Manuscrito del Nuevo Testamento | |
Nombre | P. IFAO inv.237b [+a] |
---|---|
Firmar | 𝔓 98 |
Texto | Libro de Apocalipsis 1:13–2:1 |
Fecha | Siglo II |
Guion | Griego |
Encontró | 1971 |
Ahora en | Instituto Francés de Arqueología Oriental |
Tamaño | 15 cm × 16 cm |
Nota | En mal estado |
El papiro 98 (en la numeración de Gregorio-Aland ), designado por 𝔓 98 , es una copia temprana del Nuevo Testamento en griego . Es un manuscrito en papiro del Libro del Apocalipsis . El manuscrito había sido asignado paleográficamente a los años 150-250. [1]
El texto superviviente del Apocalipsis incluye los versículos 1:13–2:1 en estado fragmentario. La escritura está bien formada y es de gran tamaño. [2] Se formó en un rollo. El texto bíblico está en el reverso lateral. En el recto hay otro texto documental que data de finales del siglo I o principios del siglo II. [2] El reverso lateral del rollo se utilizó para el texto bíblico a finales del siglo II.
Tiene un error de ditografía en la primera línea: περι̣εζωσμμ̣εν̣ον en lugar de περιεζωσμενον. [2]
Todavía no se encuentra en ninguna de las categorías de manuscritos del Nuevo Testamento de Aland . "El texto muestra varias diferencias con el impreso en Nestle–Aland 27th ". [2]
[A la derecha]
περ]ι̣εζωσμμ̣εν̣[ον προς τοις μαστοις ζωνην
χρυ]σεν [1:14] και η κ̣ε[φαλη αυτου και αι τριχες λευκαι
ως] εριον λευκον [ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως
φλ]οξ πυρος [1:15] και [οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω
ως] εν καμινω πε[πυρωμενης και η φωνη αυτου ως
φωνη υδατων π̣[ολλων [1:16] και εχων εν τη δεξια χειρι
αυτου αστερες [ζ̅ και εκ του στοματος αυτου ρομ
φαια διστομος ο[ξεια εκπορευομενη και η οψις αυ
το̣υ ως ο η̣λ̣ιος φ[αινει εν τη δυναμει αυτου [1:17] και οτε ει
δ̣ο̣ν̣ αυτον ε[π]εσα [προς τους ποδας αυτου ως νεκρος
και εθηκε̣ τ̣η̣ν̣ [δεξιαν αυτου επ εμε λεγων
μη φοβ̣[ο]υ̣ ε̣γ̣ω̣ [ειμι ο πρωτος και ο εσχατος [1:18] και εγε
νομεν̣ ν̣εκ̣ρ̣ο̣[ς και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας
τ̣ω̣ν̣ α̣ι̣ω̣ν̣ω̣ν̣ [και εχω τας κλεις του θανατου και
του α̣δ̣ο̣υ̣ [1:19] γ̣ρ̣α̣ψ̣ο̣ν̣ [ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει
γε̣ν̣ε̣[σ]θ̣α̣ι̣ [μετα ταυτα [1:20] το μυστηριον των ζ̅
α̣στερ̣ω̣ν̣ [ους ειδες επι της δεξιας μου και τας
ζ̅ λυχνει[α]ς [τας χρυσας οι ζ̅ αστερες αγγελοι των
ζ̅ εκκλησ̣ι̣ω̣ν̣ ε̣ι[σιν και αι λυχνιαι αι ζ̅ ζ̅ εκκλεσιαι
εισ]ι̣[ν [2:1] τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγ
ε̣ι̣ [ο κρατων τους ζ̅ αστερας εν τη δεξια αυτου ο
[3]
En Apocalipsis 1:18 falta la frase και ο ζων como en el Codex Gigas latino y algunos manuscritos de la Vulgata . Es el único manuscrito griego que no contiene esta frase. [4]
El manuscrito probablemente fue escrito en Egipto.
El primer editor fue Wagner en 1971, [5] quien no sabía que se trataba de un texto bíblico. Hagedorn descubrió que se trataba del texto de Apocalipsis 1:13–2:1. [2]
El manuscrito se encuentra actualmente en el Institut Français d'Archéologie Orientale (P. IFAO inv. 237b [+a]) en El Cairo . [2] [1]