Chữ Hán :文(Văn) Chữ Nôm :銅(Đồng) Francés: Sapèque | |
---|---|
Denominaciones | |
Superunidad | |
10 | Phân (nombre) |
36–60 | Macho (陌) / Tien (錢) |
360–600 | Quán (貫) / Nguyên (元) [1] [2] [3] |
20 | Đồng (銅) En la República Democrática de Vietnam entre 1947 y 1948, equivalían a 5 xu (樞). |
Demografía | |
Fecha de introducción | 970 |
Usuario(s) | Vietnam , Indochina francesa (hasta 1945), Vietnam del Norte (hasta 1948) |
Este cuadro de información muestra el estado más reciente antes de que esta moneda quedara obsoleta. |
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (September 2021) |
El efectivo vietnamita ( chữ Hán :文錢 văn tiền ; chữ Nôm :銅錢 đồng tiền ; francés : sapèque ), [a] [b] también llamado sapek o sapèque , [c] es una moneda redonda fundida con un agujero cuadrado que fue moneda oficial de Vietnam desde la dinastía Đinh en 970 hasta la dinastía Nguyễn en 1945, y permaneció en circulación en Vietnam del Norte hasta 1948. El mismo tipo de moneda circuló en China , Japón , Corea y Ryūkyū durante siglos. Aunque la mayoría de las monedas vietnamitas en efectivo a lo largo de la historia eran monedas de cobre, también circularon junto a ellas monedas de plomo, hierro (desde 1528) y zinc (desde 1740), a menudo a tasas fluctuantes (en 1882, una moneda de cobre valía 10 monedas de zinc). [7] Las monedas hechas de metales de menor valor intrínseco se introdujeron debido a varias supersticiones que involucraban a los vietnamitas que enterraban monedas en efectivo, ya que el problema de la gente que enterraba monedas en efectivo se volvió demasiado para el gobierno. Casi todas las monedas emitidas por las casas de moneda del gobierno tendían a enterrarse apenas unos meses después de haber entrado en circulación. El gobierno vietnamita comenzó a emitir monedas hechas de una aleación de zinc, plomo y estaño. Como estas monedas en efectivo tendían a ser muy frágiles, se descomponían más rápido si se enterraban, lo que hizo que el pueblo vietnamita dejara de enterrar sus monedas. [8] [9]
Las inscripciones de las monedas vietnamitas se pueden escribir en estilo Viết chéo (曰湥 / 曰袑, arriba-abajo-derecha-izquierda) o en estilo Viết thuận (曰順, en el sentido de las agujas del reloj, arriba-derecha-abajo-izquierda). [10]
El término francés para monedas en efectivo, sapèque , proviene de los términos malayos sa pek o sa pe, que significan 'un pe(k)' ( pek o pie , es un tipo de moneda), que a su vez provienen de la palabra china peku / pak (百, lectura vietnamita : bách ) que significa 'cien'. [11] [12] El origen del término podría haber venido del hecho de que las monedas en efectivo generalmente se ensartaban juntas en cadenas de alrededor de cien piezas. [11]
Los franceses adoptaron el término sapèque en Macao y lo utilizaron inicialmente para referirse a las monedas chinas en efectivo, pero más tarde también aplicaron el término a las monedas vietnamitas en efectivo. [11]
A finales del siglo XIX, en la jerga Điêm hablada por la gente de clase baja de Saigón , se utilizaba el término tể para referirse a las monedas en efectivo; este término era una abreviatura de Tiền (錢). [13]
Tradicionalmente, las unidades básicas de la moneda vietnamita eran quan (貫, quán ), tiền y đồng . Un quan equivalía a 10 tiền y un tiền a entre 50 y 100 đồng , según el período de tiempo. Desde el reinado del emperador Trần Thái Tông en adelante, 1 tiền equivalía a 69 đồng en transacciones comerciales ordinarias, pero 1 tiền equivalía a 70 đồng para transacciones oficiales. Desde el reinado del emperador Lê Lợi , se decretó que 1 tiền era 50 đồng . Durante el período de las dinastías del norte y del sur de Vietnam , a partir de 1528, las monedas se redujeron de 24 milímetros (0,94 pulgadas) a 23 milímetros (0,91 pulgadas) de diámetro y se diluyeron con zinc y hierro. Las monedas más pequeñas se denominaban tiền gián o sử tiền , en contraste con el tiền quý (literalmente, 'dinero valioso') o cổ tiền , de mayor tamaño . Un quan tiền quý equivalía a 600 đồng , mientras que 1 quan tiền gián equivalía a solo 360 đồng . [14] Durante la dinastía Lê posterior , 1 el tiempo era 60 đồng ; por lo tanto, 600 đồng era 1 quan . Durante la dinastía Yuan , los comerciantes vietnamitas en la frontera con China utilizaban el tipo de cambio de 1 tiền por 67 đồng . Las monedas de zinc comenzaron a aparecer en Dai Viet durante el siglo XVIII. Una moneda de cobre ( đồng ) valía 3 monedas de zinc ( kẽm ). Con el reinado del emperador Gia Long , se empezaron a utilizar monedas de cobre y de zinc. En un principio, las dos monedas tenían el mismo valor, pero con el tiempo una moneda de cobre llegó a duplicar el valor de una moneda de zinc, luego al triple, luego al séxtuple, hasta el reinado de El emperador Thành Thái valía diez veces una moneda de zinc.
Durante la época de Bắc thuộc circularon en Vietnam varias monedas chinas , durante este período también se utilizaron metales preciosos como el oro y la plata en las transacciones comerciales, pero no fue hasta la independencia vietnamita que aparecerían las primeras monedas en efectivo producidas localmente. [15] Las monedas en efectivo producidas en Vietnam generalmente llevaban el nombre de la era del período en el que se produjeron. [15]
Las primeras monedas vietnamitas se acuñaron durante el gobierno de la dinastía Đinh (968-981) con la introducción del Thái Bình Hưng Bảo (太平興寶) bajo el gobierno de Đinh Bộ Lĩnh . [16] Asimismo, la única inscripción acuñada durante el período de la dinastía Lê temprana llevaba la inscripción Thiên Phúc Trấn Bảo (天福鎮寶). [15] [17] Sin embargo, durante los dos siglos siguientes las monedas seguirían siendo una rareza en la vida cotidiana de la gente común, ya que el trueque seguiría siendo el medio de intercambio dominante tanto en las dinastías Đinh como en las dinastías Lê tempranas. [18]
Las primeras monedas en efectivo de la dinastía Lý producidas durante el reinado del emperador Lý Thái Tổ fueron las Thuận Thiên Đại Bảo (順天大寶), que estaban entre las monedas en efectivo vietnamitas más grandes del mundo, con un diámetro de 25,5 milímetros. [19] [20] Todas las variantes conocidas de esta moneda en efectivo presentan el carácter chino Nguyệt (月) en la parte superior de su reverso. [19]
En general, las monedas fundidas producidas por los vietnamitas desde el reinado de Lý Thái Tông en adelante eran de una calidad diminuta en comparación con las variantes chinas . [21] A menudo se producían con composiciones metálicas inferiores y se hacían más delgadas y livianas que las wén chinas debido a una grave falta de cobre que existía durante la dinastía Lý. [22] Esto inspiró a los comerciantes chinos a refundir monedas chinas para exportarlas a Vietnam, lo que provocó que circulara una abundancia de monedas en el país, lo que llevó al gobierno de Lý a suspender la acuñación de monedas durante cinco décadas. [22]
La producción de monedas de calidad inferior continuó durante la dinastía Trần . [23] La producción de monedas en efectivo, tanto gubernamentales como privadas, se produjo a gran escala durante el período Trần. [11]
Fue bajo el reinado del emperador Trần Dụ Tông que se acuñaron la mayor cantidad de monedas de este período; esto se debió a varias calamidades, como las malas cosechas que plagaron el país durante su reinado, lo que provocó que el gobierno de Trần emitiera más monedas para la población como compensación. [23] Las luchas políticas internas de la dinastía Trần aseguraron el cese de la producción de monedas y, como tal, no se produjeron monedas durante todos los reinados de los últimos siete monarcas de la dinastía Trần. [23]
Después del reinado del emperador Trần Nghệ Tông , el gobierno de Đại Việt enterró grandes reservas de monedas en efectivo en una montaña; el lugar de almacenamiento en esta montaña luego colapsó, lo que se convirtió en un factor que contribuyó a que las monedas en efectivo siguieran siendo escasas después del período de la dinastía Trần. [24]
Durante la dinastía Hồ, el uso de monedas fue prohibido por Hồ Quý Ly en 1396 a favor de la serie de billetes Thông Bảo Hội Sao (通寶會鈔) y ordenó a las personas cambiar sus monedas por estos billetes (con un tipo de cambio de un Quân de monedas de cobre por dos billetes Thông Bảo Hội Sao ). [25] Aquellos que se negaran a cambiar o continuaran pagando con monedas serían ejecutados y el gobierno les confiscaría sus posesiones. [26] A pesar de estas duras leyes, muy pocas personas preferían el papel moneda y las monedas siguieron estando ampliamente en circulación, lo que obligó a la dinastía Hồ a retractarse de sus políticas. [27] [28] [29] Los billetes Thông Bảo Hội Sao de la dinastía Hồ presentaban diseños con nubes auspiciosas (un tiền ), tortugas (dos tiền ), Kỳ lân (tres tiền ), Phượng hoàng (cinco tiền ) y dragones (un quán ). [30] [31]
Durante la dinastía Hồ se introdujeron monedas con las inscripciones Thánh Nguyên Thông Bảo (聖元通寶) y Thiệu Nguyên Thông Bảo (紹元通寶), pero solo se fabricaron en pequeñas cantidades, aunque la dinastía Lê posterior produciría monedas con las mismas inscripciones menos de medio siglo después en cantidades mayores. [32] [33]
Después de que Lê Thái Tổ llegó al poder en 1428 al expulsar a la dinastía Ming y poner fin a la cuarta dominación china de Vietnam , el Đại Việt sử ký toàn thư informa que en 1429 se propuso reintroducir el papel moneda, pero esta idea fue rechazada. [34] Lê Thái Tổ promulgó nuevas políticas para mejorar la calidad de la fabricación de monedas, lo que llevó a la producción de monedas con una excelente artesanía y composiciones de metal que rivalizaban con las de las mejores monedas chinas contemporáneas . [35] [36] Después de ascender al trono, Lê Thái Tổ convocó inmediatamente a los grandes funcionarios de la corte para discutir la producción de dinero y emitió un Chiếu que decía que: [37] "El dinero es algo extremadamente necesario, como la sangre vital del pueblo, indispensable. Nuestro país acuñó algunas monedas, pero las monedas de cobre fueron destruidas mucho por el pueblo Ming, solo quedó alrededor del uno por ciento. Ahora el consumo interno es escaso, para que la moneda circule en abundancia, para complacer a la gente, es necesario tener una regulación monetaria razonable. Por lo tanto, es imposible no discutirlo pronto, consideraré implementarlo ". [15] [d] Después de eso, se acuñó el Thuận Thiên Nguyên Bảo (順天元寶), de acuerdo con las regulaciones, 50 đồng es 1 tiền . [15]
La dinastía Mạc , que usurpó el poder entre los años 1528 a 1592, también acuñó su propia moneda, pero comenzó a utilizar zinc y hierro, que eran metales más baratos, y además permitió que se desarrollara la acuñación privada, lo que disminuyó la calidad de la moneda. [11] Después de que la dinastía Lê regresó al poder, intentaron combatir estas prácticas monetarias, pero la escasez de cobre (ya que las minas de donde provenía el cobre estaban principalmente en áreas controladas por China) y la división del país entre los dos señoríos rivales (o principados) de los señores Trịnh y Nguyễn hicieron que estas medidas fueran ineficaces. [11]
