erudito del Nuevo Testamento Lee Martin McDonald ha escrito que: [166]

Aunque muchos cristianos han pensado que los concilios de la iglesia determinaban qué libros debían incluirse en los cánones bíblicos, un reflejo más preciso del asunto es que los concilios reconocieron o aceptaron aquellos libros que ya habían obtenido prominencia por su uso entre las diversas comunidades cristianas primitivas.

Según el artículo de la Enciclopedia Católica sobre el canon del Nuevo Testamento: “La idea de un canon completo y bien definido del Nuevo Testamento que exista desde el principio, es decir, desde los tiempos apostólicos, no tiene fundamento histórico. El canon del Nuevo Testamento, como el del Antiguo, es el resultado de un desarrollo, de un proceso a la vez estimulado por disputas con escépticos, tanto dentro como fuera de la Iglesia, y retardado por ciertas oscuridades y vacilaciones naturales, y que no alcanzó su término final hasta la definición dogmática del Concilio Tridentino ”. [167]

En 331, Constantino I encargó a Eusebio que entregara cincuenta Biblias para la Iglesia de Constantinopla . Atanasio ( Apol. Const. 4 ) registró a escribas alejandrinos alrededor de 340 preparando Biblias para Constante . Poco más se sabe, aunque hay mucha especulación. Por ejemplo, se especula que esto puede haber proporcionado motivación para las listas de cánones, y que el Códice Vaticano y el Códice Sinaítico pueden ser ejemplos de estas Biblias. Junto con la Peshitta y el Códice Alejandrino , estas son las Biblias cristianas existentes más antiguas. [168] No hay evidencia entre los cánones del Primer Concilio de Nicea de ninguna determinación sobre el canon .

Manuscritos tempranos

Papiro Bodmer VIII, en la Biblioteca Apostólica Vaticana, que muestra 1 y 2 Pedro.
El Codex Regius (L o 019 ) , un manuscrito griego del siglo VIII del Nuevo Testamento con fuertes afinidades con el Codex Vaticanus .

Al igual que otros textos de la antigüedad , el texto del Nuevo Testamento se conservó y transmitió (antes de la llegada de la imprenta ) en manuscritos . Los manuscritos que contienen al menos una parte del Nuevo Testamento se cuentan por miles. Los más antiguos (al igual que los manuscritos que contienen otra literatura) suelen estar muy fragmentados. Se ha llegado a pensar que algunos de estos fragmentos datan del siglo II (es decir, el Papiro 90 , el Papiro 98 , el Papiro 104 y, como es bien sabido, el Papiro P52 de la Biblioteca Rylands , aunque recientemente se ha puesto en duda la fecha temprana de este último). [169]

En cada siglo posterior, sobreviven más y más manuscritos que contienen una parte o la totalidad de los libros que se consideraban parte del Nuevo Testamento en ese momento (por ejemplo, el Nuevo Testamento del Códice Sinaítico del siglo IV , que alguna vez fue una Biblia completa, contiene la Epístola de Bernabé y El pastor de Hermas ), aunque ocasionalmente estos manuscritos también contienen otras obras (por ejemplo, el Papiro 72 y el Códice Crosby-Schøyen). La fecha en que se escribió un manuscrito no refleja necesariamente la fecha de la forma del texto que contiene. Es decir, los manuscritos posteriores pueden contener, y ocasionalmente lo hacen, formas de texto más antiguas o lecturas más antiguas.

Algunos de los manuscritos más importantes que contienen un texto temprano de los libros del Nuevo Testamento son:

Variación textual

La crítica textual se ocupa de la identificación y eliminación de errores de transcripción en los textos de los manuscritos . Los escribas antiguos cometieron errores o alteraciones (como la inclusión de añadidos no auténticos ). [170] El Nuevo Testamento se ha conservado en más de 5.800 manuscritos griegos , 10.000 manuscritos latinos y 9.300 manuscritos en varios otros idiomas antiguos, incluidos el siríaco , el eslavo , el etíope y el armenio . Incluso si las versiones griegas originales se hubieran perdido, el Nuevo Testamento completo aún podría ser reunido a partir de las traducciones. [171]

Además, hay tantas citas del Nuevo Testamento en los documentos y comentarios de la iglesia primitiva que todo el Nuevo Testamento podría ser reunido sólo con estos. [171] No todos los manuscritos bíblicos provienen de escritores cristianos ortodoxos. Por ejemplo, los escritos gnósticos de Valentín provienen del siglo II d.C., y estos cristianos fueron considerados herejes por la iglesia dominante. [172] La gran cantidad de testigos presenta dificultades únicas, pero también da a los eruditos una mejor idea de cuán cercanas son las Biblias modernas a las versiones originales. [172]

Al señalar la gran cantidad de manuscritos antiguos que sobreviven, Bruce Metzger resume su punto de vista sobre el tema diciendo: "Cuanto más a menudo se tienen copias que coinciden entre sí, especialmente si provienen de diferentes áreas geográficas, más se pueden cotejar para averiguar cómo era el documento original. La única forma en que coincidirían sería en el lugar donde se remontan genealógicamente en un árbol genealógico que representa la descendencia de los manuscritos". [171]

Interpolaciones

En un intento por determinar el texto original de los libros del Nuevo Testamento, algunos críticos textuales modernos han identificado secciones como adiciones de material, siglos después de que se escribiera el evangelio. Estas se denominan interpolaciones . En las traducciones modernas de la Biblia, los resultados de la crítica textual han llevado a que ciertos versículos, palabras y frases se hayan omitido o marcado como no originales. Según Bart D. Ehrman , "Estas adiciones de copistas se encuentran a menudo en manuscritos del Nuevo Testamento de finales de la Edad Media, pero no en los manuscritos de los siglos anteriores". [173]

La mayoría de las Biblias modernas tienen notas a pie de página para indicar pasajes que contienen documentos fuente en disputa. Los comentarios bíblicos también las analizan, a veces con gran detalle. Si bien se han descubierto muchas variaciones entre las primeras copias de los textos bíblicos, casi todas no tienen importancia, ya que son variaciones en la ortografía, la puntuación o la gramática. Además, muchas de estas variantes son tan particulares de la lengua griega que no aparecerían en traducciones a otros idiomas. Por ejemplo, el orden de las palabras (es decir, "el hombre muerde al perro" en lugar de "el perro muerde al hombre") a menudo no importa en griego, por lo que las variantes textuales que invierten el orden de las palabras a menudo no tienen consecuencias. [171]

Aparte de estas variantes sin importancia, hay un par de variantes de cierta importancia. Los dos ejemplos más citados son los últimos versículos del Evangelio de Marcos [174] [175] [176] y la historia de Jesús y la mujer sorprendida en adulterio en el Evangelio de Juan. [177] [178] [179] Muchos eruditos y críticos también creen que la referencia a la coma joánica que apoya la doctrina de la Trinidad en la Primera Epístola de Juan fue una adición posterior. [180] [181] Según Norman Geisler y William Nix, "El Nuevo Testamento, entonces, no solo ha sobrevivido en más manuscritos que cualquier otro libro de la antigüedad, sino que ha sobrevivido en una forma más pura que cualquier otro gran libro, una forma que es 99,5% pura". [182]

Los Evangelios de Rossano , siglo VI, un representante del texto bizantino

El Diccionario Bíblico del Intérprete , un libro escrito para probar la validez del Nuevo Testamento, al que se hace referencia con frecuencia , dice: "Un estudio de 150 [manuscritos] griegos del Evangelio de Lucas ha revelado más de 30.000 lecturas diferentes... Es seguro decir que no hay una sola frase en el Nuevo Testamento en la que el [manuscrito] sea completamente uniforme". [183] ​​La mayor parte de la variación tuvo lugar durante los primeros tres siglos cristianos.

Tipos de texto

Hacia el siglo IV, se empezaron a discernir "familias" textuales o tipos de texto entre los manuscritos del Nuevo Testamento . Un "tipo de texto" es el nombre que se da a una familia de textos con lecturas similares debido a ancestros comunes y corrección mutua. Muchos manuscritos antiguos contienen lecturas individuales de varias formas de texto anteriores diferentes. Los críticos textuales modernos han identificado los siguientes tipos de texto entre los testigos textuales del Nuevo Testamento: El tipo de texto alejandrino suele considerarse que, en general, conserva muchas lecturas tempranas. Está representado, por ejemplo, por el Códice Vaticano , el Códice Sinaítico y los Papiros Bodmer .

El tipo de texto occidental es generalmente más largo y puede ser parafrástico, pero también puede conservar lecturas tempranas. La versión occidental de los Hechos de los Apóstoles es, notablemente, un 8,5% más larga que la forma alejandrina del texto. Se encuentran ejemplos del texto occidental en el Códice Bezae , el Códice Claromontano , el Códice Washingtoniano , el latín antiguo (es decir, las traducciones latinas realizadas antes de la Vulgata ), así como en citas de Marción , Taciano , Ireneo , Tertuliano y Cipriano .

Un tipo de texto al que se denomina " tipo textual cesáreo " y que se cree que incluía testigos como el Códice Koridethi y la minúscula 565, no puede describirse hoy ni como "cesáreo" ni como un tipo de texto como se creía anteriormente. El Evangelio de Marcos en el Papiro 45 , el Códice Washingtoniano y en la Familia 13 refleja un tipo de texto distinto.

La creciente estandarización de los distintos tipos de textos (que en su día eran locales) dio lugar finalmente al tipo de texto bizantino . Dado que la mayoría de los manuscritos del Nuevo Testamento no proceden de los primeros siglos, es decir, fueron copiados después de la aparición del tipo de texto bizantino, esta forma de texto se encuentra en la mayoría de los manuscritos existentes y, por lo tanto, a menudo se la denomina "Texto mayoritario". Al igual que ocurre con todos los demás tipos de textos (anteriores), el bizantino también puede conservar ocasionalmente lecturas tempranas.

Crítica bíblica

La crítica bíblica es el estudio e investigación erudito "de los escritos bíblicos que busca hacer juicios perspicaces sobre estos escritos". [184] Al considerar los textos bíblicos como si tuvieran orígenes humanos en lugar de sobrenaturales, pregunta cuándo y dónde se originó un texto en particular; cómo, por qué, por quién, para quién y en qué circunstancias fue producido; qué influencias estuvieron en juego en su producción; qué fuentes se usaron en su composición; y qué mensaje se pretendía transmitir.

Variará ligeramente dependiendo de si el enfoque está en el Antiguo Testamento, las cartas del Nuevo Testamento o los Evangelios canónicos . También juega un papel importante en la búsqueda del Jesús histórico . También aborda el texto físico, incluido el significado de las palabras y la forma en que se usan, su preservación, historia e integridad. La crítica bíblica se basa en una amplia gama de disciplinas académicas que incluyen arqueología , antropología , folclore , lingüística , crítica narrativa , estudios de tradición oral , historia y estudios religiosos .

