Los verbos en español forman una de las áreas más complejas de la gramática española . El español es una lengua relativamente sintética con un grado de flexión de moderado a alto , que se manifiesta principalmente en la conjugación del español .
Como es típico de los verbos en prácticamente todas las lenguas, los verbos españoles expresan una acción o un estado de ser de un sujeto determinado, y al igual que los verbos en la mayoría de las lenguas indoeuropeas , los verbos españoles experimentan flexión según las siguientes categorías:
El paradigma verbal español moderno (conjugación) tiene 16 formas completas [1] distintas (tiempos), es decir, conjuntos de formas para cada combinación de tiempo , modo y aspecto , más un tiempo incompleto [2] (el imperativo), así como tres formas no temporales (el infinitivo, el gerundio y el participio pasado). Dos de los tiempos, a saber, ambos futuros de subjuntivo, ahora están obsoletos para la mayoría de los propósitos prácticos.
Las 16 formas (tiempos) "regulares" incluyen 8 tiempos simples y 8 tiempos compuestos . Los tiempos compuestos se forman con el verbo auxiliar haber más el participio pasado . Los verbos pueden usarse en otras formas, como el presente progresivo, pero en los tratados de gramática no suelen considerarse parte del paradigma sino construcciones verbales perifrásticas .
Los verbos españoles se flexionan para transmitir modo, tiempo, voz y aspecto, y para concordar con persona y número.
Los verbos españoles se conjugan en tres personas, cada una de ellas con forma singular y plural. En algunas variedades del español, como el del Río de la Plata , se utiliza una forma especial de la segunda persona .
El español es un idioma que pro-drop , lo que significa que los pronombres sujetos a menudo se omiten.
La primera persona gramatical se refiere al hablante ("yo"). La primera persona del plural se refiere al hablante junto con al menos otra persona.
La segunda persona gramatical se refiere al destinatario, al receptor de la comunicación ("tú"). El español tiene diferentes pronombres (y formas verbales) para "tú", dependiendo de la relación, familiar o formal, entre el hablante y el destinatario.
Formas singulares
Formas plurales
La tercera persona gramatical se refiere a una persona o cosa distinta del hablante o del destinatario.
Formas singulares
Formas plurales
El modo gramatical es una de las formas distintivas que se utilizan para indicar modalidad. En español, cada verbo tiene formas en tres modos. En las clasificaciones más antiguas había un cuarto modo, el condicional, que incluía los dos tiempos condicionales (simple y compuesto), pero hoy en día esos tiempos se incluyen en el modo indicativo. [3]
El tiempo de un verbo indica el momento en el que se produce la acción. Puede ser en pasado, presente o futuro.
Las formas verbales no finitas hacen referencia a una acción o estado sin indicar tiempo ni persona, y no se conjugan para el sujeto. El español tiene tres formas no finitas: el infinitivo, el gerundio y el participio pasado.
El infinitivo es la forma que se encuentra generalmente en los diccionarios. Corresponde a la "forma base" o "forma de diccionario" inglesa y suele indicarse en inglés con "to _____" ("to sing", "to write", etc.). La terminación del infinitivo es la base de los nombres que se dan en inglés a las tres clases de verbos españoles:
Aunque en la gramática inglesa el gerundio se refiere a la forma -ing del verbo usado como sustantivo, en español el término se refiere a una forma verbal que se comporta más como un adverbio. Se crea añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo (es decir, el infinitivo sin las dos últimas letras):
Ciertos verbos tienen formas de gerundio irregulares:
El gerundio tiene una variedad de usos y puede significar (con haciendo , por ejemplo) "haciendo/mientras se hace/haciendo/por causa de lo que uno hace/a través de hacer" y así sucesivamente. También se usa para formar construcciones progresivas , como estoy haciendo ("I am doing"). El gerundio no se puede usar como adjetivo y generalmente no tiene formas adjetivales correspondientes. El participio presente, ahora mayoritariamente arcaico, que terminaba en -ante o -iente y anteriormente cumplía esta función, en algunos casos sobrevive como tal adjetivo (por ejemplo, durmiente ("durmiente"), interesante ("interesting")), pero son limitados, y en los casos en que no, se deben usar otras construcciones para expresar las mismas ideas: donde en inglés se diría "the crying baby", se diría en español el bebé que llora ("the baby who's crying"; llorante es arcaico).
El participio pasado corresponde a la forma inglesa -en o -ed del verbo. Se crea añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo:
El participio pasado, terminado invariablemente en -o , se usa después del verbo auxiliar haber para formar el compuesto o perfecto: (Yo) he hablado ("I have spoken"); (Ellos) habían hablado ("They had speaking "); etc.
Cuando se usa el participio pasado como adjetivo, se flexiona tanto para el género como para el número; por ejemplo, una lengua hablada en España .
En gramática, la voz de un verbo describe la relación entre la acción (o estado) que expresa el verbo y los participantes identificados por sus argumentos ( sujeto , objeto , etc.). Cuando el sujeto es el agente o hacedor de la acción, el verbo está en voz activa. Cuando el sujeto es el paciente , el destinatario o el sujeto de la acción, se dice que está en voz pasiva.
El aspecto verbal marca si una acción está completada (perfecta), es un todo completado (perfectivo) o aún no está completada (imperfectiva).
En esta página se ilustra la conjugación verbal con el verbo hablar .