Entre 1633 y 1637, la Compañía Holandesa de las Indias Orientales vendió 105.835 tiras de 960 monedas en efectivo (o 101.600.640 văn ) a los señores Nguyễn en monedas Vĩnh Lạc Thông Bảo (永樂通寶) y Khoan Vĩnh Thông Bảo (寬永通寶). Esto se debió a que los japoneses habían restringido el comercio , obligando a los comerciantes vietnamitas del sur a comprar sus monedas de cobre a la República Holandesa en lugar de a los comerciantes japoneses como antes. Este comercio provocó un excedente de cobre en el territorio de los señores Nguyễn, lo que les permitió utilizar el metal (que en ese momento era escaso en el norte) para aplicaciones más prácticas, como clavos y bisagras de puertas. [38] [39] [40] Después de esto, las monedas comerciales de Nagasaki , que se acuñaron específicamente para el mercado vietnamita, también comenzaron a comercializarse y circular en las partes del norte de Vietnam, donde las monedas más pequeñas a menudo se fundían para utensilios y solo circulaban en Hanoi, mientras que las monedas comerciales de Nagasaki más grandes circulaban por todo Vietnam. [38]
Desde la era Dương Hòa (1635-1643) bajo Lê Thần Tông hasta 1675 no se acuñaron monedas debido a la agitación política. A principios del siglo XVIII, Lê Dụ Tông abrió varias minas de cobre y reanudó la producción de monedas de alta calidad. [36] Durante el período Vĩnh Thịnh (永盛, 1706-1719) de Lê Dụ Tông se emitieron las primeras monedas de gran formato; tenían un diámetro de 50,5 mm y un peso de 33,13 gramos. [11]
Según el Đại Nam thực lục tiền biên del reinado de Túc Tông (señor Nguyễn Phúc Chú ), los señores Nguyễn comenzaron a producir monedas de cobre en efectivo. [15] Y más tarde, durante el reinado de Thế tông Hiếu vũ Hoàng đế (señor Nguyễn Phúc Khoát ), los señores Nguyễn comenzaron a acuñar monedas de zinc blanco, abrieron una casa de moneda en Lương Quán, donde acuñaron monedas en efectivo en forma de Tường. Monedas en efectivo Phù de la dinastía Song . [15] Según sus reglamentos estaba estrictamente prohibido acuñar de forma privada. [15] Después de acuñar más dinero, produjeron las monedas en efectivo Thiên Minh Thông Bảo . [15]
A partir de 1719, la producción de monedas de cobre fundido cesó durante dos décadas y se levantaron más los impuestos para la población china , ya que los mandarines podían recibir un ascenso de rango por cada 600 tiras de efectivo (o 600.000 monedas). [36]
Bajo el gobierno de Lê Hiển Tông se acuñaron una gran variedad de monedas Cảnh Hưng (景興) con distintas descripciones en el anverso. [41] [42] De hecho, se cree que existen más variaciones de la moneda Cảnh Hưng que de cualquier otra moneda oriental en efectivo en la historia. [43] También se introdujeron nuevas monedas grandes Cảnh Hưng con denominaciones de 50 y 100 văn [41] y, a partir de 1740, se añadieron varias marcas de ceca provinciales en el reverso de las monedas. [41] Actualmente se conocen alrededor de 80 tipos diferentes de monedas Cảnh Hưng . Esta diversidad existe porque el gobierno de Lê tenía una gran necesidad de monedas para pagar sus gastos, al tiempo que necesitaba recaudar más impuestos en monedas, por lo que comenzó a acuñar muchas monedas. Más tarde, para satisfacer esta necesidad, los Lê legalizaron los talleres anteriormente perjudiciales que acuñaban monedas de calidad inferior en 1760 para satisfacer la alta demanda de monedas del mercado; esto resultó contraproducente ya que la gente encontró confusa la enorme variedad en calidad y cantidad. [44] [41]
En 1775, después de capturar Thuận Hóa de los señores Nguyễn, Trịnh Sâm estipuló que se aceptarían 3 monedas de zinc en efectivo de Nam Hà por 1 moneda de zinc en efectivo de Bắc Hà . [45]
Bajo Nguyễn Nhạc, la descripción de Thất Phân (七分) se agregó por primera vez al reverso de algunas monedas para indicar su peso; esto continuó bajo la dinastía Nguyễn . [46] Bajo el reinado de Nguyễn Huệ , se produjeron monedas en efectivo Quang Trung Thông Bảo (光中通寶) hechas en dos tipos diferentes de metal, una serie de cobre y una serie de estaño , así como aleaciones entre las dos o monedas de cobre rojo . [46]
Según Đại Nam thực lục tiền biên mientras luchaba contra la dinastía Tây Sơn, Thế tổ Cao Hoàng đế emitió monedas en efectivo con la inscripción Gia Hưng Thông Bảo (嘉興通寶) en 1796. [15] [47]
Durante el período de la dinastía Nguyễn, además de sus monedas circulantes de aleación de zinc, plomo y cobre, el gobierno también produjo monedas de plata y oro. [48]
Bajo el emperador Gia Long se produjeron tres tipos de monedas en efectivo en denominaciones más pequeñas hechas de cobre, plomo y zinc. [49] Según el libro Đại Nam thực lục chính biên, las primeras monedas en efectivo con la inscripción Gia Long Thông Bảo (嘉隆通寶) se acuñaron en el año Gia Long 2 (1803). [50] Designó oficialmente al Bảo tuyền cục para que se encargara de acuñar monedas en efectivo en la puerta de Tây Long en las afueras de la ciudad de Huế . [15] En el año Gia Long 12, el Ministerio de Ingresos recibió la tarea de producir 7 phân de monedas de zinc en efectivo, se ordenó que 1 tira de monedas de zinc en efectivo pesara 2 cân 10 lạng en promedio, y cuando se cambiaron por monedas de aleación de cobre, 125 tiras de monedas de zinc en efectivo se valoraron en 100 tiras de monedas de aleación de cobre en efectivo. [15] Bajo el emperador Gia Long, se abrieron casas de moneda en Bắc Thành (Hanoi) y Gia Định (Ciudad de Hồ Chí Minh). [48] En el año Gia Long 13 (1814) se produjo otra moneda de zinc en efectivo de 6 phân en la casa de moneda Bảo tuyền cục Bắc Thành y se les ordenó que imitaran las técnicas de acuñación de los Qing. [15] En ese momento, la proporción de fundición incluía 500 latas de cobre rojo, 415 latas de zinc, 65 latas de plomo y 20 latas de estaño. [15]
Las monedas de efectivo de la dinastía Tây Sơn inicialmente solo se permitieron circular durante 5 años después de la ascensión de Gia Long. [48] Según un documento del año Gia Long 16 (1817), el gobierno de la dinastía Nguyễn ordenó la destrucción de todas las "monedas de efectivo falsas" de la circulación, explicando que la situación monetaria anterior era caótica. [48] Las "monedas de efectivo falsas" todavía se permitieron circular en el año Gia Long 15 y ahora deben destruirse. [48] Todos los pagos y salarios de los servicios públicos y los empleados del gobierno deben expresarse en monedas de efectivo de zinc, los empleados del gobierno deben recolectar todas las "monedas de efectivo falsas" que tengan y almacenarlas en un almacén del gobierno para luego fundirlas y cambiarlas por las monedas de efectivo de zinc recién acuñadas. [48] También se ordenó que las monedas de efectivo de zinc circularan en las regiones del sur y se ordenó a los comerciantes que las llevaran consigo siempre que participaran en el comercio para promover su circulación. [48]
Durante la mayor parte del período de la dinastía Nguyễn, el gobierno intentó excluir de la circulación el dinero que denominaba Tiền cấm (錢禁, "dinero prohibido"). [51] El Tiền cấm incluía las siguientes tres categorías: [51]
Según el Đại Nam Thực lục chính biên , se fundieron varios tipos diferentes de monedas en efectivo de Gia Long Thông Bảo. [48] Una moneda en efectivo de bronce con la inscripción Thất phần (七分) en escritura de sello en su reverso, una moneda en efectivo de zinc más gruesa con la inscripción Nhất phần en su reverso y una moneda en efectivo de aleación de cobre con puntos en su reverso que simbolizan el sol y la luna. [48] Las monedas en efectivo de zinc de 7 phần comenzaron a fabricarse a partir del año Gia Long 12 (1813) en adelante. [48]
Desde el reinado del emperador Gia Long, las monedas de zinc (銅鐱, Đồng kẽm ) habían reemplazado el uso de monedas de cobre y latón y formaron la base del sistema monetario vietnamita. [49] Bajo Gia Long, las monedas de denominación estándar de 1 văn pesaban siete phần y bajo el emperador Minh Mạng, seis phần (aproximadamente 2,28 gramos), que seguirían siendo el estándar para los futuros gobernantes. [49] Las monedas de zinc producidas en Hanoi bajo el emperador Tự Đức tenían la marca de ceca Hà Nội (河內) en ellas, y había otra ceca en Sơn Tây (山西). [52]
Desde el período Gia Long hasta el período Thiệu Trị , una moneda de aleación de cobre valía entre 1,2 y 1,3 monedas de zinc cada una; desde el período Tự Đức en adelante, valían entre 1,3 y 1,4 monedas de zinc cada una. [53]
A partir de 1837, durante el primer año del reinado del emperador Minh Mạng, se emitieron monedas de bronce Mạch (陌); estas monedas presentan Minh Mạng Thông Bảo (明命通寶) en sus anversos, pero tienen ocho caracteres en sus reversos. Las monedas de un Mạch continuarían bajo los gobernantes posteriores de la dinastía Nguyễn. [49]
En relación con la circulación de monedas de aleación de zinc y cobre en el país, el emperador Minh Mạng escribió: [54] "Nuestro país acuña dos tipos de monedas de efectivo, monedas de cobre ( tiền đồng ) y monedas de zinc ( tiền kẽm ). Las monedas de zinc se utilizan para el consumo, los ricos no se atreven a acumularlas, pero la gente de los países vecinos no se atreve a traerlas de vuelta a su país. No solo es beneficioso para la gente sino también para el país. Sin embargo, si no hay monedas de cobre en efectivo, ¿quién sabrá el nombre de nuestro país en el futuro? Por lo tanto, no deberíamos quedarnos sin monedas de cobre en efectivo". [48] [e]
En 1849, el emperador Tự Đức se vio obligado a legalizar la producción privada de monedas de zinc, ya que se seguían estableciendo demasiadas casas de moneda ilegales en Đại Nam y China. [51] Estas monedas de zinc acuñadas de forma privada se permitían siempre que circularan de acuerdo con sus pesos correctos. [51]
Sin embargo, en 1871 la producción de monedas de zinc se detuvo ya que muchas minas estaban siendo bloqueadas por piratas chinos y la producción continua de estas monedas sería demasiado cara. [49] Otras razones para la interrupción de las monedas de zinc a pesar de ser indispensables para la población en general fueron porque eran pesadas en comparación con su valor nominal y el metal era bastante frágil. [49] Después del establecimiento de la colonia francesa de Cochinchina, la caótica situación monetaria de Đại Nam empeoró severamente ya que los comerciantes chinos Qing se aprovecharon rápidamente de ella y comenzaron a producir monedas de efectivo de mala calidad para llevar a la colonia donde no existían regulaciones contra sus actividades. [51] El emperador Tự Đức intentó registrar los barcos mercantes Qing, hacer que los puestos de avanzada bloquearan su entrada y prohibir a los comerciantes chinos Qing traer demasiado dinero. [51] Sin embargo, en 1879 la corte de Nguyễn se vio obligada a aceptar el Hành dị dạng tiền (dinero deformado) de aleación de cobre por un valor de 3 monedas de zinc, siempre que la moneda en cuestión fuera bastante similar en calidad a la moneda vietnamita indígena. [51]
Para los franceses, la acuñación de monedas de zinc también presentó un enorme inconveniente desde la colonización de Cochinchina en 1859, ya que el intercambio entre francos franceses y văn de zinc significaba que una gran cantidad de monedas de zinc se intercambiaban por francos franceses. [49] Las monedas de zinc en efectivo a menudo se rompían durante el transporte, ya que las cuerdas que las mantenían unidas a menudo se rompían. Las monedas caían al suelo y una gran cantidad de ellas se rompían en pedazos; estas monedas también eran menos resistentes a la oxidación, lo que hacía que se corroyeran más rápido que otras monedas. [49]
"Otro grave inconveniente consistía en la ausencia total de monedas simbólicas, salvo la incómoda sapèque de cinc: se necesitaba un furgón de artillería para ir a cambiar 1.000 francos en ligaduras por una sapèques, ya que ésta tenía el peso de un barril y medio... y en el mercado, el pollo pesaba algunas veces menos que su precio en moneda."