Establecer un texto crítico

La variación textual entre las copias manuscritas de los libros del Nuevo Testamento impulsó los intentos de discernir la forma más antigua del texto ya en la antigüedad (por ejemplo, por el autor cristiano del siglo III Orígenes ). Los esfuerzos comenzaron en serio nuevamente durante el Renacimiento , que vio un renacimiento del estudio de los textos griegos antiguos. Durante este período, nació la crítica textual moderna. En este contexto, los humanistas cristianos como Lorenzo Valla y Erasmo promovieron un retorno al griego original del Nuevo Testamento. Este fue el comienzo de la crítica textual moderna del Nuevo Testamento , que a lo largo de los siglos posteriores incorporaría cada vez más manuscritos, en más idiomas (es decir, versiones del Nuevo Testamento), así como citas del Nuevo Testamento por autores antiguos y el texto del Nuevo Testamento en leccionarios para reconstruir la forma recuperable más antigua del texto del Nuevo Testamento y la historia de los cambios en él. [131]

Relación con la literatura anterior y contemporánea

Los libros que luego formaron el Nuevo Testamento, al igual que el resto de la literatura cristiana de la época, se originaron en un contexto literario que revela relaciones no sólo con otros escritos cristianos, sino también con obras grecorromanas y judías . De singular importancia es el amplio uso de la Biblia judía y de lo que se convertiría en el Antiguo Testamento cristiano, así como su interacción con ellas. En todos los libros del Nuevo Testamento, desde los Evangelios y los Hechos hasta las Epístolas y el Apocalipsis, aparecen citas tanto implícitas como explícitas, así como innumerables alusiones. [185]

Primeras versiones

Las primeras traducciones (habitualmente llamadas «versiones») del Nuevo Testamento se empezaron a realizar a finales del siglo II. Las primeras versiones del Nuevo Testamento son las traducciones al siríaco , al latín y al copto . [186] Estas tres versiones se hicieron directamente a partir del griego y se citan con frecuencia en los aparatos de las ediciones críticas modernas.

Siríaco

Los Evangelios de la Rábula , Cánones de Eusebio .

El siríaco es un arameo medio oriental que se habla en Siria y la Alta Mesopotamia . Un pariente, el arameo medio occidental conocido como arameo judío palestino , se hablaba en la Palestina romana y bizantina . Se hicieron varias traducciones al siríaco que han llegado hasta nosotros. La mayoría de las versiones siríacas antiguas y filoxonianas se han perdido.

Taciano creó el Diatessaron , una armonía evangélica escrita en siríaco alrededor de 170 y la forma más antigua del Evangelio no sólo en siríaco sino probablemente también en armenio .

En el siglo XIX se descubrió evidencia manuscrita de una versión en "siríaco antiguo" de los cuatro evangelios distintos (es decir, no armonizados). Estos " evangelios separados " ( siríaco clásico : ک  ... ۩کک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک۩ک

No sobreviven manuscritos en siríaco antiguo de otras partes del Nuevo Testamento, aunque se pueden discernir lecturas en siríaco antiguo, por ejemplo de las epístolas paulinas , en citas hechas por los padres orientales y en versiones siríacas posteriores. La versión siríaca antigua es una representante del tipo de texto occidental . La versión Peshitta se preparó a principios del siglo V. Contiene solo 22 libros; ni las epístolas católicas ( Segunda Epístola de Pedro , la Segunda y Tercera Epístola de Juan y la Epístola de Judas ) ni el Libro de Apocalipsis fueron parte de esta traducción).

El Filoxeniano probablemente fue producido en 508 para el obispo Filoxeno de Mabbug . [187]

latín

Los Evangelios fueron probablemente traducidos al latín ya en el último cuarto del siglo II en el norte de África ( Afra ). No mucho después, también hubo traducciones al latín europeo ( Itala ). Hay alrededor de 80 manuscritos en latín antiguo. Las versiones en Vetus Latina ("latín antiguo") a menudo contienen lecturas con un tipo de texto occidental. (Para evitar confusiones, estos textos fueron escritos en latín tardío , no en la versión temprana de la lengua latina conocida como latín antiguo , anterior al 75 a. C.)

La desconcertante diversidad de las versiones en latín antiguo impulsó a Jerónimo a preparar otra traducción al latín: la Vulgata . En muchos aspectos, se trataba simplemente de una revisión del latín antiguo. Actualmente existen alrededor de 8.000 manuscritos de la Vulgata.

copto

Existen varios dialectos de la lengua copta: el bohaírico (en el delta del Nilo ), el fayúmico (en el Fayum, en el Medio Egipto ), el sahídico (en el Alto Egipto ), el ajmímico (en lo que hoy es la Gobernación de Sohag , en el Alto Egipto) y otros. La primera traducción se realizó al menos en el siglo III al dialecto sahídico (cop sa ). Esta traducción representa un texto mixto, en su mayor parte alejandrino , aunque también con lecturas occidentales . [188]

Una traducción bohaírica se hizo más tarde, pero ya existía en el siglo IV. Aunque la traducción hace menos uso de palabras griegas que la sahídica, sí emplea algo de gramática griega (por ejemplo, en el orden de las palabras y el uso de partículas como la construcción sintáctica μεν—δε). Por esta razón, la traducción bohaírica puede ser útil en la reconstrucción del texto griego primitivo del Nuevo Testamento. [189]

Otras traducciones antiguas

BL Añadir. MS 59874 con Evangelio etíope de Mateo .

La continua difusión del cristianismo y la fundación de iglesias nacionales llevaron a la traducción de la Biblia (que a menudo comenzaba con libros del Nuevo Testamento) a una variedad de otros idiomas en una fecha relativamente temprana: armenio , georgiano , etíope , persa , sogdiano y, finalmente , gótico , antiguo eslavo eclesiástico , árabe y nubio . [190]

Traducciones modernas

Históricamente, en todo el mundo cristiano y en el contexto de la actividad misionera cristiana , el Nuevo Testamento (o partes del mismo) ha sido la parte de la Biblia cristiana que primero se tradujo a la lengua vernácula . La producción de tales traducciones surgió de la inserción de glosas vernáculas en los textos bíblicos, así como de la producción de paráfrasis bíblicas y versiones poéticas de historias de la vida de Cristo (por ejemplo, el Heliand ).

Mikael Agricola entrega la traducción al finlandés, Se Wsi Testamenti , al rey Gustav Wasa de Suecia en 1548.

El siglo XVI fue testigo del auge del protestantismo y de una explosión de traducciones del Nuevo (y Antiguo) Testamento a la lengua vernácula . Entre ellas, destacan las de Martín Lutero (1522), Jacques Lefèvre d'Étaples (1523), la Biblia de Froschau (1525-1529, revisada en 1574), la de William Tyndale (1526, revisada en 1534, 1535 y 1536), la Biblia de Brest (1563) y la Versión Autorizada (también llamada "Versión King James") (1611).

La mayoría de estas traducciones se basaron (aunque no siempre de manera exclusiva) en una de las ediciones impresas del Nuevo Testamento griego editadas por Erasmo , el Novum Instrumentum omne ; una forma de este texto griego surgió como estándar y se conoce como Textus Receptus . Este texto, basado en la mayoría de los manuscritos, también se utiliza en la mayoría de las traducciones que se realizaron entre los años 100 y 400 d. C.

Las traducciones del Nuevo Testamento realizadas desde la aparición de ediciones críticas del texto griego (en particular las de Tischendorf , Westcott y Hort y von Soden ) las han utilizado en gran medida como texto base . A diferencia del Textus Receptus , tienen un marcado carácter alejandrino. Las ediciones críticas estándar son las de Nestle-Åland (cuyo texto, aunque no todo el aparato crítico, se reproduce en el "Nuevo Testamento griego" de las Sociedades Bíblicas Unidas ), Souter , Vogels, Bover y Merk.

Entre las traducciones más destacadas del Nuevo Testamento basadas en estas ediciones críticas más recientes se incluyen la Revised Standard Version (1946, revisada en 1971), La Bible de Jérusalem (1961, revisada en 1973 y 2000), la Einheitsübersetzung (1970, edición final en 1979), la New American Bible (1970, revisada en 1986 y 2011), la New International Version (1973, revisada en 1984 y 2011), la Traduction Oecuménique de la Bible (1988, revisada en 2004), la New Revised Standard Version (1989) y la English Standard Version (2001, revisada en 2007, 2011 y 2016).

La interpretación teológica en las iglesias cristianas

Aunque todas las iglesias cristianas aceptan el Nuevo Testamento como escritura, difieren en su comprensión de la naturaleza, el alcance y la relevancia de su autoridad. Las opiniones sobre la autoridad del Nuevo Testamento a menudo dependen del concepto de inspiración , que se relaciona con el papel de Dios en la formación del Nuevo Testamento. En general, cuanto mayor es el papel de Dios en la doctrina de la inspiración, más se acepta la doctrina de la inerrancia bíblica o la autoridad de la Biblia. Una posible fuente de confusión es que estos términos son difíciles de definir, porque muchas personas los usan indistintamente o con significados muy diferentes. En este artículo se utilizarán los términos de la siguiente manera:

  • La infalibilidad se relaciona con la absoluta corrección de la Biblia en cuestiones de doctrina.
  • La inerrancia se relaciona con la absoluta exactitud de la Biblia en afirmaciones factuales (incluidas las afirmaciones históricas y científicas).
  • La autoridad se relaciona con la corrección de la Biblia en cuestiones de práctica en moralidad.

Según Gary T. Meadors:

El testimonio que la Biblia da de su inspiración exige un compromiso con su unidad. La base última de la unidad está contenida en la afirmación de inspiración divina en 2 Timoteo 3:16 [191] que dice que “toda la Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia” (RV). El término “inspiración” traduce la palabra griega theopneustos . Este término sólo aparece aquí en el Nuevo Testamento y literalmente significa “inspirada por Dios” (la traducción elegida de la NVI). [192]

Todos estos conceptos dependen, para su significado, de la suposición de que el texto de la Biblia ha sido interpretado correctamente, teniendo en cuenta la intención del texto, ya sea historia literal , alegoría o poesía, etc. En especial, la doctrina de la inerrancia se entiende de diversas maneras según el peso que el intérprete dé a las investigaciones científicas del mundo.

Unidad en la diversidad

La noción de unidad en la diversidad de las Escrituras sostiene que la Biblia presenta un mensaje coherente y no contradictorio sobre Dios y la historia redentora. El hecho de la diversidad se observa al comparar la diversidad de épocas, culturas, perspectivas de los autores, géneros literarios y temas teológicos. [192]

El teólogo del Nuevo Testamento Frank Stagg ha recopilado y resumido estudios de muchos teólogos que consideran la "unidad en la diversidad" que se encuentra en el Nuevo Testamento (y en la Biblia en su conjunto) . Los describe como algunas presuposiciones, principios y preocupaciones básicas comunes entre los escritores del Nuevo Testamento, que le dan al Nuevo Testamento su "unidad en la diversidad":

  1. La realidad de Dios nunca se discute, sino que siempre se asume y se afirma.
  2. Jesucristo es absolutamente central: es Señor y Salvador, el Profeta anunciado, el Rey Mesiánico, el Elegido, el camino, la verdad y la luz, Aquel a través del cual Dios Padre no sólo actuó sino por medio del cual vino.
  3. El Espíritu Santo vino de nuevo con Jesucristo.
  4. La fe y la vida cristianas son un llamado, arraigado en la elección divina.
  5. La difícil situación de todos como pecadores significa que cada persona depende completamente de la misericordia y la gracia de Dios.
  6. La salvación es a la vez don de Dios y exigencia suya a través de Jesucristo, que debe recibirse por fe.
  7. La muerte y resurrección de Jesús están en el corazón del acontecimiento total del que él fue el centro.
  8. Dios crea un pueblo propio, designado y descrito mediante terminología y analogías variadas.
  9. La historia debe ser entendida escatológicamente, siendo conducida hacia su meta última cuando el reino de Dios, ya presente en Cristo, sea llevado a su triunfo completo.
  10. En Cristo se lleva a cabo toda la obra de creación, revelación y redención de Dios [193]

El catolicismo romano, la ortodoxia oriental y el anglicanismo clásico

Para la Iglesia Católica Romana , existen dos modos de revelación: la Escritura y la Tradición . Ambos son interpretados por las enseñanzas de la Iglesia. La visión católica romana se expresa claramente en el Catecismo de la Iglesia Católica (1997):

§ 82: Por consiguiente, la Iglesia, a quien se confía la transmisión e interpretación de la Revelación, no obtiene de las Sagradas Escrituras solamente su certeza sobre todas las verdades reveladas. Tanto la Escritura como la Tradición deben ser aceptadas y veneradas con iguales sentimientos de devoción y reverencia.
§ 107: Los libros inspirados enseñan la verdad. Puesto que todo lo que afirman los autores inspirados o los escritores sagrados debe considerarse como afirmado por el Espíritu Santo, debemos reconocer que los libros de la Escritura enseñan firme, fiel y sin error aquella verdad que Dios, para nuestra salvación, quiso ver confiada a las Sagradas Escrituras.