El modo indicativo tiene cinco tiempos simples, cada uno de los cuales tiene una forma perfecta correspondiente. En clasificaciones más antiguas, los tiempos condicionales se consideraban parte de un modo condicional independiente , pero ahora se agrupan con el indicativo. Las formas continuas (como estoy hablando ) no suelen considerarse parte del paradigma verbal, aunque suelen aparecer en libros dirigidos a hablantes de inglés que están aprendiendo español. Los estudios gramaticales modernos cuentan solo las formas simples como tiempos, y las otras formas como productos de tiempos y aspectos .
Los tiempos simples son las formas del verbo sin el uso de un verbo modal o auxiliar. A continuación, se enumeran los tiempos simples y sus usos:
El tiempo presente se forma con las terminaciones que se muestran a continuación:
Pronombre sujeto | verbos -ar | verbos en -er | verbos -ir | ser |
---|---|---|---|---|
tú | -o | -o | -o | soja |
tú/vos | -as/-ás | -es/-és | -es/-ís | Eres/sos |
él/ella/ello/usted | -a | -mi | -mi | es |
nosotros/nosotras | -amos | -emos | -imos | Nosotros somos |
vosotros/vosotros | -áis | -vosotros | -es | así |
ellos/ellas/ustedes | -un | -es | -es | hijo |
Usos
El presente se utiliza para indicar lo siguiente: [5]
El pretérito imperfecto se forma con las terminaciones que se muestran a continuación. Hay tres verbos irregulares en pretérito imperfecto: ser , ir y ver :
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir | ser | ir | ver |
---|---|---|---|---|---|
tú | -aba | -Iowa | era | iba | Veía |
tú/vos | -abas | -ías | eras | ibas | Veías |
él/ella/ello/usted | -aba | -Iowa | era | iba | Veía |
nosotros/nosotras | -Éramos | -Nosotros | Éramos | íbamos | Veíamos |
vosotros/vosotros | -abais | -ías | erais | ibais | Veíais |
ellos/ellas/ustedes | -aban | -iban | eran | Iban | Veían |
Usos
El imperfecto se utiliza para expresar lo siguiente:
El pretérito se forma con las terminaciones que se muestran a continuación:
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir | La mayoría de los verbos irregulares | ser/ir |
---|---|---|---|---|
tú | -mi | -i | -mi | fui |
tú/vos | -aste | -iste | -iste | Fuiste |
él/ella/ello/usted | -ó | -ió | -o | fue |
nosotros/nosotras | -amos | -imos | -imos | fuimos |
vosotros/vosotros | -asteis | -isteis | -isteis | Fuisteis |
ellos/ellas/ustedes | -Aaron | -eran | -eran | fueron |
Usos
El pretérito se utiliza para expresar lo siguiente:
El tiempo futuro utiliza el infinitivo completo como raíz. Se le añaden las siguientes terminaciones:
Pronombre sujeto | (Todos los verbos regulares) Forma infinitiva + | Cambio de tallo -dr |
---|---|---|
tú | -mi | -sueño |
tú/vos | -como | -dras |
él/ella/ello/usted | -a | -dra |
nosotros/nosotras | -emos | -sueños |
vosotros/vosotros | -vosotros | -dréis |
ellos/ellas/ustedes | -un | -drán |
Usos
El futuro se utiliza para expresar lo siguiente:
Otra forma común de representar el tiempo futuro es con una conjugación en presente de indicativo de ir , seguida de a , seguida de un verbo en infinitivo: Voy a viajar a Bolivia en el verano. La diferencia entre el uso de las dos formas varía según el dialecto, pero la construcción " ir a + [infinitivo]" tiende a ser más coloquial. Además, esta construcción, a diferencia de la forma de futuro simple, no se usa en el sentido de "probabilidad" para expresar conjeturas. [6]
Al igual que en el futuro, el condicional utiliza el infinitivo completo como raíz. Se le añaden las siguientes terminaciones:
Pronombre sujeto | (Todos los verbos regulares) Forma infinitiva + |
---|---|
tú | -Iowa |
tú/vos | -ías |
él/ella/ello/usted | -Iowa |
nosotros/nosotras | -Nosotros |
vosotros/vosotros | -ías |
ellos/ellas/ustedes | -iban |
Usos
El condicional se utiliza para expresar lo siguiente:
Todos los tiempos compuestos se forman con haber seguido del participio pasado del verbo principal. Haber cambia su forma según la persona, el número y similares, mientras que el participio pasado permanece invariable y termina en -o independientemente del número o el género del sujeto.
En el presente perfecto, el presente de indicativo de haber se utiliza como auxiliar, y va seguido del participio pasado del verbo principal. En la mayor parte de Hispanoamérica, este tiempo tiene prácticamente el mismo uso que el presente perfecto inglés:
En la mayor parte de España el tiempo tiene un uso adicional: expresar una acción o un acontecimiento pasado que está contenido en un periodo de tiempo todavía en curso o que tiene efectos en el presente:
En ocasiones, tener y llevar se utilizan con el participio pasado de un verbo transitivo para producir un efecto similar al del presente perfecto. En estos casos, el participio suele concordar en género y número con el objeto directo:
En este tiempo, la forma imperfecta de haber se utiliza como modal, y va seguida del participio pasado del verbo principal:
Usos
El pasado perfecto se utiliza para expresar lo siguiente:
El pretérito anterior combina la forma pretérita de haber con el participio pasado del verbo principal. Es muy poco frecuente en el español hablado, pero a veces se utiliza en el lenguaje escrito formal, donde se limita casi por completo a las cláusulas subordinadas (temporales, adverbiales). Así, suele introducirse mediante conjunciones temporales como cuando , apenas o en cuanto . Se utiliza para expresar una acción que terminó inmediatamente antes de otra acción pasada:
Por ejemplo:
A menudo se sustituye por el pretérito o el pluscuamperfecto, con el mismo significado:
El futuro perfecto se forma con el futuro de indicativo de haber seguido del participio pasado del verbo principal:
Por ejemplo:
Se utiliza para indicar una acción futura que finalizará justo antes de otra acción:
El condicional perfecto se refiere a una acción pasada hipotética.