- J. Silvestre, Monnaies et de Médailles de l'Annam et de la Cochinchine Française (1883) .
Antes de 1849, las monedas de latón se habían convertido en una rareza extrema y solo circulaban en las provincias que rodeaban las ciudades capitales de Vietnam, pero bajo Tự Đức se crearon nuevas regulaciones y estándares (uniformes) para las monedas de cobre en efectivo para ayudar a promover su uso. [49] Entre 1868 y 1872, las monedas de latón solo estaban compuestas por alrededor del 50% de cobre y el 50% de zinc. [49] Debido a la escasez natural de cobre en Vietnam, el país siempre careció de los recursos para producir suficientes monedas de cobre para la circulación. [49]
Bajo el Tự Đức se introdujeron monedas grandes con una denominación de 60 văn . Se ordenó que estas monedas circularan con un valor de 1 tiền , pero su valor intrínseco era significativamente menor, por lo que fueron mal recibidas; la producción de estas monedas se interrumpió rápidamente a favor de monedas de 20, 30, 40 y 50 văn conocidas como Đồng Sao . En 1870 se emitieron monedas en efectivo Tự Đức Bảo Sao de 2, 3, 8 y 9 Mạch . [49] [55] [56] Las monedas de gran denominación se usaban principalmente para la recaudación de impuestos, ya que su valor intrínseco relativamente bajo reducía su poder adquisitivo en el mercado. [57] [58]
En 1882, cuando se publicó Annam y su moneda menor de Eduardo Toda y Güell , solo dos casas de moneda gubernamentales permanecían en funcionamiento: una en Hanoi y otra en Huế . [7] Sin embargo, a las casas de moneda privadas se les permitió emitir monedas en efectivo con el permiso del gobierno, y también se importó una gran cantidad de monedas en efectivo del extranjero, ya que en ese momento la colonia portuguesa de Macao tenía seis casas de moneda con doce hornos que producían 600.000 monedas en efectivo para Vietnam diariamente. [7]
Las monedas en efectivo circularon en el siglo XIX junto con las barras de plata y oro, así como las monedas de plata y oro pesadas en tiền . [49] Se acuñaron denominaciones de hasta diez tiền , y las monedas de siete tiền en oro y plata eran similares en tamaño y peso a las piezas españolas de ocho reales y ocho escudos . [49] Estas monedas continuaron acuñándose hasta el siglo XX, aunque cada vez más suplantadas por las monedas coloniales francesas. [49]
A mediados de la década de 1880 hubo una escasez de monedas en efectivo en la provincia de Guangdong de la dinastía Qing , para remediarlo, los banqueros chinos que estaban activos en Vietnam en ese momento comenzaron a comprar monedas en efectivo vietnamitas de zinc para exportar a Guangdong. [59] Durante el período estrictamente definido que va desde alrededor de 1885 hasta aproximadamente la década de 1890, circularon grandes cantidades de monedas en efectivo vietnamitas de zinc en la provincia de Guangdong. [59] Sin embargo, al igual que las entonces escasas monedas en efectivo chinas, las monedas en efectivo vietnamitas traídas a Guangdong se venderían y exportarían a comunidades chinas en el extranjero en los Estados Unidos para obtener ganancias, lo que hizo que la demanda de monedas en efectivo de pequeña denominación se mantuviera alta. [59] No fue hasta 1889 cuando la Casa de la Moneda de Guangzhou comenzó a producir en masa monedas en efectivo de latón acuñadas a máquina de alta calidad que las monedas en efectivo vietnamitas desaparecerían de la circulación en Guangdong. [59]
El abandono chino de las monedas de zinc vietnamitas en Guangdong fue rápido y absoluto y en la década de 1890 las monedas de latón acuñadas a máquina las habían reemplazado por completo, ya que todos (incluso los de Vietnam) siempre prefirieron las monedas de aleación de cobre (incluido el latón) a las hechas de zinc. [59] De la misma manera, los clientes chinos en el estado norteamericano de California habrían sido igualmente discriminadores, terminando rápidamente con la demanda de monedas de zinc vietnamitas en efectivo fuera de Vietnam. [59] Esta es también la razón por la que las monedas de zinc vietnamitas en efectivo se encuentran ocasionalmente en los tesoros de monedas chinos y chinos en el extranjero que datan de la década de 1880 y posteriores (pero nunca antes, ya que hasta ese momento las monedas de zinc vietnamitas en efectivo circulaban exclusivamente en Vietnam). [59]
Las monedas vietnamitas encontradas en Guangdong de este período (y entre los habitantes de Guangdong en el extranjero) abarcan desde el período Gia Long hasta el período Tự Đức. [59]
Después de la introducción de la moneda moderna por los franceses en 1878, las monedas en efectivo permanecieron en circulación general en la Cochinchina francesa . [60]
Inicialmente, los franceses intentaron complementar la circulación de monedas en efectivo perforando agujeros redondos en monedas francesas de 1 céntimo y enviando una gran cantidad de ellas a la Cochinchina francesa, pero estas monedas no circularon mucho y el pueblo cochinchino las rechazó en gran medida. [61]
El 7 y el 22 de abril de 1879, el gobernador de la Cochinchina francesa había decretado que los nuevos diseños de monedas con la palabra Cochinchine Française serían aceptados con las denominaciones de 2 sapèques (monedas en efectivo), 1 centavo, 10 centavos, 20 centavos, 50 centavos y la piastra. [62] Se permitió la emisión de todas las monedas excepto la piastra, lo que permitió que los dólares españoles y los reales mexicanos siguieran circulando. [62] La Casa de la Moneda de París produjo las nuevas monedas en efectivo de 2 sapèques Cochinchine Française acuñadas a máquina . [62] Estas monedas en efectivo de bronce producidas en Francia pesaban 2 gramos y estaban valoradas en 1 ⁄ 500 piastras. Tuvieron una circulación considerablemente mayor que el intento francés anterior de crear monedas en efectivo, pero aún así fueron en gran medida del agrado de los habitantes de Cochinchina. [62] La población local todavía prefería sus propias monedas en efectivo Tự Đức Thông Bảo (嗣德通寶) a pesar de estar valoradas solo en 1 ⁄ 1000 piastras. [62]
En el año 1883 se firmó el Tratado de Harmand , que fue reemplazado en 1884 por el Tratado de Patenôtre . Estos tratados se crearon tras la conquista francesa de Đại Nam , que estableció los protectorados franceses de Annam y Tonkín . Si bien estos dos países estaban en una relación subordinada con Francia , todavía estaban nominalmente gobernados por el Imperio Nguyễn y el antiguo sistema monetario continuó siendo utilizado y producido por el gobierno de la dinastía Nguyễn allí. A pesar de la introducción posterior de la piastra indochina francesa , las monedas de efectivo de aleación de zinc y cobre continuarían circulando entre la población vietnamita en todo el país como la forma principal de acuñación, ya que la mayoría de la población vivió en extrema pobreza hasta 1945 (y 1948 en algunas áreas). Se valoraban a unas 500-600 monedas de efectivo por una piastra. [63] [64] La necesidad de monedas era solo una parte menor en las vidas de la mayoría de los vietnamitas en ese momento, ya que el trueque seguía siendo más común ya que todas las monedas se intercambiaban en el mercado de acuerdo con sus valores intrínsecos actuales. [64] [61]
Durante el período Kiến Phúc (2 de diciembre de 1883 - 31 de julio de 1884), el regente Nguyễn Văn Tường aceptó sobornos de los comerciantes chinos Qing para permitirles traer su tiền sềnh (錢浧, "dinero extraordinario") que representaba la era del reinado del emperador Tự Đức al país. [65] Nguyễn Văn Tường obligó a las personas a aceptar y gastar este dinero chino de imitación de mala calidad, y aquellos que se negaran a aceptarlo podrían enfrentar la pena de arresto. [65] Este dinero se describe como "muy feo, demasiado delgado y extremadamente liviano" (pesa solo alrededor de 1 gramo), según las descripciones, era tan liviano que estas monedas de efectivo pueden flotar en el agua. [66] [67] Los misioneros católicos romanos activos en Đại Nam aprovecharon la mala condición de este nuevo dinero para propagar la idea de que era una señal de que la dinastía Nguyễn estaba en decadencia. [66] [67] Estas monedas en efectivo a veces se han confundido con el Tiền gián de los siglos XVII y XVIII (con las inscripciones de Thiên Thánh Nguyên Bảo y An Pháp Nguyên Bảo). [66] Sin embargo, este dinero anterior de baja calidad era aún más pesado y más valioso que el casi inútil tiền sềnh traído al país por los comerciantes de la dinastía Qing a fines del siglo XIX. [67]
Tras el establecimiento de la Indochina francesa , se produjo una nueva versión de las 2 sapèques francesas entre 1887 y 1902, que también estaba valorada en 1 ⁄ 500 piastras y probablemente se impuso a los vietnamitas cuando los franceses les pagaban por sus bienes y servicios, ya que todavía se prefería el efectivo autóctono. [62]
Bajo la administración francesa, el gobierno de Nguyễn emitió el Kiến Phúc Thông Bảo (建福通寶), Hàm Nghi Thông Bảo (咸宜通寶), Đồng Khánh Thông Bảo (同慶通寶), Thành Thái Thông Bảo (成泰通寶), Duy Tân Thông Bảo (維新通寶) monedas en efectivo de diferentes composiciones y pesos de metal. [68] Cada una de estas monedas en efectivo tenía su propio valor frente a la piastra indochina francesa. [68] Debido a que los valores de cambio entre las monedas nativas y las piastras de plata eran confusos, los cambistas de dinero engañaron a menudo a los vietnamitas locales durante este período. [68]
El Kiến Phúc Thông Bảo se mezcló con hierro cuando se acuñó y tenía el reverso en blanco. [48] Se produjeron varios lotes de monedas en efectivo de Kiến Phúc Thông Bảo , pero debido al hecho de que el ejército francés estaba presionando a la corte de Huế, el trono cambió de manos varias veces y el gobierno del emperador Kiến Phúc fue muy breve, por lo que el gobierno no prestó mucha atención a la economía. [48] Debido a estos factores, solo se acuñó una cantidad muy pequeña de monedas en efectivo de Kiến Phúc Thông Bảo que confirman el nombre de la era del reinado del nuevo emperador, pero no tuvieron un gran efecto en el dinero en circulación ya que su cantidad era demasiado pequeña para marcar una diferencia. [48] Las monedas en efectivo de Hàm Nghi Thông Bảo también se acuñaron solo en pequeñas cantidades debido a su corto reinado. [48] Estas monedas en efectivo estaban hechas de aleaciones de cobre y tienen la inscripción "Lục Văn" (六文) en su reverso indicando su denominación. [48]
Durante el reinado del emperador Đồng Khánh se acuñaron dos series de monedas en efectivo Đồng Khánh Thông Bảo ; [48] la primera serie se fundió en 1776 con un diámetro de 26 milímetros, y la segunda serie en 1887 con un diámetro de 23 milímetros. [48] Todas las monedas en efectivo de esta época tenían el reverso en blanco. [48]
En 1894, la Nota sobre la circulación monetaria y los medios de cambio en las colonias francesas y los países de protectorado, después de los documentos oficiales recogidos por la administración de las colonias, informó que, además de las piastras y las monedas de aleación de zinc y cobre, circulaban otras monedas indígenas en la dinastía Nguyễn, entre ellas una moneda de plata en efectivo que estaba valorada en 2 cuerdas cada una, un sycee de plata que pesaba 1 Lượng estaba valorado en 12 cuerdas, un Nen de plata estaba valorado en 140 cuerdas, un Lượng de oro estaba valorado en 300 cuerdas y un Nen de oro estaba valorado en 3000 cuerdas. [69] Se informó que los comerciantes asiáticos usaban barras de plata convencionales hechas de monedas fundidas que se retiraban de la circulación, estas estaban valoradas en 15 piastras. [69] En Tonkín las monedas de zinc siguieron en circulación, mientras que sólo continuaron circulando en algunas regiones de Annam. [69]