En la terminología católica, el magisterio es el oficio de enseñar . No debe confundirse esta postura católica con la teoría de las dos fuentes. Como afirma el Catecismo en los §§ 80 y 81, la Revelación tiene «una fuente común... dos modos distintos de transmisión». [194]

Aunque muchos escritores ortodoxos orientales distinguen entre Escritura y Tradición, el obispo Kallistos Ware dice que para los ortodoxos sólo hay una fuente de la fe cristiana, la Sagrada Tradición, dentro de la cual existe la Escritura. [195]

Los anglicanos tradicionales creen que “la Sagrada Escritura contiene todas las cosas necesarias para la salvación” (Artículo VI), pero también que los credos católicos “deben ser recibidos y creídos cabalmente” (Artículo VIII), y que la Iglesia “tiene autoridad en las controversias de fe” y es “testigo y custodio de la Sagrada Escritura” (Artículo XX). [196] Por lo tanto, el anglicanismo clásico, al igual que la ortodoxia, sostiene que la Sagrada Tradición es el único guardián seguro contra la perversión y la innovación en la interpretación de la Escritura.

En las famosas palabras de Thomas Ken, obispo de Bath y Wells: "En cuanto a mi religión, muero en la santa fe católica y apostólica profesada por toda la Iglesia antes de la desunión de Oriente y Occidente, más particularmente en la comunión de la Iglesia de Inglaterra, tal como se distingue de todas las innovaciones papales y puritanas, y como se adhiere a la doctrina de la cruz". [ Esta cita necesita una cita ]

protestantismo

Siguiendo la doctrina de la sola scriptura , los protestantes creen que sus tradiciones de fe, práctica e interpretación transmiten lo que enseñan las Escrituras, y por lo tanto la tradición no es una fuente de autoridad en sí misma. Sus tradiciones derivan autoridad de la Biblia y, por lo tanto, siempre están abiertas a la reevaluación. Esta apertura a la revisión doctrinal se ha extendido en las tradiciones protestantes liberales incluso a la reevaluación de la doctrina de las Escrituras sobre la que se fundó la Reforma, y ​​los miembros de estas tradiciones pueden incluso cuestionar si la Biblia es infalible en doctrina, inerrante en declaraciones históricas y de otros hechos, y si tiene una autoridad divina única. Los ajustes que hacen los protestantes modernos a su doctrina de las Escrituras varían ampliamente. [ cita requerida ]

Protestantismo evangélico y fundamentalista estadounidense

En los Estados Unidos, la Declaración de Chicago sobre la inerrancia bíblica (1978) articula las opiniones evangélicas sobre esta cuestión. El cuarto párrafo de su resumen afirma: “Al ser dada total y verbalmente por Dios, la Escritura no tiene errores ni faltas en ninguna de sus enseñanzas, ni menos en lo que dice sobre los actos de Dios en la creación, sobre los acontecimientos de la historia del mundo y sobre sus propios orígenes literarios bajo Dios, que en su testimonio de la gracia salvadora de Dios en las vidas individuales”. [197]

Protestantismo estadounidense tradicional y liberal

Las principales denominaciones protestantes estadounidenses , entre ellas la Iglesia Metodista Unida , la Iglesia Presbiteriana de EE. UU. , la Iglesia Episcopal y la Iglesia Evangélica Luterana en América , no enseñan la doctrina de la inerrancia tal como se establece en la Declaración de Chicago. Todas estas iglesias tienen declaraciones doctrinales más antiguas que afirman la autoridad de las Escrituras, pero pueden interpretar estas declaraciones de tal manera que permitan una gama muy amplia de enseñanzas, desde el evangelismo hasta el escepticismo. No es un impedimento para la ordenación en estas denominaciones enseñar que las Escrituras contienen errores o que los autores siguen una ética más o menos ignorante que, por muy apropiada que pudiera haber parecido en la época de los autores, los modernos harían un gran error en seguir ciegamente.

Por ejemplo, la ordenación de mujeres es aceptada universalmente en las principales iglesias, el aborto es condenado como una tragedia social grave pero no siempre como un pecado personal o un crimen contra una persona no nacida, y la homosexualidad es reconocida a veces como una propensión genética o una preferencia moralmente neutral que no debe ser ni alentada ni condenada. En América del Norte, la cuestión más polémica entre estas iglesias en la actualidad es hasta qué punto debe aceptarse la ordenación de hombres homosexuales y lesbianas.

Los funcionarios de la Iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos informan: “Reconocemos el papel de la autoridad bíblica en la Iglesia Presbiteriana, pero los presbiterianos en general no creen en la inerrancia bíblica. Los presbiterianos no insisten en que cada detalle de la cronología o secuencia o descripción precientífica en las Escrituras sea verdad en forma literal. Nuestras confesiones enseñan la infalibilidad bíblica. La infalibilidad afirma la veracidad total de las Escrituras sin depender de cada detalle exacto”. [198]

Quienes tienen una visión más liberal de la Biblia como testimonio humano de la gloria de Dios, obra de seres humanos falibles que escribieron a partir de una experiencia limitada, inusual sólo por la visión que han obtenido a través de su lucha inspirada por conocer a Dios en medio de un mundo atribulado, tienden, por lo tanto, a no aceptar tales doctrinas como infalibles. Estas iglesias también tienden a conservar el activismo social de sus antecesores evangélicos del siglo XIX, haciendo especial hincapié en aquellas enseñanzas de las Escrituras que enseñan la compasión por los pobres y la preocupación por la justicia social .

El mensaje de la salvación personal es, en términos generales, el del bien que se obtiene para uno mismo y para el mundo al seguir la regla de oro del Nuevo Testamento , que nos exhorta a amar a los demás sin hipocresía ni prejuicios. En relación con estos fines, el "espíritu" del Nuevo Testamento, más que la letra, es infalible y autoritario.

Existen algunos movimientos que creen que la Biblia contiene las enseñanzas de Jesús, pero que rechazan a las iglesias que se formaron después de su publicación. Estas personas creen que todos los individuos pueden comunicarse directamente con Dios y, por lo tanto, no necesitan la guía ni las doctrinas de una iglesia. A estas personas se les conoce como anarquistas cristianos .

Judaísmo mesiánico

El judaísmo mesiánico generalmente tiene la misma visión de la autoridad del Nuevo Testamento que los protestantes evangélicos. [199] Según la opinión de algunas congregaciones judías mesiánicas, Jesús no anuló la Torá, sino que su interpretación es revisada y finalmente explicada a través de las Escrituras Apostólicas. [200]

Testigos de Jehová

Los testigos de Jehová aceptan el Nuevo Testamento como Escritura divinamente inspirada, e infalible en cada detalle, con igual autoridad que las Escrituras Hebreas. Lo consideran como la revelación escrita y las buenas nuevas del Mesías , el sacrificio de rescate de Jesús y el Reino de Dios , que explica y expone la Biblia hebrea, no reemplazándola sino complementándola vitalmente. También consideran el Nuevo Testamento como la guía de instrucción principal para la vida cristiana y la disciplina eclesiástica . Por lo general, llaman al Nuevo Testamento las "Escrituras Griegas Cristianas", y ven sólo los "pactos" como "antiguos" o "nuevos", pero no ninguna parte de las Escrituras en sí. [201]

Pentecostales unidos

El pentecostalismo unitario suscribe la doctrina protestante común de la sola scriptura . Consideran que la Biblia es la Palabra inspirada de Dios y absolutamente infalible en su contenido (aunque no necesariamente en todas las traducciones). [202] [203] Consideran que el Nuevo Testamento es perfecto e infalible en todos los sentidos, que revela al Señor Jesucristo en la carne y su expiación, y que también explica e ilumina perfectamente el Antiguo Testamento, y es parte del canon bíblico, no porque los concilios o decretos de la iglesia así lo hayan afirmado, sino por el testimonio del Espíritu Santo. [204] [205]

Adventistas del séptimo día

La Iglesia Adventista del Séptimo Día sostiene que el Nuevo Testamento es la Palabra inspirada de Dios, y que Dios influyó en los "pensamientos" de los apóstoles en su escritura, aunque no necesariamente en cada palabra. La primera creencia fundamental de la Iglesia Adventista del Séptimo Día afirmaba que "las Sagradas Escrituras son la revelación infalible de la voluntad [de Dios]". Los teólogos adventistas generalmente rechazan la postura de "inspiración verbal" sobre las Escrituras sostenida por muchos cristianos evangélicos conservadores . Creen, en cambio, que Dios inspiró los pensamientos de los autores bíblicos y apóstoles, y que los escritores luego expresaron estos pensamientos en sus propias palabras. [206] Esta visión se conoce popularmente como "inspiración del pensamiento", y la mayoría de los miembros adventistas sostienen esa visión. Según Ed Christian, ex editor de JATS , "pocos miembros de ATS , si es que hay alguno, creen en la inerrancia verbal". [207]

En cuanto a las enseñanzas del Nuevo Testamento en comparación con el Antiguo, y su aplicación en el Nuevo Pacto, los adventistas han enseñado tradicionalmente que el Decálogo es parte de la ley moral de Dios, que no fue abrogada por el ministerio y la muerte de Jesucristo . Por lo tanto, el cuarto mandamiento sobre el sábado es tan aplicable a los creyentes cristianos como los otros nueve. Los adventistas han enseñado a menudo una distinción entre la "ley moral" y la "ley ceremonial". Según las creencias adventistas, la ley moral continúa en la "era del Nuevo Testamento", pero la ley ceremonial fue abolida por Jesús.

En el pasado, en las conferencias adventistas se trató el tema de cómo se debe aplicar la ley mosaica , y teólogos adventistas como AT Jones y EJ Waggoner consideraron que el problema que Pablo aborda en Gálatas no era la ley ceremonial, sino más bien el uso incorrecto de la ley ( legalismo ). Uriah Smith y George Butler se opusieron a ellos en la conferencia de 1888. Smith, en particular, pensaba que la cuestión de Gálatas ya había sido resuelta por Ellen White, pero en 1890 ella afirmó que la justificación por la fe es "el mensaje del tercer ángel en verdad". [208] White interpretó Colosenses 2:14 [209] como que decía que la ley ceremonial fue clavada en la cruz. [210]

Santos de los Últimos Días

Los miembros de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días (Iglesia SUD) creen que el Nuevo Testamento, como parte del canon bíblico cristiano , es preciso "en la medida en que esté traducido correctamente". [211] Creen que la Biblia tal como fue revelada originalmente es la palabra de Dios, pero que los procesos de transcripción y traducción han introducido errores en los textos tal como están disponibles actualmente, y por lo tanto no pueden considerarse completamente inerrantes. [212] [213] Además del Antiguo y el Nuevo Testamento, el Libro de Mormón , Doctrina y Convenios y la Perla de Gran Precio se consideran parte de su canon de escrituras. [214] [215]

En la liturgia

Un leccionario bizantino, Codex Harleianus ( 1150 ), 995 d.C., texto de Juan 1:18.