Por ejemplo:
El modo imperativo tiene tres formas específicas, correspondientes a los pronombres tú , vos y vosotros ( tú y vos se usan en diferentes dialectos regionales; vosotros solo en España). Estas formas se usan solo en expresiones positivas, no negativas. El subjuntivo complementa al imperativo en todos los demás casos (expresiones negativas y las conjugaciones correspondientes a los pronombres nosotros , él/ella , usted , ellos/ellas y ustedes ).
El imperativo también puede expresarse de otras tres maneras: [7]
La forma positiva del modo imperativo en los verbos regulares se forma añadiendo lo siguiente a la raíz:
Pronombre sujeto | verbos -ar | verbos en -er | verbos -ir |
---|---|---|---|
tú | -a | -mi | |
tú | -a | -mi | -i |
usted | -mi | -a | |
nosotros/nosotras | -emos | -amos | |
vosotros/vosotros | -anuncio (-ar) | -ed (-er) | -id (-ir) |
ustedes | -es | -un |
El imperativo singular tú coincide con la tercera persona del singular del indicativo en todos los verbos, salvo en algunos pocos irregulares. El plural vosotros es siempre el mismo que el infinitivo, pero con una -d final en lugar de una -r en la forma formal escrita; la forma informal hablada es la misma que el infinitivo. El singular vos omite la -r del infinitivo, por lo que requiere un acento escrito para indicar el acento.
Para el imperativo negativo, el adverbio no se coloca antes del verbo y las siguientes terminaciones se añaden a la raíz:
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir |
---|---|---|
tú/vos | -es | -como |
usted | -mi | -a |
nosotros/nosotras | -emos | -amos |
vosotros/vosotros | -vosotros | -áis |
ustedes | -es | -un |
Nótese que en el imperativo, las formas afirmativas de segunda persona difieren de sus contrapartes negativas; este es el único caso de una diferencia en la conjugación entre afirmativa y negativa en español.
Si se desea poner énfasis en el sujeto de un mandato, se coloca después de la palabra verbal:
Sujeto | Dominio | Brillo | Observaciones |
---|---|---|---|
tú | ¡Venir! | "¡Comer!" | Forma general del singular informal |
tú | ¡Venir! | "¡Comer!" | Se utiliza en el dialecto rioplatense y en gran parte de Centroamérica. Antiguamente, vos y sus formas verbales no eran aceptadas por la Real Academia Española , pero el último diccionario en línea de la RAE muestra, por ejemplo, el imperativo vos comé a la par del imperativo tú come . [8] |
usted | ¡Coma! | "¡Comer!" | Singular formal |
nosotros/nosotras | ¡¡¡Comamos!!! | "¡Vamos a comer!" | Se utiliza como orden o como invitación. |
vosotros/vosotros | ¡Ven! | "¡Comer!" | Plural normativo para referirse de manera informal, aunque su uso se está volviendo poco frecuente. |
vosotros/vosotros | ¡Contendiente! | "¡Comer!" | Plural común usado en España para referirse de manera informal, aunque no aceptado por la Real Academia Española |
ustedes | ¡Coman! | "¡Comer!" | Orden formal plural general; también se usa como orden plural familiar en Hispanoamérica |
Sujeto | Dominio | Brillo | Observaciones |
---|---|---|---|
tú/vos | ¡Sin comas! | "¡No comas!" | Forma general del singular informal; única forma aceptada por la Real Academia Española, incluso para la conjugación voseo estándar . |
tú | ¡No comas! | "¡No comas!" | Utilizado por la población voseante en general; no aceptado por la Real Academia Española |
usted | ¡Sin coma! | "¡No comas!" | Singular formal |
nosotros/nosotras | ¡No comamos! | "¡No comamos!" | Utilizado como sugerencia |
vosotros/vosotros | ¡No comáis! | "¡No comas!" | Plural informal en España |
ustedes | ¡No comen! | "¡No comas!" | Orden formal plural negativa general; también se usa como orden plural familiar en Hispanoamérica |
Sujeto | Dominio | Brillo | Observaciones |
---|---|---|---|
tú | ¡Venid...! | "¡Comer!" | Usado enfáticamente |
tú | ¡Comete...! | "¡Comer!" | Se utiliza normativamente en el dialecto rioplatense ; se utiliza informalmente en América Central. |
usted | ¡Cometeme...! | "¡Comer!" | Singular formal |
nosotros/nosotras | ¡Comamos...! | "¡Vamos a comer!" | La terminación -s original se omite antes de añadir el pronombre nos para evitar cacofonía o sonido disonante. |
vosotros/vosotros | ¡¡¡Comentarios...!!! | "¡Comer!" | La terminación original -d se omite antes de añadir el pronombre os para evitar cacofonía o sonido disonante. |
vosotros/vosotros | ¡Comamos...! | "¡Comer!" | Plural coloquial utilizado en España para referirse de manera informal, aunque no aceptado por la Real Academia Española. |
ustedes | ¡Coméntese...! | "¡Comer!" | Orden formal plural general; también se usa como orden plural familiar en Hispanoamérica |
Tenga en cuenta que los pronombres preceden al verbo en los comandos negativos ya que el modo es subjuntivo, no imperativo: no te comas/comás ; no se coma/coman ; no nos comamos ; No os comáis .