En 1894, una cadena de monedas en efectivo en Tonkín estaba compuesta por 600 monedas de zinc divididas en filas de 10 monedas cada una (llamadas tiền ), mientras que en Annam una cadena estaba compuesta por 100 monedas de aleación de cobre divididas en filas de 10. [69] En ese momento, de 8 a 10 cadenas de monedas en efectivo valían una piastra. [69] En el protectorado francés de Camboya, una cadena contendría de 450 a 500 monedas en efectivo vietnamitas, y 8 monedas en efectivo se valoraban en 1 centavo. [69]
El 1 de agosto de 1898 se informó en el artículo del Bulletin Economique De L'Indo-Chine; Le Monnaie De L'Annam que la Casa de la Moneda de Huế cerró en 1887, y en 1894 se había iniciado la fundición de monedas en efectivo en la Casa de la Moneda de Thanh Hóa . [68] Entre los años 1889 y 1890, la Casa de la Moneda de Huế produjo 1321 tiras de 600 pequeñas monedas en efectivo Thành Thái Thông Bảo de latón. [70] Estas pequeñas monedas en efectivo de latón estaban valoradas en seis monedas en efectivo de zinc. [70] En el año 1893, la Huế Mint comenzó a producir grandes monedas en efectivo Thành Thái Thông Bảo de latón con una denominación de diez văn (十文, thập văn ), o diez monedas en efectivo de zinc. [70] La producción de monedas en efectivo Thành Thái Thông Bảo se reanudó en la Casa de la Moneda de Thanh Hóa entre los años 1894 y 1899. [70] Bajo el emperador Thành Thái también se produjeron monedas de oro y plata. [70]
En el año 1902, los franceses cesaron la producción de monedas en efectivo acuñadas a máquina en la Casa de la Moneda de París y aplazaron por completo la producción de monedas en efectivo al gobierno de la dinastía Nguyễn. [68] Había gente en Hanoi y Saigón que todavía prefería las monedas en efectivo acuñadas a máquina francesas, por lo que se creó un comité en Hanoi que creó una moneda en efectivo de zinc acuñada a máquina valorada en 1 ⁄ 600 piastras con fecha de 1905 pero emitida en 1906. [68] Sin embargo, esta serie de monedas en efectivo no fue bien recibida ni por la población local ni por la francesa, ya que las monedas eran frágiles, propensas a la corrosión y se rompían fácilmente, por lo que su producción se detuvo rápidamente. [68]
Para intentar estandarizar el tipo de cambio entre las piastras indochinas francesas y las monedas en efectivo, el Superior Residente del protectorado francés de Tonkín fijaba los tipos de cambio locales tonkineses cada mes. Esto se hizo para evitar la especulación desenfrenada por parte de los comerciantes chinos y los mandarines de la dinastía Nguyễn. [71] Los cambistas de dinero generalmente tendían a valorar la piastra en función de su peso en plata, pero también según la perfección de su acuñación, e incluso según la pureza de su plata. [71] Los tipos de cambio oficiales no se aplicaban rigurosamente y los cambistas de dinero a menudo estimaban sus propios valores para monedas de piastra individuales. [71]
Para combatir la deflación, tanto el Gobierno General de la Indochina Francesa como el gobierno imperial de la dinastía Nguyễn fijaron el tipo de cambio del recién introducido Khải Định Thông Bảo en 6 monedas de zinc en efectivo según una ordenanza titulada Fijación del valor de cambio de las nuevas monedas de efectivo que llevan la era del reinado de Khải Định (Fixant la valeur d'échange de la nouvelle sapèque portant la chiffre de Règne Khai-Dinh) firmada el 01-09- Khải Định 5 (12 de octubre de 1920) por cinco de los seis ministros de la dinastía Nguyễn , el emperador Khải Định y el gobernador general de la Indochina francesa Maurice Long . [72] La ordenanza imperial señaló que en el protectorado francés de Tonkín, las monedas de efectivo de Gia Long Thông Bảo (嘉隆通寶) y Minh Mạng Thông Bảo (明命通寶), así como las de zinc, eran aceptadas por unanimidad, mientras que las monedas de efectivo de Thiệu Trị Thông Bảo (紹治通寶) y Tự Đức Thông Bảo (嗣德通寶) no eran aceptadas por la población local. [72] Mientras tanto, en las provincias de Nghệ An y Thanh Hóa, a veces todas eran aceptadas, pero en otras ocasiones eran rechazadas, como en Tonkín. [72] La ordenanza establecía que se "advierte a los habitantes de Đại Nam que las monedas en efectivo son para su vida diaria y sirven como un artículo de su primera necesidad" y que "no hay peor malestar que la escasez de monedas en efectivo", al tiempo que enfatizaba que los costos de producción de la moneda son más altos que su valor nominal y de mercado y que su producción continua constituye una carga pesada tanto para los gobiernos de la dinastía francesa de Indochina como para los de la dinastía Nguyễn, pero que el gobierno prefiere soportar esta carga que dejar que la gente sufra las consecuencias negativas de su escasez. [72]
El último monarca cuyo nombre fue grabado en monedas, el emperador Bảo Đại , murió en 1997.
En 1932, L'Éveil économique de l'Indochine ("El despertar económico de Indochina") informó que las monedas en efectivo cada vez eran más escasas en Annam y Tonkín. L'Éveil économique de l'Indochine aconsejó al gobierno de la dinastía Nguyễn que comenzara a producir monedas en efectivo de zinc Bảo Đại Thông Bảo para contrarrestar la escasez de monedas de baja denominación; en ese momento, las monedas en efectivo de zinc todavía circulaban en Annam, mientras que quedaban muy pocas de ellas en Tonkín. [73]
En 1936, la Cámara de Representantes del Pueblo de Annam escribió en un informe consultivo, después de una investigación en profundidad, que aconsejaba a los gobiernos francés y de Nguyễn no desmonetizar y reemplazar las antiguas monedas en efectivo a favor de una nueva moneda uniforme en efectivo. [74] Argumentaron que, si bien las nuevas monedas de ½ centavo se recibieron sin mucha dificultad, su cantidad todavía era insuficiente y su circulación demasiado limitada para que pudieran servir como base para una operación para retirar de la circulación las monedas en efectivo más antiguas. [74] Por lo tanto, la Cámara de Representantes propuso una solución al no retirar de la circulación las antiguas monedas en efectivo mediante la producción de una nueva unidad para reemplazarlas, sino al introducir una nueva moneda uniforme en efectivo para que circulara junto con las antiguas monedas en efectivo y unificar sus tipos de cambio con monedas en efectivo cuya desmonetización es muy difícil, lo que permitiría que sus tipos de cambio se estabilizaran en relación con las monedas de ½ centavo , ya que más de estas últimas se llevarían al mercado para circular. [74]
El 29 de septiembre de 1939, el periódico hanoi L'Effort Indochinois informó que los gobiernos de la Indochina francesa y la dinastía Nguyễn siguieron una política llamada muoi (la introducción de monedas en efectivo devaluadas de gran denominación que solo tenían un valor intrínseco ligeramente superior para expulsar a las monedas en efectivo de menor valor ), que buscaba estabilizar el tipo de cambio entre las monedas en efectivo y la piastra en 360:1. [75] Durante este período hubo una crisis de liquidez del mercado empeorada por el acaparamiento de monedas en efectivo de baja denominación por parte de la población en general, lo que provocó una deflación masiva de las monedas en efectivo. [75] Ha habido una grave devaluación de la piastra en Annam, entre las soluciones propuestas por el gobierno de la Indochina francesa estaba el aumento de la producción de papel moneda. [75] A pesar de que la política an muoi se inició en 1937, en 1939 el tipo de cambio entre la piastra y las monedas en efectivo era de 5 cuerdas por piastra, mientras que en algunas zonas rurales el precio de la piastra llegó a bajar hasta 3 cuerdas por piastra. [75]
La deflación de las monedas en efectivo resultó ser muy perjudicial para la economía y el comercio local. [75] La razón por la que estos tipos de cambio eran inestables era porque las monedas en efectivo permanecían independientes de la piastra, a pesar de sus tipos de cambio fijos. [75] L'Effort Indochinois informó que en Tonkín las monedas en efectivo Khải Định Thông Bảo y Bảo Đại Thông Bảo eran menos sensibles a la presión deflacionaria causada por el acaparamiento que las monedas en efectivo más antiguas, ya que no estaban sobrevaluadas en el mercado en relación con la piastra indochina francesa. [75] Como los tonkineses tenían un nivel de vida mucho más alto que los annamitas, la velocidad del dinero también era más rápida y monedas como los 10 centavos, 20 centavos, etc. se mezclaban más con las monedas en efectivo en Tonkín que en Annam. [75]
L'Effort Indochinois observó que muchas de las causas de la deflación y el acaparamiento eran de naturaleza más psicológica que práctica, y señaló que las nuevas monedas en efectivo que se producían en Tonkín se fabricaban de una manera diferente a las antiguas (acuñadas a máquina frente a fundidas) y que este desarrollo era incluso más reciente que los billetes. [75] Mientras tanto, en Annam grandes cantidades de Minh Mạng Thông Bảo, Thiệu Trị Thông Bảo, etc., así como monedas en efectivo milenarias, seguían en circulación, ya que la población se aferraba obstinadamente a ellas. [75] De hecho, seguía habiendo una fuerte preferencia por las monedas en efectivo Bảo Đại Thông Bảo fundidas sobre las acuñadas a máquina con la misma inscripción. [75] Esto se debió a que la población prefería mantener el sistema monetario tradicional y que las monedas de fundición eran vistas como "buenas y viejas sapèques" de "los buenos viejos tiempos " en oposición a las monedas de fundición acuñadas a máquina y a la piastra indochina francesa, que las veían como "invenciones modernas incompatibles con sus estilos de vida tradicionales". [75] Para combatir esta mentalidad, l'Effort Indochinois aconsejó al gobierno que acuñara monedas de distintos modelos y metales y que les diera un valor claramente definido en relación con las divisiones de la piastra y las introdujera en el campo anamita, así como que introdujera en la zona rural de Annam las monedas de fundición Bảo Đại Thông Bảo que ya circulaban en Tonkín. [75]
El 9 de agosto de 1941, el Ministerio de Finanzas del gobierno imperial de la dinastía Nguyễn emitió una ley informando a los mandarines provinciales de Annam sobre cómo hacer cumplir las nuevas reglas establecidas por el gobierno de la dinastía Nguyễn para tratar de frenar la deflación. [76] Según el Ministro de Finanzas Hồ Đắc Khải, la caída de los tipos de cambio del mercado entre las monedas en efectivo y las piastras (especialmente en las provincias de Thanh Hóa , Nghệ An y Hà Tĩnh ) no fue causada únicamente por la escasez de monedas en efectivo, sino también por falsos rumores difundidos por especuladores monetarios ilícitos que buscaban devaluar la piastra indochina francesa en relación con las monedas en efectivo para luego intercambiar sus monedas en efectivo acumuladas a tasas más altas y obtener ganancias. [76] El aumento del valor de las monedas en efectivo en relación con la piastra también provocó un aumento general del coste de vida , además de hacer que las transacciones comerciales fueran menos convenientes para la mayoría de la población, que normalmente dependía de las monedas en efectivo para pagar sus compras habituales. [76] Hồ Đắc Khải señaló que los dos gobiernos (tanto los gobiernos de la Indochina francesa como la dinastía Nguyễn) buscaron remediar la situación, y uno de los remedios fue la emisión de una gran cantidad de monedas de ¼ de centavo, ½ centavo y 1 para ayudar a aliviar la necesidad de monedas de bajo valor debido a la escasez de monedas en efectivo. [76]