A pesar de la gran variedad que existe entre las liturgias cristianas , los textos del Nuevo Testamento desempeñan un papel en casi todas las formas de culto cristiano . Además de algún lenguaje derivado del Nuevo Testamento en la propia liturgia (por ejemplo, el Trisagio puede estar basado en Apocalipsis 4:8, y el comienzo del "Himno de alabanza" se basa en Lucas 2:14), la lectura de pasajes extensos del Nuevo Testamento es una práctica común a casi todo el culto cristiano , litúrgico o no.

Estas lecturas suelen ser parte de un leccionario establecido (es decir, textos seleccionados para leer en los servicios religiosos en días específicos) e incluyen (junto con una lectura del Antiguo Testamento y un Salmo ) una lectura no evangélica del Nuevo Testamento y culminan con una lectura evangélica . No se incluyen lecturas del Libro del Apocalipsis en el leccionario estándar de las Iglesias Ortodoxas Orientales .

La celebración de la Eucaristía o “Santa Comunión” es un elemento central de la liturgia cristiana . Las palabras de la institución que dan comienzo a este rito están extraídas directamente de 1 Corintios 11:23-26. Además, la recitación comunitaria del Padrenuestro (en la forma que se encuentra en el Evangelio de Mateo 6:9-13) también es una característica habitual del culto cristiano.

En las artes

Historias de la vida y la pasión de Cristo de Gaudenzio Ferrari , fresco, 1513, Iglesia de Santa Maria delle Grazie, Varallo Sesia, Italia. Representa la vida de Jesús

La mayor parte de la influencia del Nuevo Testamento en las artes ha venido de los Evangelios y el Libro del Apocalipsis . [ cita requerida ] La expansión literaria de la Natividad de Jesús que se encuentra en los Evangelios de Mateo y Lucas comenzó ya en el siglo II, y la representación de la Natividad ha continuado en varias formas de arte hasta el día de hoy. El arte cristiano más antiguo a menudo representaba escenas del Nuevo Testamento, como la resurrección de Lázaro , el bautismo de Jesús o el motivo del Buen Pastor .

Las paráfrasis bíblicas y las interpretaciones poéticas de historias de la vida de Cristo (por ejemplo, la Heliand ) se hicieron populares en la Edad Media , al igual que la representación del arresto , el juicio y la ejecución de Jesús en las obras de la Pasión . De hecho, la Pasión se convirtió en un tema central en el arte y la música cristianos . El ministerio y la Pasión de Jesús, tal como se retrata en uno o más de los Evangelios del Nuevo Testamento , también ha sido un tema en el cine, casi desde el inicio del medio (por ejemplo, La Passion , Francia, 1903).

Véase también

Notas

  1. ^ Griego antiguo : Ἡ Καινὴ Διαθήκη , transl. Hē Kainḕ Diathḗkē ; Latín : Novum Testamentum ; Hebreo : הברית החדשה .
  2. ^ Aparte de Filemón, la autenticidad de estas cartas ha sido cuestionada dentro de los estudios bíblicos desde el siglo XIX.
  3. ^ Por ejemplo, el pacto entre Jacob y Labán en Génesis (Génesis 31:44).
  4. ^ Por ejemplo, el pacto en el Monte Sinaí (Éxodo 19:5) o el versículo del “nuevo pacto” de Jeremías 31:31 arriba (Jeremías 31:31).
  5. ^ Véase también Tertuliano, Contra Marción, Libro IV, capítulos I, II, XIV. Su significado en el capítulo XX es menos claro, y en los capítulos IX y XL utiliza el término para significar 'nueva alianza'.
  6. ^ Joseph Barber Lightfoot, en su Comentario sobre la Epístola a los Gálatas , escribe: "En este punto [49] el apóstol toma la pluma de su amanuense y escribe el párrafo final con su propia mano. Desde el momento en que comenzaron a falsificarse cartas en su nombre [50], parece haber sido su práctica cerrar con unas pocas palabras escritas a mano, como precaución contra tales falsificaciones... En el presente caso, escribe un párrafo entero, resumiendo las principales lecciones de la epístola en oraciones concisas, entusiastas e inconexas. Lo escribe, también, en caracteres grandes y en negrita (del griego pelikois grammasin ), para que su letra refleje la energía y determinación de su alma". [51]
  7. ^ Los Evangelios están en este orden en muchos manuscritos latinos antiguos, así como en los manuscritos griegos Codex Bezae y Codex Washingtonianus .
  8. ^ Véase también el artículo sobre los Antilegómenos .
  9. ^ ab Donald Guthrie enumera a los siguientes eruditos que apoyan la autenticidad: Wohlenberg, Lock, Meinertz, Thörnell, Schlatter, Spicq, Jeremias , Simpson, Kelly y Fee [102]
  10. ^ Aunque es casi seguro que Hebreos no fue escrito por Pablo, ha sido parte del corpus paulino "desde el comienzo de la producción de manuscritos existentes". [103]
  1. ^ Sanders (2010) : "Juan, sin embargo, es tan diferente que no puede conciliarse con los sinópticos excepto en formas muy generales [...] Los eruditos han elegido unánimemente la versión de los evangelios sinópticos de las enseñanzas de Jesús [...] Los evangelios sinópticos, entonces, son las fuentes primarias para el conocimiento del Jesús histórico. Sin embargo, no son el equivalente de una biografía académica de una figura histórica reciente. En cambio, los evangelios sinópticos son documentos teológicos que proporcionan información que los autores consideraron necesaria para el desarrollo religioso de las comunidades cristianas en las que trabajaron". harvtxt error: no target: CITEREFSanders2010 (help)