Pronombre sujeto | Forma imperativa | Brillo | Observaciones |
---|---|---|---|
tú | ¡Ven! | "¡Ir!" | Forma general del imperativo singular |
tú | ¡Yá! | "¡Ir!" | Se utiliza porque la norma general en el imperativo voseo es eliminar la -d final y agregar un acento; sin embargo, si se hiciera esto, la forma sería í |
usted | ¡Vaya! | "¡Ir!" | Igual que la forma subjuntiva |
nosotros/nosotras | ¡Vamos! | "¡Vamos!" | Forma más común |
nosotros/nosotras | ¡Vamos! | "¡Vamos!" | Forma prescrita, pero raramente utilizada |
vosotros/vosotros | ¡Identificación! | "¡Ir!" | Forma prescrita |
vosotros/vosotros | ¡Ahí! | "¡Ir!" | Forma coloquial |
ustedes | ¡Vaya! | "¡Ir!" | Plural formal; también familiar en Hispanoamérica |
El verbo pronominal irse es irregular en la forma normativa de segunda persona del plural, porque no omite la -d ni la -r :
El modo subjuntivo tiene una tabla de conjugación independiente con menos tiempos. Se utiliza, casi exclusivamente en oraciones subordinadas, para expresar la opinión o el juicio del hablante, como dudas, posibilidades, emociones y acontecimientos que pueden o no ocurrir.
El presente de subjuntivo de los verbos regulares se forma con las terminaciones que se muestran a continuación:
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir | Observaciones |
---|---|---|---|
tú | -mi | -a | |
tú/vos | -es | -como | Para vos , la Real Academia Española prescribe el español rioplatense : ames , comas y partas |
tú | -es | -como | En Centroamérica, amés , comás y partás son las formas preferidas del presente de subjuntivo de vos , pero no son aceptadas por la Real Academia Española [9]. |
él/ella/ello/usted | -mi | -a | |
nosotros/nosotras | -emos | -amos | |
vosotros/vosotros | -vosotros | -áis | |
ellos/ellas/ustedes | -es | -un |
El subjuntivo imperfecto se puede formar con cualquiera de dos conjuntos de terminaciones: las terminaciones " -ra " o las " -se ", como se muestra a continuación. En Hispanoamérica, las formas -ra son prácticamente las únicas formas utilizadas, con exclusión de las formas -se . En España, se utilizan ambos conjuntos de formas, pero las formas -ra también son predominantes.
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir |
---|---|---|
tú | -ara | -iera |
tú/vos | -aras | -eras |
él/ella/ello/usted | -ara | -iera |
nosotros/nosotras | -áramos | -quisiéramos |
vosotros/vosotros | -araís | -ierais |
ellos/ellas/ustedes | -aran | -ieran |
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir |
---|---|---|
tú | -Plaza bursátil norteamericana | -iese |
tú/vos | -ases | -ieses |
él/ella/ello/usted | -Plaza bursátil norteamericana | -iese |
nosotros/nosotras | -nosotros | -esperemos |
vosotros/vosotros | -aseis | -ieseis |
ellos/ellas/ustedes | -asen | -iesen |
El futuro del subjuntivo ya no se utiliza en el lenguaje moderno, excepto en el lenguaje jurídico y en algunas expresiones fijas. Las siguientes terminaciones se añaden a la raíz del pretérito:
Pronombre sujeto | verbos -ar | Verbos terminados en -er y -ir |
---|---|---|
tú | -son | -iere |
tú/vos | -ares | -más allá |
él/ella/ello/usted | -son | -iere |
nosotros/nosotras | -nosotros | -irémos |
vosotros/vosotros | -areis | -iereis |
ellos/ellas/ustedes | -aren | -ieren |
Por ejemplo:
En el modo subjuntivo, las formas subjuntivas del verbo haber se utilizan con el participio pasado del verbo principal.
Al igual que el futuro simple de subjuntivo, este tiempo ya no se utiliza en el español moderno.
En la gramática española, los tiempos continuos no se reconocen formalmente como en inglés. Aunque el pretérito imperfecto expresa una continuidad en comparación con el perfecto (p. ej., te esperaba ), la continuidad de una acción suele expresarse mediante una perífrasis verbal , como en estoy leyendo . Sin embargo, también se puede decir sigo leyendo , voy leyendo , ando leyendo y otros .
La voz pasiva "verdadera" se forma con ser + el participio pasado, que en este caso se comporta como un adjetivo normal. Así:
La voz pasiva "verdadera" se utiliza en una variedad de situaciones, pero su uso es algo más limitado que el de su contraparte inglesa.
En tercera persona, las construcciones reflexivas se utilizan a menudo para expresar ideas que también podrían expresarse en voz pasiva. En dichas construcciones, se dice que el destinatario de la acción realiza la acción para sí mismo. Así:
El se pasivo es muy común en tercera persona, pero no se pueden usar construcciones equivalentes para la primera y segunda persona: Yo me amo siempre se traduce como "me amo" y nunca "soy amado".
Un número considerable de verbos cambian la vocal e de la raíz por el diptongo ie y la vocal o por ue . Esto sucede cuando la vocal de la raíz recibe el acento. Estos verbos se conocen como verbos que cambian de raíz. Algunos ejemplos son p e nsar ("pensar"; p . ej ., p ie nso ["pienso"]), s e ntarse ("sentarse"; p . ej ., me s ie nto [ "me siento"]), emp e zar ("comenzar"; p . ej ., emp ie zo ["comienzo"]), v o lver ("volver"; p . ej ., v ue lvo ["regreso"]) y ac o starse ("acostarse"; p . ej ., me ac ue sto ["me acuesto"]).