Mientras esperaba que el gobierno estuviera en condiciones de garantizar una reforma radical del sistema monetario en Annam, el gobierno de la dinastía Nguyễn adoptó una serie de medidas temporales para tratar de contrarrestar la deflación causada por la escasez de monedas en efectivo en 1941 y la inestable situación monetaria en la región de Thanh-Nghệ-Tĩnh. [76] En 1941, el tipo de cambio oficial entre las monedas en efectivo y la piastra indochina francesa se fijó en 6 cuerdas de 50 monedas en efectivo por piastra, pero el tipo de mercado era de 2 o 3 cuerdas de 50 monedas en efectivo por piastra. [76] Por esa razón, el Ministerio de Finanzas solicitó al Emperador Bảo Đại que emitiera un decreto imperial (諭, dụ ) que fijara el tipo de cambio en 4 cuerdas de monedas en efectivo por piastra y cualquier desviación de este tipo se castigaría con altas sanciones. [76] Inmediatamente después de la emisión de este decreto, los mandarines provinciales podían hacerlo cumplir junto con los residentes provinciales franceses. [76]
Además de los tipos de cambio fijos, otras medidas adoptadas para intentar aliviar la escasez de monedas en efectivo incluían limitar la cantidad de tiras de monedas en efectivo que una familia podía poseer a un máximo de 200 tiras por hogar y 400 tiras de monedas en efectivo por establecimiento comercial, y el excedente de esta cantidad autorizada se volvía a poner en circulación general intercambiando las tiras sobrantes de monedas en efectivo con billetes a particulares al tipo de cambio oficial de 4 tiras por piastra. [76] Cualquier exceso de tiras de monedas en efectivo en poder de un individuo tenía que ser declarado legalmente al prefecto local ( Tri phủ ), al magistrado de distrito ( Tri huyện ) o al Bang-ta, que luego centralizaba las declaraciones de los acaparadores y enviaba informes a los mandarines provinciales. [76] Si el stock de monedas en efectivo era lo suficientemente grande, los mandarines provinciales podían distribuir las monedas en efectivo almacenadas entre los distintos distritos de su provincia. [76] Los particulares podrían entonces cambiar sus billetes por las monedas redistribuidas al tipo de cambio oficial y cada familia (hogar) estaría limitada a un máximo de 20 tiras. [76]
Para que la administración pudiera ejercer control sobre la situación de las monedas en efectivo, toda persona que hubiera recibido y poseído, después del intercambio anterior, una cantidad de monedas en efectivo superior a 200 tiras para particulares y 400 tiras para comerciantes, debía informar sobre el movimiento de monedas en efectivo que poseía durante estos períodos a los jefes de los distritos en cuestión alrededor del 1 y el 15 de cada mes. [76] Si alguien no informaba sobre monedas en efectivo que excedieran la cantidad permitida, las autoridades podían confiscar sus monedas en efectivo como sanción para beneficiar el presupuesto del gobierno de la dinastía Nguyễn, principalmente para pagar los salarios de los mandarines locales y los empleados del gobierno en monedas en efectivo en lugar de pagarles utilizando billetes fiduciarios. [76]
El 24 de agosto de 1941, mediante el Decreto número 55 del 2 de julio de Bảo Đại 16 (Bảo Đại), el emperador Bảo Đại emitió una ordenanza que establecía que, en todo el territorio de Trung Kỳ (Annam), el tipo de cambio entre las monedas de aleación de cobre y la piastra se fijaba en 4 tiras de monedas por 1 piastra francesa de Indochina, en sustitución del anterior Decreto número 1 del 21 de febrero de 1934, que lo fijaba en 6 tiras de 50 monedas. [77] Este decreto se aplicaba a cualquier moneda que llevara una era de reinado de la dinastía Nguyễn, y la definición de 4 tiras de monedas consistía en 400 an-sau (6 văn) monedas o 240 an-muoi (10 văn) monedas. [78] [77]
Después de que la República Democrática de Vietnam declarara su independencia en 1945, comenzó a emitir su propio dinero , pero las monedas en efectivo continuaron circulando en las áreas remotas de Bắc Bộ y Trung Bộ, donde había escasez de monedas xu , hào y đồng para la población. El Decreto 51/SL de la República Democrática de Vietnam del 6 de enero de 1947 estableció oficialmente el tipo de cambio en veinte monedas en efectivo vietnamitas por un đồng norvietnamita, lo que las hacía equivalentes a cinco xu cada una. Las monedas en efectivo vietnamitas continuaron circulando oficialmente en la República Democrática de Vietnam hasta el 13 de abril de 1948. [61]
Durante la Guerra de Vietnam, se produjeron en Vietnam del Sur una gran cantidad de amuletos numismáticos vietnamitas con inscripciones de monedas tanto auténticas como de fantasía para venderlos a extranjeros interesados en coleccionar antigüedades vietnamitas. [79] Estas inscripciones de fantasía incluían leyendas como Quang Trung Trọng Bảo (光中重寶), [80] Hàm Nghi Trọng Bảo (咸宜重寶), [81] y Khải Định Trọng Bảo (啓定重寶), [ 82] el último de los cuales se basó en el Khải Định Thông Bảo (啓定通寶).
Durante los casi 1000 años que duraron las monedas de cobre vietnamitas, a menudo cambiaron significativamente su calidad, aleación, tamaño y fabricación. En general, las monedas llevan el nombre de la época del monarca (Niên hiệu/年號), pero también pueden llevar inscripciones con marcas de ceca, denominaciones, caracteres diversos y decoraciones.
A diferencia de las monedas chinas, coreanas, japonesas y de Ryūkyūan, que siempre tienen la inscripción en un solo tipo de letra, las monedas vietnamitas tienden a ser más idiosincrásicas, ya que a veces tienen escritura regular , escritura de sello e incluso escritura continua en las mismas monedas para diferentes caracteres, y no es raro que una moneda se emita casi en su totalidad en un tipo de letra pero con un carácter extraño en otro. Aunque las primeras monedas vietnamitas a menudo llevaban el estilo caligráfico de la moneda china Khai Nguyên Thông Bảo (開元通寶), especialmente las de las dinastías Đinh hasta Trần. [83]
Las siguientes monedas fueron producidas para circular en Vietnam:
El texto en color naranja indica que la moneda ha sido mencionada en fuentes históricas, pero que nunca se ha recuperado ningún ejemplar auténtico moderno.
El texto verde indica que esta moneda se ha recuperado en tiempos modernos, pero no se menciona en ninguna crónica histórica.
El texto azul indica que la moneda en efectivo tiene su propio artículo en Wikipedia . [f]
(中) indica que existe una moneda china , khitan , tangut , yurchen , mongol y/o manchú (incluidas las monedas de los rebeldes) con la misma leyenda que la moneda vietnamita.
Lectura adicional: Lista de monedas chinas en efectivo por inscripción .Texto en fucsia = Indica que se trata de una moneda de efectivo mal atribuida (estas monedas de efectivo fueron señaladas por fuentes históricas o catálogos estándar, pero luego resultaron estar mal atribuidas).
Texto dorado Indica que se trata de una falsificación o fantasía referenciada por Eduardo Toda y Güell en su Annam y su Moneda Menor ( pdf ), la posible existencia de estas monedas en efectivo no ha sido verificada por ningún trabajo posterior.
Inscripción ( chữ Quốc ngữ ) | Inscripción ( chữ Hán ) | Años de acuñación | Dinastía | Monarca(s) | imagen de toda | Imagen |
---|---|---|---|---|---|---|
Thai Binh Hưng Bao [g] | El hombre que se quedó sin palabras | 970–979 | Đinh ( chino ) | Đinh Tiên Hoàng (丁先皇) Đinh Phế Đế (丁廢帝) | ||
Thiên Phúc Tran Bảo | El hombre que se enamora de él | 986 | Lê temprano (前黎) | Lê Hoàn ( Lenguaje ) | ||
Le | 黎 | 986 | Lê temprano (前黎) | Lê Hoàn ( Lenguaje ) | Ninguno | |
Thuận Thiên Đại Bảo | El hombre que se fue | 1010–1028 | Lý (李) | Lý Thái Tổ (李太祖) | ||
Càn Phù Nguyên Bảo | El hombre que se fue | 1039–1041 | Lý (李) | Lengua tailandesa (李太宗) | ||
Minh Đạo Nguyên Bảo (中) | 明道元寶 | 1042–1043 | Lý (李) | Lengua tailandesa (李太宗) | Ninguno | |
Thiên Phù Thông Bảo [h] | El hombre que se está quedando calvo | 1120–1127 | Lý (李) | Lý Nhân Tông ( Lenguaje tradicional chino ) | Ninguno | |
Thiên Phù Nguyên Bảo [i] | El hombre que se fue | 1120–1127 | Lý (李) | Lý Nhân Tông (Lenguaje tradicional chino ) | Ninguno | |
Đại Định Thông Bảo (中) | El hombre que se está quedando calvo | 1140–1162 | Lý (李) | Lý Anh Tông ( Lenguaje tradicional chino ) | ||
Thiên Cảm Thông Bảo | El hombre que se enamora | 1044–1048 | Lý (李) | Lý Anh Tông ( Lenguaje tradicional chino ) | Ninguno | |
Thiên Cảm Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1174–1175 | Lý (李) | Lý Anh Tông ( Lenguaje tradicional chino ) | Ninguno | |
Chính Long Nguyen Bao | El hombre que se acostó | 1174–1175 | Lý (李) | Lý Anh Tông ( Lenguaje tradicional chino ) | Ninguno | |
Thiên Tư Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1202–1204 | Lý (李) | Lý Cao Tông ( Lý Cao Tong ) | Ninguno | |
Thiên Tư Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1202–1204 | Lý (李) | Lý Cao Tông ( Lý Cao Tong ) | Ninguno | |
Trị Bình Thông Bảo (中) [j] | El hombre que se está muriendo | 1205–1210 | Lý (李) | Lý Cao Tông ( Lý Cao Tong ) | Ninguno | |
Trị Bình Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1205–1210 | Lý (李) | Lý Cao Tông ( Lý Cao Tong ) | ||
Hàm Bình Nguyên Bảo [84] (中) [k] | El hombre que se acostó | 1205–1210 | Lý (李) | Lý Cao Tông ( Lý Cao Tong ) | Ninguno | |
Kiến Trung Thông Bảo (中) | El hombre que hizo el amor | 1225–1237 | Tren (陳) | Trần Thái Tông (陳太宗) | Ninguno | |
Trần Nguyên Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1225–1237 | Tren (陳) | Trần Thái Tông (陳太宗) | Ninguno | |
Chính Bình Thông Bảo | El hombre que se está muriendo | 1238–1350 | Tren (陳) | Trần Thái Tông (陳太宗) | Ninguno | |
Nguyên Phong Thông Bảo (中) | 元豐通寶 | 1251–1258 | Tren (陳) | Trần Thái Tông (陳太宗) | ||
Tango largo de Thiệu | El hombre que se enamora de él | 1258–1272 | Tren (陳) | Trần Thánh Tông (陳聖宗) | Ninguno | |
Hoang Tran Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1258–1278 | Tren (陳) | Trần Thánh Tông (陳聖宗) | Ninguno | |
Hoang Tran Nguyen Bao | El hombre que se acostó | 1258–1278 | Tren (陳) | Trần Thánh Tông (陳聖宗) | Ninguno | |
Khai Thai Nguyen Bao | El hombre que se acostó | 1324–1329 | Tren (陳) | Trần Minh Tông ( Tránsito Minh ) | Ninguno | |
Thiệu Phong Thông Bảo | 紹豐通寶 | 1341–1357 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông ( Trần Dụ Tông ) ... | Ninguno | |
Thiệu Phong Bình Bảo | 紹豐平寶 | 1341–1357 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông (Trần Dụ Tông ) ... | ||
Thiệu Phong Nguyên Bảo | 紹豐元寶 | 1341–1357 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông (Trần Dụ Tông ) ... | ||
El té de la tarde | El hombre que se está quedando calvo | 1358–1369 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông (Trần Dụ Tông) ... | ||
El señor Trị Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1358–1369 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông (Trần Dụ Tông) ... | ||
El señor Trị Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1358–1369 | Tren (陳) | Trần Dụ Tông (Trần Dụ Tông) ... | Ninguno | |
Cảm Thiệu Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1368–1370 | Tren (陳) | Hôn Đức Công (Hongo) | ||
Cảm Thiệu Nguyên Bảo | El hombre que se ahoga | 1368–1370 | Tren (陳) | Hôn Đức Công (Hongo) | ||