Referencias

Citas

  1. ^ "BBC – Religiones – Cristianismo: La Biblia". www.bbc.co.uk . Consultado el 23 de septiembre de 2020 .
  2. ^ Gil, Jesús; Domínguez, Joseangel (2022). Pórtico de la Biblia . Traducido por Scott, Helena. Fundación Saxum Internacional. p. 15. ISBN 979-12-80113-17-7.
  3. ^ abc Lindberg, Carter (2006). Una breve historia del cristianismo . Blackwell Publishing. pág. 15. ISBN 978-1-4051-1078-5.
  4. ^ Kümmel, Werner Georg (1975). Introducción al Nuevo Testamento . Traducido por Kee, Howard Clark (traducción al inglés de la 17.ª edición revisada). Nashville: Abdingdon Press. ISBN 0-687-19575-6.
  5. ^ Robinson, John Arthur Thomas (2000) [1976]. Redatación del Nuevo Testamento . Eugene, Oregon: Wipf & Stock. p. 352. ISBN 978-1-57910-527-3.
  6. ^ Ehrman 1997, p. 8: "El Nuevo Testamento contiene veintisiete libros, escritos en griego, por quince o dieciséis autores diferentes, que se dirigieron a otras personas o comunidades cristianas entre los años 50 y 120 d. C. (véase el recuadro 1.4). Como veremos, es difícil saber si alguno de estos libros fue escrito por los propios discípulos de Jesús".
  7. ^ Harris 2010, p. 20: Fecha a Judas y 2 Pedro entre 130 y 150 d. C.
  8. ^ Harris 1980, p. 295: Prácticamente ninguna autoridad defiende la autoría petrina de 2 Pedro, que se cree que fue escrita por un clérigo anónimo en Roma alrededor del año 150 d. C.
  9. ^ ab Pervo, Richard (2015). «Hechos en Éfeso (y alrededores) c. 115» (PDF) . Forum . 3 (otoño de 2015): 125–151. Archivado desde el original (PDF) el 2 de marzo de 2021.
  10. ^ abc Trobisch, David . "¿Quién publicó el Nuevo Testamento?" (PDF) . Free Inquiry . 28 (diciembre de 2007/enero de 2008): 30–33. Archivado desde el original (PDF) el 21 de abril de 2021. ...Hechos proporciona información que permite identificar a Lucas, el autor del Evangelio, como el médico que viaja con Pablo y a Marcos como alguien cercano a Pedro y Pablo. Esta "conciencia canónica" sugiere que el libro de los Hechos fue compuesto en una fecha posterior a la que se suele pensar; esta teoría está respaldada por la primera atestación del libro alrededor del año 180 d. C.
  11. ^ Cousland 2010, pág. 1744.
  12. ^ Cousland 2018, pág. 1380.
  13. ^ Biblia de estudio ESV. Wheaton, Illinois: Crossway. 2008. pág. 2073.ISBN 978-1-4335-0241-5Archivado del original el 21 de marzo de 2023.
  14. ^ Biblia de estudio ESV. Wheaton, Illinois: Crossway. 2008. pág. 1935. ISBN 978-1-4335-0241-5Archivado del original el 21 de marzo de 2023.
  15. ^ ab «Nuevo Testamento». Enciclopedia Católica . 1912. Consultado el 16 de febrero de 2021 – vía Catholic.com.
  16. ^ Jeremías 31–34
  17. ^ Biddle 2007, pág. 1074.
  18. ^ Davidson 1993, pág. 347.
  19. ^ Definición de ברית en el léxico de Brown-Driver-Briggs: https://biblehub.com/hebrew/1285.htm El hebreo usa una palabra no relacionada para testamento: tsavaa (צַוָּאָה).
  20. ^ "Herencia – Diccionario Bíblico Holman – Diccionario Bíblico". StudyLight.org . Consultado el 12 de agosto de 2020 .
  21. ^ "testamentum: herramienta de estudio de palabras latinas". www.perseus.tufts.edu . Consultado el 12 de agosto de 2020 .
  22. ^ "διαθήκη: herramienta de estudio de palabras griegas". www.perseus.tufts.edu . Consultado el 12 de agosto de 2020 .
  23. ^ "G1242 – diathēkē – Léxico griego de Strong (RV)". Biblia de letras azules . Consultado el 12 de agosto de 2020 .
  24. ^ ab «El significado de «Pacto» (διαθηκη) en la Biblia». www.bible-researcher.com . Consultado el 12 de agosto de 2020 .
  25. ^ Jackson, Bernard S. (2013). "¿Por qué el nombre Nuevo Testamento?" (PDF) . Melilah: Manchester Journal of Jewish Studies . 9 (1): 50–100. doi : 10.31826/mjj-2013-090104 .
  26. ^ Trobisch, David (2000). La primera edición del Nuevo Testamento . Nueva York: Oxford University Press. pp. 43–44. ISBN 978-0-19-511240-5.
  27. ^ abc Trobisch, David (2012). "El Nuevo Testamento a la luz de la publicación de libros en la Antigüedad" (PDF) . En Kloppenberg, John S.; Newman, Judith H. (eds.). Editar la Biblia: evaluar la tarea pasada y presente . Recursos para el estudio bíblico. Vol. 69. Atlanta, GA: Sociedad de Literatura Bíblica. págs. 161–170. ISBN 978-1-58983-648-8.
  28. ^ "Si no logro resolver este artículo (de nuestra fe) con pasajes que puedan admitir disputa del Antiguo Testamento, tomaré del Nuevo Testamento una confirmación de nuestro punto de vista, para que no puedas atribuir directamente al Padre toda posible (relación y condición) que yo atribuyo al Hijo." – Tertuliano , Contra Praxeas 15
  29. Tertuliano. “Capítulo XIV”. Contra Marción, Libro III.
  30. Tertuliano. “Capítulo VI”. Contra Marción, Libro IV.
  31. ^ Lactancio. "Capítulo XX". "Los Institutos Divinos, Libro IV".
  32. ^ Jeremías 31:31-32
  33. ^ "Evangelio". Diccionario Merriam-Webster . Consultado el 10 de mayo de 2016 .
  34. ^ Cross & Livingstone 2005, "Evangelio".
  35. ^ Ireneo , Contra las herejías III.11
  36. Debido a su referencia a Eleutero como el actual obispo de Roma , la obra suele datarse hacia el año  180. Schaff, Philip (2001) [ c.  1885 ] "Nota introductoria a Ireneo contra las herejías", Padres antenicenos , Volumen I, Contra las herejías , William B. Eerdmans Publishing Company .
  37. ^ Gil, Jesús; Domínguez, Joseangel (2022). Pórtico de la Biblia . Traducido por Scott, Helena. Saxum International Foundation. pág. 103. ISBN 979-12-80113-17-7.
  38. ^ Gil, Jesús; Domínguez, Joseangel (2022). Pórtico de la Biblia . Traducido por Scott, Helena. Fundación Saxum Internacional. pág. 104. ISBN 979-12-80113-17-7.
  39. ^ Fitzmyer, Joseph A. (1981). El Evangelio según Lucas (I–IX) . Anchor Bible. Vol. 28 (2.ª ed.). Nueva York: Doubleday. págs. 35–53. ISBN 0-385-00515-6.
  40. ^ ab Gil, Jesús; Domínguez, Joseangel (2022). Pórtico de la Biblia . Traducido por Scott, Helena. Saxum International Foundation. pág. 106. ISBN 979-12-80113-17-7.
  41. ^ Lucas 1:1–4
  42. ^ Petersen 2010, pág. 51. sfn error: no target: CITEREFPetersen2010 (help)
  43. ^ Culpepper 1999, pág. 66. sfn error: no target: CITEREFCulpepper1999 (help)
  44. ^ Sanders 2010. sfn error: no target: CITEREFSanders2010 (help)
  45. ^ Burkett 2002, pág. 196.
  46. ^ Ehrman 2003, pág. 235
  47. ^ Keener, Craig (2015). Hechos: un comentario exegético (volumen 1) . Baker Academic. pág. 402. ISBN 978-0801039898.
  48. ^ Perkins 2009, págs. 250–53.
  49. ^ Gálatas 6:11
  50. ^ 2 Tesalonicenses 3:17; 2 Tesalonicenses 3:17
  51. ^ Lightfoot, Joseph Barber (1866). Epístola de San Pablo a los Gálatas (2.ª ed.). MacMillan & Co., pág. 217.
  52. ^ Bassler, Jouette M. (2010). "Pablo y sus cartas". En Aune, David E. The Blackwell Companion to the New Testament . Wiley-Blackwell. pág. 388. ISBN 978-1-4443-1894-4 . 
  53. ^ Roetzel, Calvin J. (2009). Las cartas de Pablo: conversaciones en contexto (5.ª ed.). Louisville, Kentucky: Westminster John Knox. pág. ix–x ISBN 978-0-664-23392-1 
  54. ^ Hebreos 1:1–10:18
  55. ^ Hebreos 10:19–13:25
  56. ^ Attridge, Harold W. (1989). Hebreos . Hermeneia. Filadelfia: Fortress. págs. 1–6.
  57. ^ Carril, William L. (1991). Hebreos 1–8 . Serie de comentarios bíblicos de Word, vol. 47A. Dallas, Texas: Libros de palabras. pag. cliv.
  58. ^ Eusebio. "Capítulo 25". Historia de la Iglesia, Libro VI .
  59. ^ Ehrman 2004a, pág. 323: "Los eruditos del mundo antiguo se dedicaban a detectar falsificaciones de la misma manera que lo hacen los eruditos modernos. Buscaban ver si las ideas y el estilo de escritura de una pieza se ajustaban a las utilizadas por el autor en otros escritos, y examinaban el texto en busca de anacronismos flagrantes, es decir, declaraciones sobre cosas que no podrían haber existido en el momento en que el supuesto autor estaba escribiendo (como la carta supuestamente de un colono americano de principios del siglo XVII que menciona "los Estados Unidos"). Algunos eruditos cristianos del siglo III utilizaron argumentos de este tipo para demostrar que Hebreos no fue escrito por Pablo ni el Libro de Apocalipsis por Juan, hijo de Zebedeo. Los eruditos modernos, como veremos, coinciden con estos juicios. Sin duda, ninguno de estos libros puede considerarse una falsificación. Hebreos no afirma haber sido escrito por Pablo (es anónimo), y el Juan que escribió Apocalipsis no afirma ser el hijo de Zebedeo (por lo tanto, es homónimo). ¿Hay otros libros en ¿Pero qué puede considerarse el Nuevo Testamento como una falsificación?
  60. ^ Powell 2009, págs. 431–32.
  61. ^ Fornberg, Tord (1977). Una iglesia primitiva en una sociedad pluralista: un estudio de 2 Pedro (Tesis). Coniectanea Biblica, Nuevo Testamento Serie 9. Traducido por Gray, Jean. Lund: Gleerup. pag. 14.ISBN 9789140044372.OCLC 1244729487  .
  62. ^ Mounce, Robert (1998). El libro del Apocalipsis (edición revisada). The New International Commentary on the New Testament Series. Cambridge, Reino Unido: Eerdmans. págs. 15-16. ISBN 0-8028-2537-0 . 
  63. ^ Para un estudio detallado del Apocalipsis de Juan, véase Aune, David E. (1998). Revelation , 3 volúmenes. Serie Word Biblical Commentary. Nashville, Tennessee: Thomas Nelson.
  64. ^ desde Nersessian 2001, pág. 29.
  65. ^ Burris, Catherine; Van Rompay, Lucas (2002). "Tecla en el cristianismo siríaco: observaciones preliminares". Hugoye: Revista de estudios siríacos . 5 (2). Beth Mardutho: The Syriac Institute: 225–236. doi : 10.31826/hug-2010-050112 .
  66. ^ Carter, Nancy A. (2000). "Los Hechos de Tecla: una tradición paulina vinculada a las mujeres". Conflicto y comunidad en la iglesia de Corinto. Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2014.
  67. ^ Poole, Matthew (1852). "Anotaciones sobre la Santa Biblia, vol. III". Robert Carter y hermanos. pág. 729.
  68. ^ "Directorio web: versiones de la Biblia en alemán". Investigación bíblica . Consultado el 17 de febrero de 2016 .
  69. ^ "Los antilegómenos de Lutero". www.bible-researcher.com . Consultado el 15 de julio de 2020 .
  70. ^ Powell 2009, pág. 16.
  71. ^ Strelan, Rick (2013). Lucas el sacerdote: la autoridad del autor del tercer evangelio . Farnham, ENG: Routledege- Ashgate . pp. 102–05.
  72. ^ Para un análisis de Marcos, véase Schröter, Jens (2010). "Evangelio de Marcos". En Aune, David. The Blackwell Companion to the New Testament . Nueva York: Wiley-Blackwell. pp. 281ff.