Prácticamente todos los verbos de la tercera conjugación ( -ir ), si tienen una -e- o -o- como última vocal de su raíz, experimentan un cambio de elevación vocálica por el que e cambia a i y o cambia a u , en algunas de sus formas (para más detalles, véase Verbos irregulares en español ). Algunos ejemplos son p e dir ("pedir"; p. ej., p i de ["él/ella pide"]), comp e tir ("competir"; p. ej., comp i te ["él/ella compite"]) y derre e tirse ("derretir"; p. ej., se derr i te ["se derrite"]).
Los verbos denominados I-go añaden una -g- medial en el presente de primera persona del singular (haciendo que la forma Yo ["yo"] termine en -go ; por ejemplo, tener ["haber"] se convierte en tengo ["yo he"]; venir ["venir"] se convierte en vengo ["yo vengo"]). La -g- está presente en el presente de subjuntivo de dichos verbos. Estos verbos suelen ser irregulares también en otras formas.
En español no existe una distinción estricta entre las formas simples y continuas como en inglés. En inglés, "I do" es una cosa (un hábito) y "I am doing" es otra (actividad actual). En español, " hago " puede ser cualquiera de las dos, y " estoy haciendo " enfatiza la segunda. Aunque no es tan estricto como el inglés, el español es más estricto que el francés o el alemán, que no tienen distinción sistemática entre los dos conceptos. Este significado opcionalmente continuo que se puede subrayar utilizando la forma continua es una característica del presente y del imperfecto. El pretérito nunca tiene este significado, ni siquiera en la forma continua, y el futuro lo tiene solo cuando está en la forma continua.
Nótese que, dado que el pretérito por naturaleza se refiere a un evento que se considera que tiene un principio y un fin, y no como un contexto, el uso de la forma continua del verbo solo agrega una sensación de la duración del tiempo empleado en la acción. El futuro tiene dos formas principales en español, el futuro imperfecto (compuesto) y el simple. La diferencia entre ellos es de aspecto. El futuro compuesto se hace con el ir conjugado (que significa "ir", pero también puede significar "querrá" en este caso) más el infinitivo y, a veces, con un verbo en presente progresivo agregado también.
Tanto el presente como el futuro pueden expresar acciones futuras, este último de forma más explícita. También existen expresiones que transmiten el futuro.
El tiempo futuro también puede expresar simplemente conjeturas sobre el presente y el futuro inmediato:
Lo mismo se aplica al imperfecto y al condicional:
Los estudios han demostrado que los niños hispanohablantes aprenden este uso del tiempo futuro antes de aprender a usarlo para expresar eventos futuros [ cita requerida ] (el futuro inglés con "will" también puede usarse a veces con este significado). Las otras construcciones detalladas anteriormente se usan en su lugar. De hecho, en algunas áreas, como Argentina y Uruguay, los hablantes apenas usan el tiempo futuro para referirse al futuro.
El futuro del modo subjuntivo también ha quedado obsoleto en la práctica. Actualmente, solo se encuentra en documentos legales y similares. En otros contextos, siempre se lo reemplaza por el presente del subjuntivo.
El español tiene dos tiempos pasados fundamentales, el pretérito y el imperfecto. En sentido estricto, la diferencia entre ellos no es temporal sino de aspecto , de manera similar a lo que ocurre en las lenguas eslavas. Sin embargo, dentro de la gramática española, se les suele llamar tiempos.
La diferencia entre el pretérito y el imperfecto (y en ciertos casos, el perfecto) suele ser difícil de entender para los angloparlantes. El inglés tiene una sola forma de pasado, a la que se le pueden añadir aspectos mediante verbos auxiliares, pero no de forma que se corresponda de forma fiable con lo que ocurre en español. Sin embargo, la distinción entre ellos se corresponde bastante bien con las distinciones en otras lenguas romances, como entre el francés imparfait y el passé simple / passé composé o entre el italiano imperfetto y el passato remoto / passato prossimo .
El pretérito imperfecto presenta fundamentalmente una acción o un estado como un contexto y, por lo tanto, es esencialmente descriptivo. No presenta acciones o estados como si tuvieran fines y, a menudo, tampoco presenta sus comienzos. Al igual que el pretérito imperfectivo eslavo, tiende a mostrar acciones que solían realizarse en algún momento, como en una rutina. En este caso, se diría Yo jugaba ("solía jugar"), Yo leía ("solía leer") o Yo escribía ("solía escribir").
El pretérito (así como el perfecto, cuando es aplicable) presenta fundamentalmente una acción o estado como un acontecimiento , y por tanto es esencialmente narrativo. Presenta acciones o estados como si tuvieran comienzo y fin. Esto también guarda semejanza con el pretérito perfectivo eslavo, ya que estas acciones suelen considerarse realizadas de un solo golpe. Las formas pretéritas correspondientes serían Yo jugué ("jugué"), Yo leí ("leí") o Yo escribí ("escribí").
Como se ha dicho anteriormente, decidir si se debe utilizar el pretérito o el imperfecto puede presentar alguna dificultad para los hablantes de inglés. Pero hay ciertos temas, palabras y frases clave que pueden ayudar a decidir si el verbo debe conjugarse en pretérito o imperfecto. Estas expresiones aparecen con mucha más frecuencia con uno u otro de los dos tiempos, lo que corresponde a una acción completada (pretérito) o una acción repetitiva o una acción o estado continuo (imperfecto) en el pasado.