Đại Định Thông Bảo (中) | El hombre que se está quedando calvo | 1368–1370 | Tren (陳) | Hôn Đức Công (Hongo) | Ninguno | |
Thiệu Khánh Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1370–1372 | Tren (陳) | Trần Nghệ Tông (陳藝宗) | Ninguno | |
Xương Phù Thông Bảo | 昌符通寶 | 1377–1388 | Tren (陳) | Trần Phế Đế (陳廢帝) | Ninguno | |
Hola Nguyen Thông Bảo [l] | El hombre que se enamora de él | 1381–1382 | Ninguno | Nguyễn Hola Nguyên (阮熙元) | ||
Thiên Thánh Nguyên Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1391–1392 | Ninguno | Sử Thiên Thánh (使天聖) | ||
Thánh Nguyen Thông Bảo | 聖元通寶 | 1400 | Hồ (Hongo) | Hồ Quý Ly (Hongo) | ||
Thiệu Nguyên Thông Bảo [m] | 紹元通寶 | 1401–1402 | Hồ (Hongo) | Hồ Hán Thương (胡漢蒼) | ||
Hán Nguyên Thông Bảo (中) [n] | El hombre que se ahoga | 1401–1407 | Hồ (Hongo) | Hồ Hán Thương (胡漢蒼) | ||
Hán Nguyen Thánh Bao | 漢元聖寶 | 1401–1407 | Hồ (Hongo) | Hồ Hán Thương (胡漢蒼) | ||
Thiên Bình Thông Bảo [o] | El hombre que se está quedando calvo | 1405–1406 | Ninguno | Thiên Bình (Tian Binh) | ||
Vĩnh Ninh Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1420 | Ninguno | Lộc Bình Vương (羅平王) | ||
Chico guapo [p] | El hombre que se enamora de él | 1419 | Minh (明) | Emperador Vĩnh Lạc (永樂帝) | Ninguno | |
Vĩnh Thiên Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1420 | Ninguno | Lê Ngạ (黎餓) | Ninguno | |
Thiên Khánh Thông Bảo (中) | El hombre que se está quedando calvo | 1426–1428 | Trần posterior (後陳) | Thiên Khánh Đế (天慶帝) | Ninguno | |
Un Pháp Nguyên Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Rebelión [q] | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | ||
Chánh Pháp Nguyên Bảo [r] | El hombre que se acostó | Rebelión | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | ||
Trị Thánh Nguyên Bảo [s] | 治聖元寶 | Rebelión | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | ||
Trị Thánh Bình Bảo [t] | 治聖平寶 | Rebelión | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | ||
Tailandia Phap Bình Bảo | El hombre que se acostó | Rebelión | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | Ninguno | |
Thánh Quan Thông Bảo [u] | 聖宮通寶 | Rebelión | Lê posterior (後黎) | Lê Lợi (Léase también: L ... | ||
Thuận Thiên Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1428–1433 | Lê posterior (後黎) | Lê Thai Tổ (黎太祖) | Ninguno | |
Thuận Thiên Nguyên Bảo (中) | El hombre que se acostó | 1428–1433 | Lê posterior (後黎) | Lê Thai Tổ (黎太祖) | ||
Thiệu Bình Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1434–1440 | Lê posterior (後黎) | Lengua tailandesa (黎太宗) | ||
El hombre que hizo el amor | El hombre que se está quedando calvo | 1440–1442 | Lê posterior (後黎) | Lengua tailandesa (黎太宗) | ||
Tailandia Hòa Thông Bảo [v] | 太和通寶 | 1443–1453 | Lê posterior (後黎) | Lengua Nhân Tông (黎仁宗) | ||
Día de la Independencia | El hombre que se está quedando calvo | 1454–1459 | Lê posterior (後黎) | Lengua Nhân Tông (黎仁宗) | ||
Thiên Hưng Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1459–1460 | Lê posterior (後黎) | Lê Nghi Dân (Lenguaje tradicional chino) | ||
Quang Thuận Thông Bảo | El hombre que se enamora | 1460–1469 | Lê posterior (後黎) | Lê Thánh Tông (黎聖宗) | ||
Hong Kong, China | El hombre que se está muriendo | 1470–1497 | Lê posterior (後黎) | Lê Thánh Tông (黎聖宗) | ||
Cảnh Thống Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1497–1504 | Lê posterior (後黎) | Lengua Hien Tong (黎憲宗) | ||
El tesoro de Khánh Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1505–1509 | Lê posterior (後黎) | Lê Uy Mục (Lê Uy Mục) (Lê Uy Mục) | ||
Giao Trị Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1509 | Ninguno | Cẩm Giang Vương (錦江王) | ||
Tailandia Bình Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1509 | Ninguno | Cẩm Giang Vương (錦江王) | ||
Thái Bình Thánh Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1509 | Ninguno | Cẩm Giang Vương (錦江王) | ||
Hong Thuan Thong Bao | El hombre que se enamora de él | 1510–1516 | Lê posterior (後黎) | Lê Tương Dực (Lê Tương Dực) (Lê Tương Dực) | ||
Trần Công Tân Bảo | El hombre que se acostó | 1511–1512 | Ninguno | Trần Tuân (陳珣) o Trần Công Ninh (陳公寧) | ||
Quang Thiệu Thông Bảo | El hombre que se acostó | 1516–1522 | Lê posterior (後黎) | Tóner de leche (黎昭宗) | ||
Thiên Ứng Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | 1516–1521 | Ninguno | Tran Cao (tran cao) | ||
Pez globo | El hombre que se esconde detrás | 1516–1521 | Ninguno | Tran Cao (tran cao) | Ninguno | |
Tuyen Hựu Hòa Bảo | 宣祐 y 寶 | 1516–1521 | Ninguno | Tran Cao (tran cao) | Ninguno | |
Thống Nguyên Thông Bảo | 統元通寶 | 1522–1527 | Lê posterior (後黎) | Lê Cung Hoàng (Lé Cung Hoàng) | ||
Minh Dac Thông Bảo | 明德通寶 | 1527–1530 | Mac (莫) | Mac tailandeses (莫太祖) | ||
Minh Dong Nguyen Bao | El hombre que se fue | 1527–1530 | Mac (莫) | Mac tailandeses (莫太祖) | ||
El templo Chính Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1530–1540 | Mac (莫) | Mac Thái Tông (莫太宗) | ||
Quang Thiệu Thông Bảo | El hombre que se acostó | 1531–1532 | Ninguno | Emperador Quang Thiệu (光紹帝) | ||
Nguyen Hòa Thông Bảo | 元和通寶 | 1533–1548 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Trang Tông (黎莊宗) | ||
Quảng Hòa Thông Bảo | 廣 y 通寶 | 1541–1546 | Mac (莫) | Mạc Hiến Tông (莫憲宗) | ||
Vĩnh Định Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1547 | Mac (莫) | Mạc Tuyên Tông (莫宣宗) | ||
Vĩnh Định Chí Bảo | El hombre que se esconde detrás | 1547 | Mac (莫) | Mạc Tuyên Tông (莫宣宗) | ||
Quang Bao Thong Bao | El hombre que se ha ido | 1554–1561 | Mac (莫) | Mạc Tuyên Tông (莫宣宗) | Ninguno | |
Thái Bình Thông Bảo (中) | El hombre que se está quedando calvo | 1558–1613 | Señores Nguyễn (阮主) | Nguyen Hoang (阮潢) | Ninguno | |
Tailandia Bình Phong Bao | El hombre que se está quedando calvo | 1558–1613 | Señores Nguyễn (阮主) | Nguyen Hoang (阮潢) | Ninguno | |
Bình An Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1572–1623 | Señores de Trịnh (鄭主) | Trịnh Tùng (鄭松) | Ninguno | |
Gia Thái Thông Bảo (中) [85] | El hombre que se está quedando calvo | 1573–1599 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Thế Tông (黎世宗) | Ninguno | |
Càn Thống Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | 1593–1625 | Mac (莫) [w] | Mac Kính Cung (México) | Ninguno | |
Un Pháp Nguyên Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | Ninguno | |
Thái Bình Thông Bảo (中) | El hombre que se está quedando calvo | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | Ninguno | |
Thái Bình Thánh Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | Ninguno | |
Tailandia Bình Pháp Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1593–1625 | Mac (莫) | Mạc Kính Cung (莫敬恭) [86] [87] | Ninguno | |
Khai Kien Thông Bảo (Pesca en el lago) | El hombre que se enamora de él | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | ||
Song Minh Thong Bao | El hombre que se está quedando calvo | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | ||
Chính Nguyen Thông Bảo | 正元通寶 | 1593–1625 | Mac (莫) | Mac Kính Cung (México) | Ninguno | |
Vĩnh Thọ Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1658–1661 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Thần Tông (Lê Thần Tông) ... | ||
Tường Phù Nguyên Bảo [x] (中) | El hombre que se acostó | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Trị Bình Thông Bảo (中) | El hombre que se está muriendo | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | Ninguno |
Trị Bình Nguyên Bảo (中) [90] | El hombre que se acostó | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Nguyên Phong Thông Bảo (中) | 元豊通寳 | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Hola Ninh Nguyên Bảo (中) | El hombre que se acostó | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Thiệu Thánh Nguyên Bảo (中) | 紹聖元寳 | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Gia Hựu Thông Bảo (chino) | El hombre que se enamora de él | 1659–1685 | Đức Xuyên (徳川) | Đức Xuyên Gia Cương (徳川 家綱) | Ninguno | |
Vĩnh Trị Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1678–1680 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Hi Tông (Lê Hi Tong) (Lê Hi Tong) | ||
Vĩnh Trị Nguyên Bảo | El hombre que se ahoga | 1678–1680 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Hi Tông (Lê Hi Tong) (Lê Hi Tong) | Ninguno | |
Vĩnh Trị Chí Bảo | 永治至寶 | 1678–1680 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Hi Tông (Lê Hi Tong) (Lê Hi Tong) | Ninguno | |
Chính Hòa Thông Bảo | 正和通寶 | 1680–1705 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Hi Tông (Lê Hi Tong) (Lê Hi Tong) | ||
Chính Hòa Nguyên Bảo | 正 y 元寶 | 1680–1705 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Hi Tông (Lê Hi Tong) (Lê Hi Tong) | Ninguno | |
Vĩnh Thịnh Thông Bảo | 永聖通寶 | 1706–1719 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Dụ Tông (黎裕宗) | ||
Bảo Thai Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1720–1729 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Dụ Tông (黎裕宗) | ||
Thiên Minh Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | 1738–1765 | Señores Nguyễn (阮主) | Nguyễn Phúc Khoát (阮福濶) | ||
Ninh Dân Thông Bảo [91] [92] [93] [94] | 寧民通宝[y] | 1739–1741 | Ninguno | Nguyễn Tuyển (阮選), Nguyễn Cừ (阮蘧) y Nguyễn Diên (阮筵) [z] | ||
Cảnh Hưng Thông Bảo | 景興通寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Thông Bảo [95] | 景興通宝 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Trung Bảo | 景興中寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Trung Bảo [96] | 景興中宝 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Canh Hưng Chí Bảo [97] | 景興至寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Vĩnh Bảo | 景興永寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Đại Bảo | 景興大寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Thai Bảo | 景興太寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Cự Bảo [98] | 景興巨寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Cự Bảo | 景興巨宝 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Trọng Bảo | 景興重寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Tuyền Bảo | 景興泉寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Thuận Bảo | 景興順寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Nội Bảo | 景興內寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Nội Bảo | 景興內宝 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Dụng Bảo | El hombre que se acostó | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Dụng Bảo [99] | 景興踊寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Cảnh Hưng Lai Bảo | El hombre que se fue | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Cảnh Hưng Thận Bảo | 景興慎寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Cảnh Hưng Thọ Trường | 景興壽長 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Cảnh Hưng Chính Bảo [100] | El hombre que se acostó | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Anh Bảo | 景興英寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Cảnh Hưng Tống Bảo | 景興宋寶 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Thông Dụng | 景興通用 | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | ||
Cảnh Hưng Lợi Bảo [101] | El hombre que se acostó | 1740–1786 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lengua de vaca (黎顯宗) | Ninguno | |
Thái Đức Thông Bảo [102] | El hombre que se está quedando calvo | 1778–1788 | Tây Sơn (Tía Son) | Comida tailandesa (泰德) | ||
Nombre Vương Thông Bảo | El hombre que se acostó | 1782–1786 | Señores de Trịnh (鄭主) | Trịnh Khải (鄭楷) | Ninguno | |
Nam Vương Cự Bảo | El hombre que se acostó | 1782–1786 | Señores de Trịnh (鄭主) | Trịnh Khải (鄭楷) | Ninguno | |