  73. ^ Para una discusión sobre Marcos, véase Hare, Douglas RA (1996). Mark . Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press. pp. 3–5.
  74. ^ Para un análisis de Matthew, consulte Repschinski, Boris (1998). "Forschungbericht: Mateo y el judaísmo". Las historias de controversia en el evangelio de Mateo . Göttingen, Alemania: Vandenhoeck & Ruprecht. págs. 13–61.
  75. ^ Walsh, Robin Faith (2021). Los orígenes de la literatura cristiana primitiva: contextualización del Nuevo Testamento en la cultura literaria grecorromana . Cambridge University Press. ISBN 9781108883573.
  76. ^ Harris 1985, pág. 501.
  77. ^ "Una mirada a los recientes tratamientos extensos de los pasajes y comentarios del "nosotros" demuestra que, dentro de la erudición bíblica, las soluciones en las tradiciones de testigos oculares históricos siguen siendo las explicaciones más influyentes para el estilo de primera persona del plural en Hechos. De los dos últimos estudios completos sobre los pasajes del "nosotros", por ejemplo, uno sostiene que los relatos en primera persona vinieron de Silas, un compañero de Pablo pero no el autor, y el otro propone que la narración en primera persona fue el método de Lucas (el compañero de Pablo y el autor de Hechos) de comunicar su participación en los eventos narrados.17 17. Jurgen Wehnert, Die Wir-Passegen der Apostelgeschitchte: Ein lukanisches Stilmittel aus judischer Tradition (GTA 40; Gottingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1989); Claus-Jurgen Thornton, Der Zeuge des Zeugen: Lukas als Historiker der Paulus viajes (WUNT 56; Tugingen: Mohr Siebeck, 1991). Véase también Barrett, Hechos de los Apóstoles, y Fitzmyer, Hechos de los Apóstoles.", Campbell, "Los pasajes "nosotros" en los Hechos de los Apóstoles: el narrador como narrativa", pág. 8 (2007). Sociedad de Literatura Bíblica.
  78. ^ "El ensayo principal a este respecto es P. Vielhauer, 'On the "Paulinism" of Hechos', en LE Keck y JL Martyn (eds.), Studies in Luke-Acts (Filadelfia: Fortress Press, 1975), 33-50, quien sugiere que la presentación de Lucas de Pablo era, en varios frentes, una contradicción de las propias cartas de Pablo (por ejemplo, actitudes sobre teología natural, ley judía, cristología, escatología). Esta se ha convertido en la posición estándar en la erudición alemana, por ejemplo, Conzelmann, Hechos; J. Roloff, Die Apostelgeschichte (NTD; Berlín: Evangelische, 1981) 2-5; Schille, Apostelgeschichte des Lukas, 48-52. Esta posición ha sido desafiada más recientemente por Porter, "The Paul of Acts and the Paul of the Letters: Some Common Misconceptions", en su Paul of Acts, 187-206. Véase también IH Marshall, The Acts of the Apostles (TNTC; Grand Rapids: Eerdmans; Leister: InterVarsity Press, 1980) 42-44; EE Ellis, The Gospel of Luke (NCB; Grand Rapids: Eerdmans; Londres: Marshall, Morgan y Scott, 2.ª ed., 1974) 45-47.", Pearson, "Corresponding sense: Paul, dialectic, and Gadamer", Biblical Interpretation Series, pág. 101 (2001). Brill.
  79. ^ Ehrman 2003, p. 235: "Los cuatro Evangelios que finalmente llegaron al Nuevo Testamento, por ejemplo, son todos anónimos, escritos en tercera persona acerca de Jesús y sus compañeros. Ninguno de ellos contiene una narración en primera persona ("Un día, cuando Jesús y yo fuimos a Cafarnaúm..."), ni afirma haber sido escrito por un testigo ocular o compañero de un testigo ocular... Algunos eruditos abandonan estas identificaciones tradicionales y reconocen que los libros fueron escritos por cristianos de habla (y escritura) griega, por lo demás desconocidos, pero relativamente bien educados, durante la segunda mitad del primer siglo".
  80. ^ Ehrman 2004b, p. 110: "De hecho, contrariamente a lo que se podría pensar, estos Evangelios ni siquiera afirman haber sido escritos por testigos oculares".
  81. ^ Ehrman 2006, p. 143: "Los Evangelios del Nuevo Testamento son, por tanto, nuestros relatos más antiguos. No se pretende que hayan sido escritos por testigos oculares de la vida de Jesús, y los historiadores han reconocido desde hace mucho tiempo que fueron producidos por cristianos de segunda o tercera generación que vivían en países diferentes a los de Jesús (y Judas), hablaban un idioma diferente (griego en lugar de arameo), experimentaban situaciones diferentes y se dirigían a diferentes públicos".
  82. ^ Ehrman 2006, pág. 143.
  83. ^ Ehrman 2009, págs. 102-04.
  84. ^ Nickle, Keith Fullerton (2001). Los evangelios sinópticos: una introducción. Westminster John Knox Press. pág. 43. ISBN 978-0-664-22349-6.
  85. ^ Theissen, Gerd (2004). Los evangelios en contexto . Londres, ENG: Bloomsbury-Continuum. pag. 290.
  86. ^ Barnes, Albert (1962) [1832]. Notas de Barnes sobre el Nuevo Testamento. Publicaciones Kregel. pág. 360. ISBN 978-0825493713.
  87. ^ Henry, Matthew (1706). Comentario completo de Matthew Henry sobre toda la Biblia. StudyLight.org.
  88. ^ Brown 1988, pág. 9.
  89. ^ Schubert 2016, pág. 16.
  90. ^ Kirby, Peter. "Evangelio de Marcos". Escritos cristianos primitivos . Consultado el 15 de enero de 2008 .
  91. ^ Achtemeier, Paul J. (1992). "El Evangelio de Marcos". Diccionario bíblico Anchor . Vol. 4. Nueva York: Doubleday. pág. 545. ISBN 978-0-385-19362-7.
  92. ^ Easton, MG (1996) [ca. 1897] "Lucas, Evangelio según". Diccionario bíblico de Easton . Oak Harbor, Washington: Logos Research.
  93. ^ Meier, John P. (1991). Un judío marginal . Vol. 2. Nueva York: Doubleday. Págs. 955-956. ISBN. 978-0-385-46993-7.
  94. ^ Helms, Randel (1997). ¿Quién escribió los Evangelios? . Altadena, California: Millennium Press. pág. 8. ISBN 978-0-9655047-2-0.
  95. ^ Horrell, DG (2006). Introducción al estudio de Pablo . 2.ª ed. Londres, Bloomsbury-T&T Clark. pág. 7.
  96. ^ Véase Knox 1948, págs. 2-15 para argumentos detallados.
  97. ^ "Hechos 1:1".
  98. ^ Sean A. Adams, "Las relaciones de Pablo y Lucas: Lucas, las cartas de Pablo y los pasajes "Nosotros" de los Hechos". En Paul and His Social Relations , editado por Stanley E. Porter y Christopher D. Land (Leiden: Brill, 2012), 132-34. ISBN 978-9004242111 El acuerdo académico sobre la teoría de un solo autor/editor de los textos lucanos no está exento de dudas, por ejemplo, Patricia Walters, The Assumed Authorial Unity of Luke and Acts: A Reassessment of the Evidence (Cambridge University Press, 2009). ISBN 978-0521509749  
  99. ^ Kenny, Anthony (1986). Un estudio estilométrico del Nuevo Testamento . Oxford: Clarendon Press. ISBN 978-0-19-826178-0.
  100. ^ Schnelle 1998, pág. 259.
  101. ^ Bruce 1952, pág. 2.
  102. ^ Guthrie 1990, págs. 621–622.
  103. ^ Wallace, Daniel B. (28 de junio de 2004). "Hebreos: Introducción, argumento y bosquejo". Bible.org.
  104. ^ Ehrman 2004a, pág. 385.
  105. ^ Ehrman 2004a, pág. 323
  106. ^ "Epístola de Santiago". Enciclopedia Católica de 1914 .
  107. ^ "Epístola de Santiago". Escritos cristianos primitivos . Consultado el 19 de noviembre de 2010 .
  108. ^ Harner, Philip B. (2004). ¿Qué dicen de las epístolas católicas?. Paulist Press. pág. 49. ISBN 978-0-8091-4188-3.
  109. ^ Kruger, MJ (1999). "La autenticidad de 2 Pedro". Revista de la Sociedad Teológica Evangélica . 42 (4): 645–71.
  110. ^ Zahn, ST (1909). Introducción al Nuevo Testamento . Vol. II. Traducido por Trout, John Moore; Mather, William Arnot; Hodous, Louis; Worcester, Edward Strong; Worrell, William Hoyt; Dodge, Rowland Backus (traducción al inglés de la 3.ª edición alemana). Nueva York: Charles Scribner's Sons. pág. 250.
  111. ^ Spitta, Friedrich (1885). Der zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas: Eine geschichtliche Untersuchung [ La segunda epístola de Pedro y la epístola de Judas: una investigación histórica ] (en alemán). Halle an der Saale: Buchhandlung des Waisenhauses..
  112. ^ Bigg, Charles (1902) [1901]. Un comentario crítico y exegético sobre las epístolas de San Pedro y San Judas. El comentario crítico internacional (2.ª ed.). Edimburgo: T&T Clark. ISBN 9780567050366.
  113. ^ eg Green, EMB (8 de julio de 1960). 2 Peter Reconsidered (PDF) (Discurso). Reunión de la Tyndale Fellowship for Biblical Research. Cambridge. Archivado desde el original (PDF) el 13 de agosto de 2020.
  114. ^ Judas 1:1 ( NVI )
  115. ^ Bauckham, RJ (1986). Comentario bíblico de Word, vol. 50. Word (Reino Unido) Ltd., págs. 14 y siguientes.
  116. ^ Van der Watt 2008, pág. 1.
  117. ^ Harris 2006, pág. 479.
  118. ^ Edwards 2015, pág. ix.
  119. ^ Lincoln 2005, pág. 18.
  120. ^ Burkett 2002, pág. 214.
  121. ^ Lindars, Edwards y Court 2000, pág. 41.
  122. ^ Burge 2014, págs. 236–37.
  123. ^ Apocalipsis 1:1, 4, 9; 22:8
  124. ^ Apocalipsis 1:9; 4:1–2
  125. ^ Justino mártir. Diálogo con Trifón . Capítulo LXXXI.
  126. ^ Tenney, Merrill C., ed. gen. (2009). "Apocalipsis, libro del". Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, vol. 5 (Q–Z) . Grand Rapids, Michigan: Zondervan.
  127. ^ Witherington, Ben (2003). Revelación . Cambridge University Press. pág. 2.
  128. ^ Ehrman 2004a, págs. 479–480.
  129. ^ Brown 1997, págs. 456–466.
  130. ^ Myers, Allen C., ed. (1987). "Arameo". Diccionario bíblico de Eerdmans . Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans. pág. 72. ISBN 978-0-8028-2402-8En general , se acepta que el arameo era el idioma común de Israel en el siglo I d. C. Jesús y sus discípulos hablaban el dialecto galileo, que se diferenciaba del de Jerusalén (Mateo 26:73).
  131. ^ por Metzger y Ehrman 2005.
  132. ^ Aland, K.; Aland, B. (1995). El texto del Nuevo Testamento . Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-4098-1 . 
  133. ^ Koester, Helmut (1982). Introducción al Nuevo Testamento, Volumen 2. Filadelfia. pág. 172.
  134. ^ Davies, WD; Allison, Dale C. (1988). Un comentario crítico y exegético sobre el Evangelio según San Mateo, vol. 1. Edimburgo: T&T Clark. págs. 33–58.
  135. ^ Machen 1998, pág. 5.
  136. ^ Machen 1998, pág. 4.
  137. ^ Eusebio. "Capítulo 25". Historia de la Iglesia, Libro III.
  138. ^ Gamble, Harry Y. (1985). El canon del Nuevo Testamento: su creación y significado . Filadelfia: Fortress. ISBN 9780800604707.OCLC 1194914119  .