Palabras y frases clave que tienden a coexistir con el tiempo pretérito:
|
|
|
|
|
Ej.: Esta mañana comí huevos y pan tostado ("Esta mañana comí huevos y tostadas")
Palabras y frases clave que tienden a ocurrir junto con el tiempo imperfecto:
|
|
|
Por ejemplo: Cada año mi familia iba a Puerto Rico. ("Cada año mi familia iba a Puerto Rico").
El pasado simple en inglés puede expresar cualquiera de estos conceptos. Sin embargo, existen recursos que nos permiten ser más específicos. Consideremos, por ejemplo, la frase "the sun shone" en los siguientes contextos:
En los dos primeros, queda claro que el resplandor se refiere al contexto de los acontecimientos que están a punto de desarrollarse en la historia. Se habla de lo que estaba sucediendo . Se puede elegir entre hacerlo explícito con el pasado continuo, como en (2), o usar el pasado simple y dejar que el contexto aclare lo que se pretende, como en (1). En español, estos se expresarían en imperfecto, opcionalmente en imperfecto continuo.
En (3) y (4), queda claro que el resplandor se refiere a un acontecimiento regular, general, habitual. Se habla de lo que solía ocurrir . Se puede elegir entre hacer esto explícito con la expresión "solía", como en (4), o utilizar el pasado simple y dejar que el contexto aclare lo que queremos decir, como en (3). En español, estos estarían en imperfecto, opcionalmente con el verbo auxiliar soler .
En (5), solo es posible el pasado simple. Se habla de un único evento que se presenta como si ocurriera en un punto específico en el tiempo (el momento en que John abrió la cortina). La acción comienza y termina con esta oración. En español, esto estaría en pretérito (o alternativamente en perfecto, si el evento acaba de suceder).
En español, se usa el imperfecto para "was" porque forma el contexto del evento específico expresado por "run over", que está en pretérito.
En ambos idiomas, la forma continua para una acción en progreso es opcional, pero el español requiere que el verbo en ambos casos esté en imperfecto, porque es el trasfondo del evento específico expresado por "run over", en pretérito.
El pretérito imperfecto se utiliza para ambos verbos, ya que se refieren a hábitos del pasado. Cualquiera de los dos verbos podría utilizar opcionalmente la expresión "used to" en inglés.
Se utiliza el pretérito si se refiere a una sola acción o evento, es decir, la persona se bañó anoche.
Se utiliza el pretérito imperfecto si se refiere a algún tipo de acción habitual, es decir, la persona se bañaba todas las mañanas. Opcionalmente, solía bañarme puede expresar específicamente "solía bañarme".
Se utiliza el pretérito si se refiere a un acontecimiento (en este caso, un nacimiento).
Se utiliza el pretérito imperfecto si se hace referencia al número de hijos que se tienen en un momento determinado, como en "Ella tenía una hija cuando la conocí hace diez años; puede que tenga más ahora". Una descripción.
Tenga en cuenta que al describir la vida de alguien que ya ha muerto, la distinción entre los dos tiempos verbales se difumina. Se podría describir la vida de la persona diciendo tenía una hija , pero tuvo una hija es muy común porque se considera la vida de la persona como un todo, con un principio y un final. Lo mismo ocurre con vivió en... "he lives in...".
Tal vez el verbo que a los angloparlantes les resulta más difícil traducir correctamente es "to be" en tiempo pasado ("was"). Aparte de la elección entre los verbos ser y estar (ver más abajo), a menudo resulta muy difícil para los angloparlantes distinguir entre usos contextuales y narrativos.
Aquí se utiliza el pretérito porque se trata de un acontecimiento. Una buena pista es el tiempo en el que está cogió .
Aquí se utiliza el pretérito imperfecto porque se trata de una descripción (no se presenta el inicio ni el fin de la acción; es algo que estaba en proceso en un momento determinado). Una vez más, una buena pista es el tiempo de los otros verbos.
El pretérito y el perfecto se distinguen de forma similar a los tiempos equivalentes en inglés. Generalmente, siempre que se utiliza el presente perfecto ("I have done") en inglés, también se utiliza el perfecto en español. Además, hay casos en los que el inglés utiliza un pasado simple ("I did") pero el español requiere un perfecto. En los casos restantes, ambos idiomas utilizan un pasado simple.
Al igual que en inglés, el pretérito perfecto expresa acciones pasadas que tienen algún vínculo con el presente. El pretérito expresa acciones pasadas como pasadas, completas y terminadas. En ambos idiomas, existen variaciones dialectales.
Si se comunica implícita o explícitamente que el marco de referencia del acontecimiento incluye el presente y que, por tanto, el acontecimiento o los acontecimientos pueden seguir ocurriendo, entonces ambos idiomas prefieren fuertemente el perfecto.
A veces se usan expresiones como "hoy", "este año" y "esta semana" para expresar la idea de que estos períodos han terminado. Esto requiere el pasado simple en inglés. Por ejemplo, en diciembre se podría hablar del año en pasado simple porque asumimos que todos los eventos importantes de ese año han ocurrido y se puede hablar como si hubiera terminado. Otras expresiones, como "este fin de semana", si hoy es lunes, se refieren a un período que definitivamente ha terminado; la palabra "este" simplemente lo distingue de otros fines de semana. Existe una tendencia en español a usar el perfecto incluso para este tipo de referencia temporal, aunque el pretérito es posible y parece más lógico.
Al igual que en inglés, se utiliza el perfecto cuando se hace referencia a las consecuencias de un acontecimiento.
Estas mismas oraciones en pretérito se referirían puramente a las acciones pasadas, sin ninguna implicación de que tengan repercusiones ahora.