Minh Đức Thông Bảo [103] | 明德通寶 | 1787 | Tây Sơn (Tía Son) | Comida tailandesa (泰德) | Ninguno | |
Chiêu Thống Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | 1787–1789 | Renacimiento Lê (黎中興) | Lê Mẫn Đế (Léase también: L ... | ||
Quang Trung Thông Bao [104] | El hombre que se fue | 1788–1792 | Tây Sơn (Tía Son) | Quang Trung (chino: 光中) | ||
Quang Trung Thông Bao [104] | El hombre que se fue | 1788–1792 | Tây Sơn (Tía Son) | Quang Trung (chino: 光中) | ||
Quang Trung Đại Bảo [105] | El hombre que se fue a China | 1788–1792 | Tây Sơn (Tía Son) | Quang Trung (chino: 光中) | ||
Càn Long Thông Bảo An Nam [aa] (中) [106] [107] | El hombre que practicaba yoga | 1788–1789 | Tan (清) | Emperador Càn Long (乾隆帝) | ||
Gia Hưng Thông Bảo [15] | El hombre que se enamora de él | 1796–1802 | Señores Nguyễn (阮主) | Nguyễn Phúc Ánh (阮福暎) | Ninguno | |
Cảnh Thịnh Thông Bảo [108] | El hombre que se está quedando calvo | 1793–1801 | Tây Sơn (Tía Son) | Canh Thịnh (Cánh) | ||
Cảnh Thịnh Đại Bảo [109] | El hombre que se fue | 1793–1801 | Tây Sơn (Tía Son) | Canh Thịnh (Cánh) | Ninguno | |
Bảo Hưng Thông Bảo [109] | El hombre que se enamora de mí | 1801–1802 | Tây Sơn (Tía Son) | Canh Thịnh (Cánh) | ||
Tanga Gia Long [110] | El hombre que se enamora de él | 1802–1820 | Nguyen (阮) | Gia Long (guisante) | ||
Gia Long Cu Bao [111] | El hombre que se fue | 1802–1820 | Nguyen (阮) | Gia Long (guisante) | Ninguno | |
Minh Mạng Thông Bảo [111] | El hombre que se enamora de él | 1820–1841 | Nguyen (阮) | Minh Mạng (Minh Mạng) ... | ||
Trị Nguyên Thông Bảo [112] | 治元通寶 | 1831–1834 | Ninguno | Lê Văn Khôi (黎文𠐤) | ||
Trị Bình Thông Bảo (中) [113] | El hombre que se está muriendo | 1831–1834 | Ninguno | Lê Văn Khôi (黎文𠐤) | ||
Nguyên Long Thông Bao [113] | El hombre que se está quedando calvo | 1833–1835 | Ninguno | Nông Văn Vân (Nông Văn Vân) (Nông Văn Vân) | ||
Thiệu Trị Thông Bảo [114] | El hombre que se está muriendo | 1841–1847 | Nguyen (阮) | Thiệu Trị (Tío) | ||
Tự Đức Thông Bảo [115] | El hombre que se está quedando calvo | 1847–1883 | Nguyen (阮) | Tự Đức (Tienda) | ||
Tự Đức Bảo Sao | El hombre que se acostó | 1861–1883 | Nguyen (阮) | Tự Đức (Tienda) | ||
Kiến Phúc Thông Bảo [116] | El hombre que se enamora de él | 1883–1884 | Nguyen (阮) | Kiến Phúc (chino simplificado) | Ninguno | |
Hàm Nghi Thông Bảo [117] | El hombre que se está quedando calvo | 1884–1885 | Nguyen (阮) | Hàm Nghi (Hongo) | Ninguno | |
Đồng Khánh Thông Bảo [118] | El hombre que se está quedando calvo | 1885–1888 | Nguyen (阮) | Đồng Khánh (同慶) | Ninguno | |
Thành Thái Thông Bảo [119] | 成泰通寶 | 1888–1907 | Nguyen (阮) | Thành Thái (Tanque) | Ninguno | |
El hombre que hizo el amor [120] | 維新通寶 | 1907–1916 | Nguyen (阮) | Duy Tân (tono) | Ninguno | |
Khải Định Thông Bảo [121] | El hombre que se está quedando calvo | 1916–1925 | Nguyen (阮) | Khải Định (Príncipe) | Ninguno | |
Bảo Đại Thông Bảo [122] | El hombre que se está quedando calvo | 1926–1945 [ab] | Nguyen (阮) | Bảo Đại (chino) | Ninguno |
En varias ocasiones, muchos líderes rebeldes se proclamaron señores (主), reyes (王) y emperadores (帝), y acuñaron sus propias monedas con los nombres y títulos de sus reinados, pero como sus rebeliones resultaron infructuosas o breves, sus reinados y títulos no quedaron registrados en la historia vietnamita. Por lo tanto, las monedas producidas por sus rebeliones no se pueden clasificar fácilmente. Las monedas también se acuñaban a menudo de forma privada y, a veces, eran de alta calidad o imitaciones bien hechas de monedas imperiales, aunque a menudo llevaban las mismas inscripciones que las monedas que ya circulaban y, a veces, tenían inscripciones "recién inventadas". [124] Los señores Nguyễn que gobernaron el sur de Vietnam también acuñaron sus propias monedas en varias ocasiones, ya que eran los reyes de facto del sur, pero como su gobierno no era oficial, actualmente se desconoce qué monedas se pueden atribuir a qué señor Nguyễn. Desde que Edouard Toda hizo su lista en 1882, varias de las monedas que había descrito como "originarias de la provincia de Quảng Nam " han sido atribuidas a los señores Nguyễn, pero los numismáticos de su época no pudieron identificarlas. Durante el gobierno de los señores Nguyễn, también se abrieron muchas fundiciones para acuñación privada y muchas de estas monedas llevan las mismas inscripciones que las acuñadas por el gobierno o incluso llevan inscripciones de nueva invención, lo que dificulta la atribución de estas monedas. [125]
La siguiente lista contiene monedas vietnamitas en efectivo cuyo origen no se puede establecer (actualmente):
Inscripción ( chữ Quốc ngữ ) | Inscripción ( chữ Hán ) | Notas | imagen de toda | Imagen |
---|---|---|---|---|
Thiệu Thánh Nguyên Bảo | 紹聖元寶 | |||
Minh Dong Nh Tống Bảo | 明定宋寶 | "Tống Bảo" (宋寶) está escrito en escritura Seal . | ||
Cảnh Nguyên Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Aparece tanto en escritura regular como en escritura Seal. | ||
Thánh Tống Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | |||
Càn Nguyên Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Producido en las partes altas del norte de Vietnam . | ||
Phúc Bình Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | Escrito en escritura Seal. | ||
Thiệt Quý Thông Bảo | El hombre que se enamora de la naturaleza | Escrito tanto en letra corriente como en letra sello. | ||
Dương Nguyên Thông Bảo | El hombre que se está muriendo | Aparece en varios tamaños. | ||
Thiệu Phù Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | Escrito en escritura Seal. | ||
Nguyen Phù Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Escrito en escritura Seal. | ||
El hombre que hizo el amor | El hombre que se está quedando calvo | |||
Đại Hòa Thông Bảo | 大和通寶 | El reverso no tiene borde. | ||
Cảnh Thì Thông Bảo | 景底通寶 | El "底" se parece mucho a un "辰" | ||
Thiên Nguyên Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Existe una variante en la que "元" está escrito en escritura Seal. | ||
Nguyen Trị Thông Bảo | 元治通寶 | Los caracteres "治" y "寶" están escritos en escritura Seal. | ||
Hoàng Hi Tống Bảo | El hombre que se esconde detrás | |||
Khai Thánh Nguyên Bao | 開聖元寶 | |||
Thiệu Thánh Thông Bảo | 紹聖通寶 | |||
Thiệu Thánh Bình Bảo | El hombre que se acostó | El reverso no tiene borde. | ||
Thiệu Tống Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | |||
Tường Tống Thông Bảo | El hombre que practica jogging | |||
Tường Thánh Thông Bảo | 祥聖通寶 | |||
Hola Tống Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | |||
Ứng Cảm Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | |||
Thống Phù Nguyên Bảo | 統符元寶 | |||
Hola Thiệu Nguyên Bảo | El hombre que se acostó | |||
Chính Nguyen Thông Bảo | 正元通寶 | Existen variantes con reverso con borde y sin borde, así como una en la que hay un punto o una media luna en el reverso. | ||
Thiên Đức Nguyên Bảo | El hombre que se fue | |||
Hoang An Thông Bảo | El hombre que se enamora de él | |||
Thái Thánh Thông Bảo | El hombre que se está quedando calvo | |||
El hombre que mató a Thanh Bao | El hombre que se está quedando calvo | |||
Chánh Hòa Thông Bảo | 政 y 通寶 | Existe una variante en la que hay una media luna y un punto en el reverso, y otra con solo la media luna. | ||
Thánh Cung Tứ Bảo [126] [ac] | El hombre que se está quedando calvo | Ninguno | ||
Thánh Trần Thông Bảo [127] | 聖陳通寶 | Ninguno | ||
Đại Định Thông Bảo [127] | El hombre que se está quedando calvo | Ninguno | ||
Chính Long Nguyên Bao [127] | El hombre que se acostó | Ninguno | ||
Hola Nguyen Thông Bảo [128] | El hombre que se enamora de él | Ninguno | ||
Cảnh Nguyên Thông Bảo [129] | El hombre que se está quedando calvo | Ninguno | ||
Tống Nguyên Thông Bảo [130] | El hombre que se está quedando calvo | Ninguno | ||
Thiên Thánh Nguyên Bảo [130] | El hombre que se está quedando calvo | Ninguno | ||
Thánh Nguyên Thông Bảo [131] | 聖元通寶 | Ninguno | ||
Chính Pháp Thông Bảo [132] | 正法通寶 | Ninguno | ||
Tây Dương Phù Bảo [133] | El hombre que se ahoga | Ninguno | ||
Tây Dương Bình Bảo [133] | El hombre que se acostó | Ninguno | ||
Un Pháp Nguyên Bảo | El hombre que se está quedando calvo | Con mayor frecuencia se atribuye a Lê Lợi (黎利). [134] [135] | ||
Bình Nam Thông Bảo | 平南通寶 | A menudo atribuido a los señores Nguyễn (阮主). | Ninguno |
Durante el tiempo en que Vietnam estuvo bajo administración francesa, los franceses comenzaron a acuñar monedas en efectivo para su circulación, primero en la colonia de Cochinchina y luego en las demás regiones de Vietnam. Estas monedas se acuñaron en París y todas se acuñaron a diferencia de las monedas de fundición contemporáneas que ya circulaban en Vietnam. [136] [137] [138] [139]
Después de que los franceses anexaran Cochinchina a los vietnamitas, las monedas en efectivo continuarían circulando en la región y, dependiendo de su peso y metal (ya que las monedas en efectivo vietnamitas hechas de cobre, estaño y zinc circulaban simultáneamente en ese momento a tasas fluctuantes), se aceptaban entre seiscientas y mil monedas en efectivo por una sola moneda mexicana o española de ocho reales o una piastra. [61] [140] En 1870, la compañía del norte de Alemania Dietrich Uhlhorn comenzó a acuñar de forma privada monedas Tự Đức Thông Bảo (嗣德通寶) acuñadas a máquina , ya que la demanda de monedas en efectivo en la Cochinchina francesa era alta. [61] [140] La moneda pesaba cuatro gramos, que estaba cerca del peso oficial de diez phần (3,7783 gramos), que era el estándar utilizado por el gobierno imperial en ese momento. Alrededor de 1875, los franceses introdujeron monedas de un centavo perforadas con el estilo del efectivo vietnamita. [61] [140] En 1879, los franceses introdujeron la Sapèque Cochinchina con un valor nominal de 1 ⁄ 500 piastras, pero la población vietnamita en ese momento todavía prefería las antiguas monedas Tự Đức Thông Bảo a pesar de su menor valor nominal. [61] [62] El peso y el tamaño de la moneda de un centavo de Indochina francesa se redujeron y la moneda fue perforada en 1896 para parecerse más a las monedas en efectivo. Esto se hizo para reflejar la práctica de ensartar monedas y llevarlas en un cinturón o palo porque las prendas orientales en ese momento no tenían bolsillos. [61] La producción francesa de monedas acuñadas a máquina se detuvo en 1902. [61] [141] Como había gente en Hanoi y Saigón que no quería renunciar a la producción de monedas acuñadas a máquina, un comité decidió acuñar monedas de sapèque de zinc con un valor nominal de 1 ⁄ 600 piastras. Estas monedas se produjeron en la Casa de la Moneda de París y estaban fechadas en 1905 a pesar de que se pusieron en circulación recién en 1906. [61] Estas monedas se corroían y se rompían con bastante facilidad, lo que las hizo impopulares y su producción cesó rápidamente. [61]
"Los anamitas no están contentos con el estado actual de las cosas. Se quejan del régimen de las granjas y de los monopolios, que les obliga a pagar derechos, paraliza el pequeño comercio y constituye un obstáculo para muchos oficios de los que vive una gran parte de la población. La incomodidad aumenta aún más con la desaparición progresiva de la moneda de zinc , tan bien adaptada a la condición de los anamitas necesitados. Sigue siendo la base de todas las pequeñas transacciones. Con dos o tres sapèques, el pobre puede comprar una fruta, un pastel y calmar así los dolores del hambre. Pero, como el Gobierno ya no los fabrica, los que estaban en circulación se vuelven cada vez más escasos, y el mercado lo siente, con gran detrimento de todos."