  139. ^ Se postulan tres formas, de The Canon Debate , capítulo 18, p. 300, nota 21, atribuido a Harry Y. Gamble: "(1) la colección de Marción que comienza con Gálatas y termina con Filemón; (2) el Papiro 46, fechado alrededor del año 200, que sigue el orden que se estableció excepto por invertir Efesios y Gálatas; y (3) las cartas a siete iglesias, tratando las dirigidas a la misma iglesia como una sola carta y basando el orden en la longitud, de modo que Corintios es el primero y Colosenses (quizás incluyendo a Filemón) es el último".
  140. ^ Harnack, Adolf. "Apéndice VI". Origen del Nuevo Testamento . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos.
  141. ^ Knox, John (1942). Marción y el Nuevo Testamento: Un ensayo sobre la historia temprana del canon . Chicago: Chicago University Press. pp. 158ff. ISBN 978-0404161835.
  142. ^ Epístola de Policarpo a los Filipenses , Capítulo 12
  143. ^ Contra las herejías , entre otras, 3.12.12
  144. ^ Adversus Marcionem , entre otros, V.14
  145. ^ Justino Mártir. Primera Apología. Capítulo 67.
  146. ^ Ferguson 2002, pág. 301 y siguientes.
  147. ^ ab Ireneo. "Capítulo XI". Contra las herejías, Libro III . Sección 8.
  148. ^ McDonald y Sanders 2002, pág. 277.
  149. ^ Noll, Mark A. (1997). Puntos de inflexión . Baker Academic. págs. 36-37.
  150. ^ de Jonge, HJ (2003). "El canon del Nuevo Testamento". En de Jonge, HJ; Auwers, J. M (eds.). Los cánones bíblicos . Leuven University Press. pág. 315.
  151. ^ Ackroyd y Evans 1970, pág. 308.
  152. ^ Bateman, CG (3 de agosto de 2010). "El papel de Orígenes en la formación del canon del Nuevo Testamento". SSRN  1653073. {{cite journal}}: Requiere citar revista |journal=( ayuda )
  153. ^ McGuckin, John A. (2003). "Orígenes como crítico literario en la tradición alejandrina". En Perrone, L. (ed.). Origeniana Octava: Orígenes y la tradición alejandrina, vol. 1. Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 164. Lovaina: Leuven University Press. págs. 121–37.
  154. ^ Brakke, David (octubre de 1994). "Formación canónica y conflicto social en el Egipto del siglo IV: la trigésima novena carta festiva de Atanasio de Alejandría ". Harvard Theological Review . 87 (4): 395–419. doi :10.1017/S0017816000030200. JSTOR  1509966. S2CID  161779697.
  155. ^ McDonald y Sanders 2002, Apéndice D-2, nota 19: "El Apocalipsis fue añadido más tarde en el año 419 en el posterior sínodo de Cartago".
  156. ^ desde Ferguson 2002, pág. 320.
  157. ^ Bruce 1988, pág. 280.
  158. ^ Agustín. De Civitate Dei . 22.8.
  159. ^ Bruce 1988, pág. 234.
  160. ^ Bruce 1988, pág. 225.
  161. ^ Metzger 1987, págs. 237-238.
  162. ^ Bruce 1988, pág. 97.
  163. ^ McDonald y Sanders 2002, Apéndice D-2, nota 19
  164. ^ Bruce 1988, pág. 215.
  165. ^ Ackroyd y Evans 1970, pág. 305.
  166. ^ McDonald, Lee M. (1995). La formación del canon bíblico cristiano . Peabody, Massachusetts: Hendrickson. pág. 116.
  167. ^ Reid, George (1908). "Canon del Nuevo Testamento". La enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.
  168. ^ McDonald y Sanders 2002, págs. 414–415.
  169. ^ Para la datación inicial de P52, véase Roberts 1935 y Bell & Skeat 1935. Aunque ahora véase Nongbri 2005 y Martínez 2009.
  170. ^ Ehrman 2005, pág. 46.
  171. ^ abcd Strobel, Lee (1998). El caso de Cristo . Capítulo tres, al citar al erudito bíblico Bruce Metzger .
  172. ^ desde Bruce 1981, pág. 14.
  173. ^ Ehrman 2005, pág. 265.
  174. ^ Nave, Guy D. (2002). El papel y la función del arrepentimiento en Lucas y Hechos . pág. 194.
  175. ^ Spong, John Shelby (26 de septiembre de 1979). "La continua necesidad cristiana del judaísmo". Christian Century . p. 918. Archivado desde el original el 4 de junio de 2011.
  176. ^ Levine, Amy-Jill; Blickenstaff, Marianne (2001). Una compañera feminista de Juan, vol. II . Una compañera feminista del Nuevo Testamento y los primeros escritos cristianos, vol. 5. A&C Black. pág. 175.
  177. ^ "NETBible: Juan 7". Bible.org . Consultado el 17 de octubre de 2009 .Véase la nota 139 en esa página.
  178. ^ Keith, Chris (2008). "Investigación reciente y previa sobre la perícopa adulterae (Juan 7.53–8.11)". Corrientes en la investigación bíblica . 6 (3): 377–404. doi :10.1177/1476993X07084793. S2CID  145385075.
  179. ^ Cross y Livingstone 2005, "Pericope adulterae".
  180. ^ Ehrman 2005, p. 80-83: "con una condición: que sus oponentes presentaran un manuscrito griego en el que se pudiera encontrar el versículo (encontrarlo en manuscritos latinos no era suficiente). Y así se presentó un manuscrito griego. De hecho, se presentó para la ocasión. Parece que alguien copió el texto griego de las Epístolas y, cuando llegó al pasaje en cuestión, tradujo el texto latino al griego, dando la Coma joánica en su forma familiar y teológicamente útil. El manuscrito proporcionado a Erasmo, en otras palabras, era una producción del siglo XVI, hecha a pedido".
  181. ^ Metzger 1994.
  182. ^ Metzger 1994, pág. 367.
  183. ^ Parvis, MM (1962). "Texto, [Nuevo Testamento]". En Buttrick, George A.; Kepler, Thomas S.; Knox, John; May, Herbert Gordon; Terrien, Samuel; Bucke, Emory Stevens (eds.). Diccionario del intérprete de la Biblia: una enciclopedia ilustrada . Vol. 4 (R–Z). Nashville: Abingdon Press. pág. 595. ISBN 978-0-687-19273-1.
  184. ^ Achtemeier, Paul (1985). Diccionario bíblico de Harper. San Francisco: Harper & Row. pág. 129. ISBN 0060698632.
  185. ^ Véase Stendahl 1954; Marcus 1993; Smith 1972; Juel 1988; y Barr 1966.
  186. ^ Võõbus 1954, págs. 1–128, 211–240.
  187. ^ Metzger 1977, págs. 3–98.
  188. ^ Võõbus 1954, págs. 216-229.
  189. ^ Võõbus 1954, págs. 229–237; Metzger 1977, págs. 99–152.
  190. ^ Sobre el armenio, el georgiano, el etíope, el árabe y el gótico, véase Võõbus 1954, págs. 133–210, 243–309
  191. ^ 2 Timoteo 3:16
  192. ^ ab Meadors, Gary T. (1997). "Escritura, unidad y diversidad de". En Elwell, Walter A. (ed.). Diccionario Evangélico de Teología Bíblica de Baker. Grand Rapids: Baker Books.
  193. ^ Stagg, Frank (1962). Teología del Nuevo Testamento . Broadman. ISBN 0-8054-1613-7 . 
  194. ^ "La transmisión de la revelación divina". Catecismo de la Iglesia Católica . 2.ª ed. 1997.
  195. ^ Ware, Kallistos (1993). "La Sagrada Tradición: La Fuente de la Fe Ortodoxa". La Iglesia Ortodoxa . Penguin UK.
  196. ^ "Artículos de religión". Anglicans Online . Consultado el 19 de noviembre de 2010 .
  197. ^ "La Declaración de Chicago sobre la Inerrancia Bíblica". Centro de Teología y Apologética Reformada . Consultado el 19 de noviembre de 2010 .
  198. ^ Chismar, Janet (20 de junio de 2001). "El voto a favor de la ordenación homosexual amplía la brecha entre las facciones presbiterianas". Religion Today . Archivado desde el original el 24 de mayo de 2021 – vía www.christianheadlines.com.
  199. ^ "Nuestras creencias". Beit Simcha . Consultado el 7 de junio de 2012 . Estudiar la Palabra de Dios completa y autorizada, incluyendo el Tenach (Escrituras hebreas) y el B'rit Chadasha (Nuevo Pacto) bajo la guía del Espíritu Santo.
  200. ^ "Declaración esencial de fe". La Cosecha: Una Congregación Carismática Mesiánica. Archivado del original el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 7 de junio de 2012. Creemos que la Torá (cinco libros de Moisés) es un resumen completo de las leyes y caminos fundamentales de Dios, tal como se encuentran tanto en el Tanaj como en las Escrituras Apostólicas. Además, la Biblia enseña que sin santidad ningún hombre puede ver a Dios. Creemos en la Doctrina de la Santificación como una obra de gracia definida, pero progresiva, que comienza en el momento de la regeneración y continúa hasta la consumación de la salvación. Por lo tanto, alentamos a todos los creyentes, tanto judíos como gentiles, a afirmar, abrazar y practicar estas leyes y caminos fundamentales tal como se aclaran a través de las enseñanzas del Mesías Yeshua.
  201. ^ Equipados para toda buena obra (PDF) . Brooklyn, Nueva York: Watchtower Bible and Tract Society & International Bible Students Association. 1946. págs. 12–13.
  202. ^ Véase, por ejemplo, Raddatz, Tom (26 de octubre de 2000). "Una respuesta al debate sobre la unidad y la trinidad". 1Lord1Faith.org. Archivado desde el original el 20 de marzo de 2005.
  203. ^ Dulle, Jason. "Cómo obtenemos nuestra Biblia". Instituto de Estudios Bíblicos. Consultado el 15 de abril de 2013.
  204. ^ Dulle, Jason. "Defendiendo la inerrancia y el canon de las Escrituras". Instituto de Estudios Bíblicos. Consultado el 15 de abril de 2013.
  205. ^ Dulle, Jason. "La naturaleza de la inspiración". Instituto de Estudios Bíblicos. Consultado el 15 de abril de 2013.
  206. ^ Asociación Ministerial, Asociación General de los Adventistas del Séptimo Día (2005). Los Adventistas del Séptimo Día creen (2.ª ed.). Pacific Press Publishing Association. págs. 14–16.
  207. ^ McLarty, John (15 de noviembre de 2001). "La Sociedad Teológica Adventista". Adventist Today . Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2007.
  208. ^ White, EG (1 de abril de 1890). "El arrepentimiento, el don de Dios" (PDF) . Advent Review and Sabbath Herald . 67 (13): 193–94 . Consultado el 30 de diciembre de 2020 . Varios me han escrito para preguntarme si el mensaje de la justificación por la fe es el mensaje del tercer ángel, y he respondido: "Es el mensaje del tercer ángel en verdad". ... El resplandor, la gloria y el poder deben estar relacionados con el mensaje del tercer ángel, y la convicción seguirá dondequiera que se predique en demostración del Espíritu.
  209. ^ Colosenses 2:14
  210. ^ White, Ellen (2015). Patriarcas y profetas. Start Publishing LLC. pág. 365.
  211. ^ "Artículos de Fe". La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Archivado desde el original el 31 de mayo de 2013. Consultado el 17 de febrero de 2016 .
  212. ^ Givens, Terry L. (2015). Manual Oxford del mormonismo. Oxford University Press. págs. 124-125. ISBN 978-0-19-977836-2.
  213. ^ "La Biblia, inerrancia de". La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 2016. Consultado el 23 de mayo de 2016 .
  214. ^ Ludlow, Daniel H. , ed. (1992). Enciclopedia del mormonismo . Vol. 1. Nueva York: Macmillan. págs. 106–107. ISBN 0-02-879600-4.
  215. ^ Paulsen, David Lamont ; Musser, Donald W. (2007). El mormonismo en diálogo con las teologías cristianas contemporáneas . Mercer University Press. pág. 277. ISBN 978-0-88146-083-4.