En inglés, este tipo de perfecto no es posible si se añade o incluso se implica un marco temporal preciso. No se puede decir "I have been born in 1978", porque la fecha requiere "I was born", a pesar de que podría decirse que existe una consecuencia presente en el hecho de que la persona todavía esté viva. El español utiliza esporádicamente el perfecto en estos casos.
Si el evento en sí ha estado sucediendo recientemente y también está sucediendo ahora mismo o se espera que continúe sucediendo pronto, entonces el pretérito es imposible en ambos idiomas. El inglés requiere el pretérito perfecto, o mejor aún, el perfecto continuo. El español requiere el pretérito perfecto, o mejor aún, el presente simple:
Este es el único uso del perfecto que es común en el habla coloquial en América Latina.
En Canarias y en toda América Latina existe una tendencia coloquial a sustituir la mayoría de los usos del pretérito perfecto por el pretérito. Este uso varía según la región, el registro y la educación.
El único uso del pretérito perfecto que parece ser normal en América Latina es el pretérito perfecto para acciones que continúan en el presente (no solo en el marco temporal, sino en la acción misma). Por lo tanto, "he leído mucho en mi vida" y "he leído mucho esta mañana" se expresarían con leí en lugar de he leído , pero "he estado leyendo" se expresa con he leído .
En Ecuador y Colombia encontramos un uso menos habitual del perfecto. Se utiliza con significado presente o incluso futuro en ocasiones. Por ejemplo, Shakira Mebarak en su canción "Ciega, Sordomuda" canta:
El modo subjuntivo expresa deseos y acontecimientos hipotéticos. A menudo se emplea junto con un verbo condicional:
El modo imperativo muestra órdenes dadas al oyente (la segunda persona). No existe la forma imperativa en la tercera persona, por lo que se utiliza el subjuntivo. La expresión toma la forma de una orden o un deseo dirigido al oyente, pero que se refiere a la tercera persona. La diferencia entre una orden y un deseo es sutil, y se transmite principalmente por la ausencia de un verbo que desee:
Con un verbo que expresa deseo, las oraciones anteriores se convierten en subjuntivo simple en lugar de órdenes directas:
El tiempo futuro del subjuntivo se encuentra sobre todo en la literatura antigua o en el lenguaje jurídico e incluso se utiliza de forma incorrecta en la conversación al confundirlo con el tiempo pasado (a menudo debido a la similitud de su sufijo característico, -ere , en oposición a los sufijos del tiempo pasado, -era y -ese ). Es muy poco frecuente que se utilice de otra forma.
Sobrevive en la expresión común sea lo que fuere y el proverbio allá donde fueres, haz lo que viere ( donde donde puede sustituirse por a la tierra donde o si a Roma ).
El proverbio ilustra cómo se usaba antiguamente:
El pasado anterior es poco frecuente hoy en día y se limita a un uso formal. Expresa un matiz muy fino: el hecho de que una acción ocurre justo después de que otra haya ocurrido, con palabras como cuando , nada más y en cuanto . En inglés, se debe utilizar o bien el pasado simple o bien el pasado perfecto; el español tiene algo específico entre los dos.
El uso de "hubo salido" muestra que la segunda acción ocurrió inmediatamente después de la primera. "Salió" podría implicar que ocurrió al mismo tiempo, y " había salido" podría implicar que ocurrió algún tiempo después.
Sin embargo, el español coloquial ha perdido este tiempo y el matiz correspondiente, y en su lugar debe usarse el pretérito en todos los escritos salvo en los más formales.
Las diferencias entre ser y estar se consideran uno de los conceptos más difíciles para los hablantes no nativos. Tanto ser como estar se traducen al inglés como "to be", pero tienen usos diferentes, dependiendo de si se usan con sustantivos, con adjetivos, con participios pasados (más precisamente, participios pasivos ) o para expresar ubicación.
Sólo se utiliza ser para equiparar un sintagma nominal con otro, y por tanto es el verbo para expresar la ocupación de una persona ("Mi hermano es estudiante"). Por la misma razón, ser se utiliza para indicar la fecha o la hora, independientemente de que el sujeto sea explícito ("Hoy es miércoles") o meramente implícito ("Son las ocho").
Cuando estos verbos se usan con adjetivos, la diferencia entre ellos se puede generalizar diciendo que ser expresa naturaleza y estar expresa estado. Con frecuencia, aunque no siempre, los adjetivos usados con ser expresan una cualidad permanente, mientras que su uso con estar expresa una situación temporal. Hay excepciones a la generalización; por ejemplo, la oración "Tu mamá está loca" puede expresar un estado de locura temporal o permanente.
Ser generalmente se centra en la esencia del tema, y específicamente en cualidades que incluyen:
Estar generalmente se centra en la condición del sujeto, y específicamente en cualidades que incluyen:
En inglés, la frase “The boy is boring” utiliza un adjetivo diferente a “The boy is boring”. En español, la diferencia se hace por la elección de ser o estar .
La misma estrategia se utiliza con muchos adjetivos para expresar un rasgo inherente ( ser ) o un estado o condición transitoria ( estar ). Por ejemplo:
Cuando se usa ser con el participio pasado de un verbo, forma la voz pasiva "verdadera" , expresando un evento (" El libro fue escrito en 2005"). Cuando el participio pasado aparece con estar , forma una "pasiva de resultado" o " pasiva estativa " (" El libro ya está escrito " —ver conjugación española ).
La ubicación de una persona o cosa se expresa con estar —sin importar si es temporal o permanente— (" El hotel está en la esquina"). La ubicación de un evento se expresa con ser (" La reunión es en el hotel").