- El Informe Anual de 1907 del misionero Mons. Gendreau del Grupo de la Misión de Tonkin.
Después de que Khải Định se convirtiera en emperador en 1916, Hanoi redujo los fondos para la acuñación de monedas vietnamitas en efectivo, lo que tuvo un efecto insatisfactorio en el mercado vietnamita, ya que la demanda de monedas en efectivo siguió siendo alta, por lo que se formó otro comité en Hanoi que ordenó la creación de monedas en efectivo Khải Định Thông Bảo (啓定通寶) de aleación de cobre acuñadas a máquina para ser acuñadas en Haiphong . Estas monedas pesaban más que las antiguas Sapèques francesas y pesaban alrededor de 2,50 gramos y se aceptaban a 1 ⁄ 500 piastras. [61] Se produjeron 27 millones de Khải Định Thông Bảo de la primera variante, mientras que la segunda variante del Khải Định Thông Bảo acuñado a máquina tuvo una tirada de 200 millones. Es probable que esta tendencia continuara después de la ascensión al trono del emperador Bảo Đại en 1926, lo que era normal ya que los emperadores vietnamitas anteriores también siguieron produciendo monedas en efectivo con la inscripción de sus predecesores durante un período de tiempo. [61] El emperador Bảo Đại había ordenado la creación de monedas de efectivo Bảo Đại Thông Bảo (保大通寶) fundidas que pesaban 3,2 gramos en 1933, mientras que los franceses comenzaron simultáneamente a acuñar monedas acuñadas a máquina con la misma inscripción que pesaban 1,36 gramos y probablemente estaban valoradas en 1 ⁄ 1000 piastras. Había dos variantes de esta moneda de efectivo, donde una tenía un 大 (Đại) grande mientras que la otra tenía un 大 más pequeño. [142] [61]
Denominación | Inscripción en el anverso chữ Hán ( chữ Quốc ngữ ) | Inscripción inversa | Metal | Años de acuñación | Imagen |
---|---|---|---|---|---|
2 Sapèque ( 1 ⁄ 500 piastras) | 當二 – 大法國之安南 (Đáng Nhị – Đại Pháp Quốc chi An Nam) | Cochinilla francesa | cobre | 1879–1885 | |
2 Sapèque ( 1 ⁄ 500 piastras) | 當二 – 大法國之安南 (Đáng Nhị – Đại Pháp Quốc chi An Nam) | Indochina francesa | cobre | 1887–1902 | |
1 Sapèque ( 1 ⁄ 600 piastras) | 六百分之一 – 通寶 (Lục Bách Phân chi Nhất – Thông Bảo) | Protectorado de Tonkín | zinc | 1905 | |
1 Sapèque ( 1 ⁄ 500 piastras) | 啓定通寶 (Khải Định Thông Bảo) [143] | Aleación de cobre | 1921–1925 | ||
1 Sapèque ( 1 ⁄ 1000 piastras) | 保大通寶 (Bảo Đại Thông Bảo) | Aleación de cobre | 1933–1945 |
Galería y notas |
La administración francesa realizó varios esfuerzos para producir dinero acuñado a máquina ( sapèque ):
|
Emperadores Khải Định (1916-1925) y Bảo Đại (1925-1945) Produjo dinero en efectivo tanto fundido como acuñado a máquina. |
Las monedas de oro y plata no se acuñaron en ningún otro período de la historia vietnamita hasta la dinastía Nguyễn, y durante la dinastía Nguyễn su producción todavía era muy limitada en número. [144] Pero los emperadores de la dinastía Nguyễn buscaron expandir la acuñación de monedas de oro y plata. [144] De acuerdo con las leyes para la fundición de monedas en esos metales, las que se usan para pagar a los mandarines deben tener forma redonda y en lingotes para el pago a las tropas en tiempo de guerra . [144]
La dinastía Nguyễn produjo una gran cantidad de medallas de oro y plata que tenían inscripciones y alegorías relacionadas con las Cinco Cosas Preciosas (五寶, ngũ bảo ). [144] Estas medallas de oro y plata fueron distribuidas por el emperador a cambio de servicios al estado. [144] Sin embargo, estas medallas pasan a la circulación y se toman como moneda de acuerdo con su peso. [144]
En 1774, durante el 60.º aniversario del emperador Lê Hiển Tông de la dinastía Lê del Renacimiento , se fundió un amuleto especial Vạn Thọ Thông Bảo (萬夀通寶) ; estos amuletos se utilizaban a menudo para conmemorar el cumpleaños de un emperador, como había sucedido en la dinastía Qing con los 60.º cumpleaños de los emperadores chinos. La razón por la que estos amuletos se funden en este evento en particular es porque sesenta años simbolizan un ciclo completo de los diez tallos celestiales y las doce ramas terrenales . [145] [146]
También se produjeron monedas especiales en efectivo en forma de condecoraciones otorgadas por el gobierno de la dinastía Nguyễn hasta 1945. Al igual que en la China imperial , estas monedas venían en forma de monedas de presentación (conocidas en vietnamita como Tiền ), pero después de la colonización francesa, estos premios especiales en monedas en efectivo conocidos como Tiền también se otorgaron más tarde como medallas de estilo europeo llamadas Sapèque d'Honneur ('Moneda en efectivo de honor'). [147]
Estas decoraciones de monedas de presentación se presentaban en múltiples clases y se conocían como Đồng Tiền (銅錢, 'dinero de cobre'), Ngân Tiền (銀錢, 'dinero de plata') y Kim Tiền (金錢, 'dinero de oro'). [147] La medalla Sapèque d'Honneur se subdividía en Sapèque d'Argent (hecha de plata) y Sapèque d'Or (hecha de oro). [147]
Estas decoraciones generalmente tomaban la forma de monedas de plata u oro, así como otras monedas emitidas por la dinastía Nguyễn, pero a menudo tenían diseños más elaborados e inscripciones (a menudo) diferentes. [147]
En el Vietnam moderno, el suministro de monedas en efectivo no descubiertas está disminuyendo rápidamente, ya que se excavaron grandes cantidades de monedas en efectivo vietnamitas durante los años 1980 y 1990. En Vietnam, la excavación de antigüedades como las monedas en efectivo es una industria en sí misma y las monedas en efectivo son desenterradas principalmente por agricultores. Después de que la Guerra de Vietnam terminó en 1975, una gran cantidad de detectores de metales que suman varios miles quedaron abandonados en la antigua zona de Vietnam del Sur , lo que ayudó a impulsar el auge de esta industria. La industria del bronce antiguo se concentra principalmente en pequeñas aldeas rurales donde los agricultores alquilan detectores de metales para buscar antigüedades de bronce en sus propias tierras para luego venderlas como chatarra o a comerciantes. Estos compradores compran trozos de monedas en efectivo ya sea por kilogramo o tonelada y contratan a personas capacitadas para buscar entre estos trozos de monedas en efectivo especímenes vendibles. Estas monedas luego se venden a otros comerciantes en Vietnam, China y Japón. Durante el apogeo del negocio de recuperación de monedas en Vietnam, la cantidad de monedas a granel encontradas mensualmente era de quince toneladas. Sólo unos quince kilogramos de esas monedas eran vendibles y el resto de las monedas se fundirían como chatarra . A medida que se introdujeron mejores detectores de metales que podían buscar a mayor profundidad, se descubrieron más monedas vietnamitas en efectivo, pero en los tiempos modernos, el suministro de monedas vietnamitas en efectivo que no se habían descubierto anteriormente está disminuyendo rápidamente. [148] [149]
En la época moderna, se encuentran muchas monedas vietnamitas en naufragios que , según la ley vietnamita, son propiedad del gobierno vietnamita, al igual que los barcos rescatados cuyo propietario es desconocido y pertenecen al Estado. [150] [151]
Entre los grandes hallazgos recientes de monedas en efectivo en Vietnam se incluyen 100 kilogramos de monedas en efectivo chinas y 35 kilogramos de monedas en efectivo vietnamitas desenterradas en la provincia de Quảng Trị en 2007, [152] [153] 52,9 kilogramos de monedas en efectivo chinas y vietnamitas desenterradas en un cementerio en Haiphong en 2008, [154] 50 kilogramos de monedas en efectivo en la provincia de Hà Nam en 2015, [155] y algunas monedas comerciales de Nagasaki en la provincia de Hà Tĩnh en 2018. [156] [157]
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)Ví dụ: En 1934, el año pasado fue de 650 años; En 1941, el año pasado fue de 400 años.
{{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)Precedido por: Dinero chino Motivo: Independencia | Moneda de Vietnam 970 – 1948 | Sucedido por: piastra indochina francesa , đồng norvietnamita Motivo: abolición de la monarquía |