Bibliografía

  • Ackroyd, PR; Evans, CF (eds.) (1970). La historia de la Biblia en Cambridge, vol. 1. Cambridge University Press. {{cite book}}: |author=tiene nombre genérico ( ayuda )CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • Barr, James (1966). Interpretación de lo antiguo y lo nuevo: un estudio de los dos Testamentos . Londres: SCM.
  • Bell, H. Idris ; Skeat, TC (1935). Fragmentos de un evangelio desconocido y otros papiros cristianos primitivos . Londres: Trustees of the British Museum.
  • Biddle, Mark E. (2007). "Jeremías". En Coogan, Michael D.; Brettler, Mark Zvi; Newsom, Carol Ann (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford con los libros apócrifos/deuterocanónicos: Nueva Versión Estándar Revisada. Oxford University Press. ISBN 9780199743919.
  • Brown, Raymond E. (1997). Introducción al Nuevo Testamento . Anchor Bible . Nueva York: Doubleday. ISBN 9780385247672.OCLC 1035750767  .
  • Brown, Raymond E. (1988). El Evangelio y las epístolas de Juan: un comentario conciso. Liturgical Press. ISBN 978-0-8146-1283-5.
  • Bruce, FF (1952) [1951]. Los Hechos de los Apóstoles: El texto griego con introducción y comentario (2.ª ed.). Londres: Tyndale Press. OCLC  1244214359.
  • Bruce, FF (1981). Los documentos del Nuevo Testamento: ¿Son confiables? . InterVarsity Press.
  • Bruce, FF (1988). El canon de las Escrituras . Downers Grove, IL: InterVarsity Press. ISBN 9780830812585.
  • Burge, Gary M. (2014). "El evangelio de Juan". En Evans, Craig A. (ed.). La enciclopedia Routledge del Jesús histórico. Routledge. ISBN 978-1-317-72224-3.
  • Burkett, Delbert (2002). Introducción al Nuevo Testamento y los orígenes del cristianismo. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-00720-7.
  • Cousland, JRC (2010). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford: Nueva Versión Estándar Revisada . Oxford University Press. pág. 1744. ISBN 978-0-19-528955-8.
  • Cousland, JRC (1 de marzo de 2018). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford: Nueva Versión Estándar Revisada. Oxford University Press. pág. 1380. ISBN. 978-0-19-027605-8.
  • Cross, FL ; Livingstone, EA , eds. (2005). Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana (3.ª ed. rev.). Nueva York: Oxford University Press. ISBN 9780192802903.
  • Davidson, Robert (1993). "Jeremías, libro de". En Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (eds.). The Oxford Companion to the Bible . Oxford University Press. ISBN 9780199743919.
  • Edwards, James R. (2015). El Evangelio según Lucas . Grand Rapids, Michigan: Eerdmans. ISBN 978-0-8028-3735-6.
  • Ehrman, Bart D. (1997). El Nuevo Testamento: Una introducción histórica a los primeros escritos cristianos. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-508481-8.
  • Ehrman, Bart D. (1999). Jesús: profeta apocalíptico del nuevo milenio . Oxford: Oxford University Press.
  • Ehrman, Bart D. (2000). El Nuevo Testamento: Una introducción histórica a los escritos cristianos primitivos . Oxford University Press.
  • Ehrman, Bart D. (2003). Cristianismos perdidos: las batallas por las Escrituras y las religiones que nunca conocimos. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-518249-1.
  • Ehrman, Bart D. (2004a) [1997]. El Nuevo Testamento: Una introducción histórica a los escritos cristianos primitivos (3.ª ed.). Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0-19-515462-2.
  • Ehrman, Bart D. (2004b). Verdad y ficción en El código Da Vinci: un historiador revela lo que realmente sabemos sobre Jesús, María Magdalena y Constantino . Oxford University Press, EE. UU. ISBN 978-0-19-534616-9.
  • Ehrman, Bart D. (2005). Citando erróneamente a Jesús: la historia detrás de quién cambió la Biblia y por qué . HarperCollins. ISBN 978-0-06-073817-4.
  • Ehrman, Bart D. (2006). El evangelio perdido de Judas Iscariote: una nueva mirada a Betrayer y Betrayed . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-971104-8.
  • Ehrman, Bart D. (2009). Jesús interrumpido: revelando las contradicciones ocultas en la Biblia (y por qué no sabemos nada de ellas) . Nueva York: Harper Collins. ISBN 978-0-06-117393-6.
  • Ferguson, Everett (2002). "Factores que conducen a la selección y cierre del canon del Nuevo Testamento". En McDonald, LM; Sanders, JA (eds.). El debate sobre el canon . Hendrickson. ISBN 978-1-4412-4163-4.
  • Guthrie, Donald (1990). Introducción al Nuevo Testamento (4.ª edición revisada). Downers Grove, Illinois: InterVarsity Press. ISBN 0-85111-761-9.
  • Harris, Stephen L. (1980). Entender la Biblia: Guía y referencia para el lector. Mayfield Pub. Co. ISBN 978-0-87484-472-6.
  • Harris, Stephen L. (1985). Entendiendo la Biblia . Palo Alto, California: Mayfield.
  • Harris, Stephen L. (2006). Entendiendo la Biblia (7.ª ed.). McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-296548-3.
  • Harris, Stephen L. (2010). Entendiendo la Biblia. McGraw-Hill Education. ISBN 978-0-07-340744-9.
  • Juel, Donald (1988). Exégesis mesiánica: interpretación cristológica del Antiguo Testamento en el cristianismo primitivo . Filadelfia: Fortress.
  • Knox, Wilfred L. (1948). Los Hechos de los Apóstoles . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lincoln, Andrew (2005). Evangelio según San Juan: Comentarios del Nuevo Testamento de Black. Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-4411-8822-9.
  • Lindars, Barnabas ; Edwards, Ruth B.; Court, John M. (2000). La literatura joánica. Sheffield Academic Press. ISBN 978-1841270814.
  • Machen, John Gresham (1998) [1923]. El griego del Nuevo Testamento para principiantes. ISBN 978-1579101800.
  • Marcus, Joel (1993). El camino del Señor: exégesis cristológica del Antiguo Testamento en el Evangelio de Marcos . Estudios del Nuevo Testamento y su mundo. Edimburgo: T&T Clark. ISBN 978-0567096371.
  • Martínez, David G. (2009). "Los papiros y el cristianismo primitivo". En Bagnall, Roger S. (ed.). The Oxford Handbook of Papyrology . Oxford: Oxford University Press. págs. 590–623.
  • McDonald, Lee M; Sanders, James A. , eds. (2002). El debate sobre el canon . Peadbody, Massachusetts: Hendrickson. ISBN 1-56563-517-5.
  • Metzger, Bruce M. (1977). Las primeras versiones del Nuevo Testamento . Oxford: Clarendon Press.
  • Metzger, Bruce M. (1987). El canon del Nuevo Testamento: sus orígenes, desarrollo y significado . Oxford: Clarendon. ISBN 0-19-826180-2.
  • Metzger, Bruce M. (1994). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento (2.ª ed.). Sociedad Bíblica Alemana.
  • Metzger, Bruce M. ; Ehrman, Bart D. (2005) [1964]. El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración (4.ª ed.). Nueva York: Oxford University Press. OCLC  1245822346.
  • Nersessian, Vrej (2001). "El canon armenio del Nuevo Testamento". La Biblia en la tradición armenia . Los Ángeles, CA: Museo J. Paul Getty. ISBN 978-0-89236-640-8.
  • Nongbri, Brent (2005). "El uso y abuso de P52: trampas papirológicas en la datación del cuarto evangelio". Harvard Theological Review . 98 : 23–52. doi :10.1017/S0017816005000842. S2CID  163128006.
  • Perkins, Pheme (2009). Introducción a los evangelios sinópticos. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-6553-3.
  • Powell, Mark A. (2009). Introducción al Nuevo Testamento: un estudio histórico, literario y teológico. Grand Rapids, Michigan: Baker Academic. ISBN 978-0-8010-2868-7.
  • Roberts, CH , ed. (1935). Un fragmento inédito del cuarto evangelio en la biblioteca John Rylands . Manchester: Manchester University Press. OCLC  1245905274.
  • Schnelle, Udo (1998). Historia y teología de los escritos del Nuevo Testamento . Minneapolis: Fortress Press.
  • Schubert, Judith (2016). El Evangelio de Juan: pregunta por pregunta. Wipf & Stock Publishers. ISBN 978-1-5326-0727-1.
  • Smith, D. Moody (1972). "El uso del Antiguo Testamento en el Nuevo". El uso del Antiguo Testamento en el Nuevo y otros ensayos: estudios en honor a William Franklin . Durham, Carolina del Norte: Duke University Press. págs. 3–65.
  • Stendahl, Krister (1954). La Escuela de San Mateo y su uso del Antiguo Testamento . Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis. vol. XX. Upsala: Almqvist y Wiksells.
  • Van der Watt, Jan (2008). Introducción al Evangelio y las cartas de Juan. Bloomsbury. ISBN 978-0-567-52174-3.
  • Võõbus, Arthur (1954). Versiones tempranas del Nuevo Testamento . Documentos de la Sociedad Teológica de Estonia en el exilio. Vol. 6. Estocolmo.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)

Lectura adicional

  • Bultmann, Rudolf (1951–1955). Teología del Nuevo Testamento , traducción al inglés, 2 volúmenes. Nueva York: Scribner.
  • von Campenhausen, Hans (1972). La formación de la Biblia cristiana , traducción al inglés. Filadelfia: Fortress Press.
  • Clark, Gordon (1990). "Críticas lógicas de la crítica textual", The Trinity Foundation: Jefferson, Maryland
  • Conzelmann, Hans ; Lindemann, Andreas (1999). Interpretación del Nuevo Testamento: Introducción a los principios y métodos de la exégesis del Nuevo Testamento , traducción al inglés. Peabody, Massachusetts: Hendrickson.
  • Dormeyer, Detlev (1998). El Nuevo Testamento entre los escritos de la Antigüedad , traducción al inglés. Sheffield.
  • Duling, Dennis C.; Perrin, Norman (1993). El Nuevo Testamento: Proclamación y paréntesis, mito e historia , 3.ª edición. Nueva York: Harcourt Brace.
  • Ehrman, Bart D. (2011). El Nuevo Testamento: Una introducción histórica a los escritos cristianos primitivos , 5.ª edición. Nueva York: Oxford University Press.
  • Goodspeed, Edgar J. (1937). Introducción al Nuevo Testamento . Chicago: University of Chicago Press.
  • Levine, Amy-Jill ; Brettler, Marc Z. (2011). El Nuevo Testamento judío anotado . Oxford: Oxford University Press.
  • Koester, Helmut (1995 y 2000). Introducción al Nuevo Testamento , 2.ª edición, 2 volúmenes. Berlín: Walter de Gruyter.
  • Kümmel, Werner Georg (1996). Introducción al Nuevo Testamento , traducción al inglés revisada y ampliada. Nashville: Abingdon Press.
  • Mack, Burton L. (1995). ¿Quién escribió el Nuevo Testamento? . San Francisco: HarperSanFrancisco.
  • Myles, Robert J. (2019). Lucha de clases en el Nuevo Testamento . Lanham: Fortress Academic. ISBN 978-1-9787-0209-7.
  • Neill, Stephen ; Wright, Tom (1988). La interpretación del Nuevo Testamento, 1861–1986 , nueva edición. Oxford: Oxford University Press.
  • Thielman, Frank. Teología del Nuevo Testamento: un enfoque canónico y sintético , Zondervan , 2005.
  • Wills, Garry , "A Wild and Indecent Book" (reseña de David Bentley Hart , The New Testament: A Translation , Yale University Press , 577 pp.), The New York Review of Books , vol. LXV, núm. 2 (8 de febrero de 2018), pp. 34–35. Analiza algunos de los obstáculos que se encuentran en la interpretación y traducción del Nuevo Testamento.
  • Zahn, Theodor (1910). Introducción al Nuevo Testamento , traducción al inglés, 3 volúmenes. Edimburgo: T&T Clark.

Referencias generales

  • New Testament Gateway Guía comentada de recursos web académicos sobre el Nuevo Testamento que incluye no solo otros sitios web, sino también artículos y materiales de cursos
  • Estudios judíos para cristianos Archivado el 9 de diciembre de 2019 en Wayback Machine. Un grupo de estudio en línea que explora el contexto judío del movimiento primitivo de Jesús. (Un blog israelí dirigido por el Dr. Eliyahu Lizorkin-Eyzenberg).
  • Materiales del curso "Introducción a la historia y la literatura del Nuevo Testamento" "Curso abierto de Yale" impartido en la Universidad de Yale por Dale B. Martin
  • Sala de lectura del Nuevo Testamento: Amplios recursos en línea sobre el Nuevo Testamento (incluidas obras de referencia, comentarios, traducciones, atlas, herramientas lingüísticas y obras sobre teología del Nuevo Testamento), Seminario Tyndale
  • Páginas del Nuevo Testamento de Biblicalstudies.org.uk Bibliografías sobre el Nuevo Testamento y sus libros individuales
  • Las herramientas de estudio bíblico del léxico griego del Nuevo Testamento ofrecen dos versiones de la Biblia, King James y New American Standard, para estudiar dentro de los léxicos del Nuevo Testamento.
  • Artículos pastorales sobre el Nuevo Testamento para la formación ministerial Seminario Luterano de Wisconsin (WELS)
  • La lectura judía del Nuevo Testamento Ensayo de Haaretz sobre la recuperación del Nuevo Testamento como parte integral de la literatura judía
  • Guía de los registros del Club del Nuevo Testamento de la Universidad de Chicago de 1894 a 1958 en el Centro de Investigación de Colecciones Especiales de la Universidad de Chicago

Desarrollo y autoría

  • Los Evangelios en el canon oficial y algunos que no fueron incluidos en la Biblia
  • Datación del Nuevo Testamento Una recopilación de las fechas atribuidas por varios eruditos a la composición de los documentos del Nuevo Testamento, acompañada de un promedio estadístico impar de las fechas.

Griego

  • Original griego koiné del Nuevo Testamento Junto con la traducción al inglés (King James) y al ruso (sinodal) Comentario de los Padres griegos: Íconos del Monte Athos
  • Nuevo Testamento, texto politónico griego según el Patriarcado Ecuménico (griego)
  • Texto del Nuevo Testamento griego (solo se puede buscar, no se pueden descargar) con ayudas léxicas

Arte

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=New_Testament&oldid=1251035312"