Los verbos haber y tener se distinguen fácilmente, pero pueden suponer un problema para los estudiantes de español que hablan otras lenguas romances (donde los cognados de haber y tener se usan de forma diferente), para los angloparlantes (donde "have" se usa como verbo y como auxiliar), y otros. Haber deriva del latín habeō , con el significado básico de "tener". Tener deriva del latín teneō , con el significado básico de "sostener", "guardar". A medida que habeō comenzó a degradarse y a reducirse a meros monosílabos ambiguos en tiempo presente, las lenguas romances ibéricas (español, gallego-portugués y catalán) restringieron su uso y comenzaron a utilizar teneō como verbo ordinario para expresar tener y posesión.
Haber puede usarse como verbo impersonal que expresa existencia ("hay/hay"). Cuando se usa impersonalmente, haber tiene una forma especial en tiempo presente: hay en lugar de ha . Se presume que la y es una forma fosilizada del pronombre clítico castellano medieval y o i , que en su día significaba "ahí", pero que ahora está semánticamente vacío, históricamente emparentado con el francés y , el catalán hi y el italiano vi del latín ibi .
A diferencia del inglés, en español estándar la cosa que "está ahí" no es el sujeto de la oración y, por lo tanto, no hay concordancia entre ella y el verbo (aunque sí suele haber concordancia en español dialectal). Esto recuerda a construcciones que se ven en idiomas como el francés ( il ya = "eso ha ahí"), el catalán ( hi ha = "[eso] ha ahí") e incluso el chino (有yǒu = "[eso] ha ahí"):
Para formar construcciones perfectas se utiliza el participio pasado habido :
Es posible, en ciertos tipos de énfasis, poner el verbo después del objeto:
Hay una tendencia a hacer que haber concuerde con lo que sigue, como si fuera el sujeto, particularmente en tiempos distintos del presente de indicativo. Hay un estigma más fuerte sobre la invención de formas plurales para hay , pero hain , han y similares se encuentran a veces en el habla no estándar. La forma habemos es común (significa "hay, incluyéndome a mí"); muy rara vez reemplaza a hemos para formar el tiempo perfecto presente en el lenguaje moderno, [10] y en ciertos contextos es incluso aceptable en el lenguaje formal o literario:
Como verbo existencial, haber nunca se utiliza más que en tercera persona. Para expresar la existencia de una primera o segunda persona se utiliza el verbo estar o existir , y hay concordancia entre sujeto y verbo.
La frase haber que (en tercera persona del singular y seguida de una construcción subordinada con el verbo en infinitivo) conlleva el significado de necesidad u obligación sin especificar un agente. Se puede traducir como "es necesario", pero generalmente es preferible una paráfrasis en la traducción. Nótese que la forma en tiempo presente es hay .
Esta construcción es comparable al francés il faut y al catalán cal . Hay que siempre va con infinitivo.
Una construcción aparte es haber de + infinitivo. No es impersonal. Tiende a expresar un cierto matiz de obligación y un cierto matiz de tiempo futuro, muy parecido a la expresión "to be to". También se suele utilizar de forma similar a tener que y deber ("must", "ought to"). Nótese que la tercera persona singular del tiempo presente es ha .
Haber también se utiliza como auxiliar para formar el perfecto, como se muestra en otros lugares. El español utiliza solo haber para esto, a diferencia del francés y el italiano, que utilizan los cognados correspondientes de haber para la mayoría de los verbos, pero cognados de ser ("ser") para algunos otros.
Tener es un verbo con el significado básico de “to have”, en su sentido esencial de “to possess”, “to hold”, “to own”. Al igual que en inglés, también puede expresar obligación ( tener que + infinitivo). También aparece en una serie de frases que muestran emociones o estados físicos, expresados por sustantivos, que en inglés suelen expresarse mediante “to be” y un adjetivo.
Existen numerosas frases como tener hambre que no están traducidas literalmente al inglés, como por ejemplo: [12]
Nota: Estar hambriento es una traducción literal de "tener hambre", pero rara vez se usa en español hoy en día.
Los verbos se niegan colocando no antes del verbo. Otras palabras negativas pueden reemplazar este no o aparecer después del verbo:
Los verbos españoles que describen movimiento tienden a enfatizar la dirección en lugar de la manera del movimiento. Según la clasificación pertinente, esto hace que el español sea un idioma estructurado por verbos . Esto contrasta con el inglés, donde los verbos tienden a enfatizar la manera y la dirección del movimiento se deja en manos de partículas auxiliares, preposiciones o adverbios .
Muchas veces lo importante es la dirección, no la manera. Por eso, aunque "we drive away" se traduce al español como nos fuimos en coche , muchas veces es mejor traducirlo simplemente como nos fuimos . Por ejemplo:
La llevé al aeropuerto en coche, pero se le había olvidado el tiquete, así que fuimos a casa [en coche] por él, luego volvimos [en coche] hacia el aeropuerto, pero luego tuvimos que volver [en coche] por el pasaporte, y ya era imposible que consiguiésemos facturar el equipaje... = "La llevé al aeropuerto, pero ella había olvidado su boleto, así que manejamos a casa para buscarlo, luego regresamos al aeropuerto, pero luego tuvimos que conducir de regreso a casa. para su pasaporte, momento en el cual ya no había ninguna posibilidad de registrarse..."
Los sustantivos verbales en español (por ejemplo, "running", "coming", "thinking" en inglés) son idénticos en su forma al infinitivo del verbo del que se derivan, y su género es masculino. Generalmente se usan con el artículo definido, y los pronombres enclíticos se unen a ellos como lo harían con un infinitivo normal. Así:
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)