Tratado de Huế (1884)

Tratado de 1884 por el que se estableció el régimen colonial francés en Vietnam
Tratado de Huế
Las firmas de Jules Patenôtre , Nguyễn Văn Tường , Phạm Thận Duật y Tôn Thất Phan.
TipoTratado de protectorado
ContextoFrancia establece dos protectorados sobre la dinastía Nguyễn.
Firmado6 de junio de 1884 ( 06-06-1884 )
UbicaciónHuế , Dai Nam
Vencimiento
Firmantes
Fiestas
Ratificadores
Idiomas

El Tratado de Huế o Tratado del Protectorado ( en vietnamita : Hòa ước Giáp Thân 1884 , o Hòa ước Patenotre , o Hòa ước Patơnốt) se concluyó el 6 de junio de 1884 entre Francia y Đại Nam (Vietnam/dinastía Nguyễn). Reafirmó los principios principales del punitivo Tratado Harmand del 25 de agosto de 1883, pero suavizó algunas de las disposiciones más duras de este tratado. El tratado creó los protectorados de Annam (Vietnam central) y Tonkín (Vietnam del norte), y una colonia en el sur de Vietnam. Formó la base del gobierno colonial francés en Vietnam durante las siguientes siete décadas y fue negociado por Jules Patenôtre , ministro de Francia en China; a menudo se lo conoce como el Tratado Patenôtre . El tratado fue firmado por el lado vietnamita por Phạm Thận Duật y Tôn Thất Phan, representantes de la corte del emperador Tự Đức . El tratado marcó la segunda aceptación por parte de la dinastía Nguyễn del protectorado francés en el centro y norte de Vietnam, pero fue cancelado por la dinastía Nguyễn el 11 de marzo de 1945.

A pesar de que el gobierno de la dinastía Nguyễn canceló el tratado en 1945, los franceses no reconocieron el fin del protectorado hasta la firma de los Acuerdos del Elíseo el 9 de marzo de 1949, que transfirieron oficialmente la soberanía sobre Vietnam al ex emperador Bảo Đại y al Gobierno Central Provisional de Vietnam . [1] El fin formal del Tratado Patenôtre fue proclamado durante una ceremonia en el Ayuntamiento de Saigón-Cholon a la que asistieron el alto comisionado de la Indochina francesa Léon Pignon , el jefe de Estado, el emperador Bảo Đại, y delegados del gobierno del Estado de Vietnam . [1] Durante esta ceremonia, Pignon renunció oficialmente a la soberanía francesa sobre Vietnam y reconoció la independencia del Estado de Vietnam dentro de la Unión Francesa . [1]

Fondo

El 6 de junio de 1884, tres semanas después de la conclusión del Acuerdo de Tientsin con China, que implícitamente renunciaba a la soberanía histórica de China sobre Vietnam, Francia firmó un tratado con Vietnam que preveía un protectorado francés sobre Annam y Tonkín. El tratado fue negociado en nombre de Francia por Jules Patenôtre , el nuevo ministro francés en China. [2]

El nuevo tratado sustituyó al notoriamente vago «tratado Philastre» del 15 de marzo de 1874 (el Tratado de Saigón ), que había otorgado a Francia privilegios comerciales limitados en Tonkín. Reafirmó, aunque en un lenguaje más suave, muchas de las disposiciones incluidas en el punitivo Tratado Harmand de agosto de 1883, que nunca había sido ratificado por el parlamento francés. Afianzó el protectorado francés tanto sobre Annam como sobre Tonkín y permitió a los franceses establecer residentes en la mayoría de las ciudades vietnamitas. También concedió ciertos privilegios comerciales a Francia.

Indochina - Recepción del señor Arthur Tricou, Ministro Plenipotenciario de Francia, por el nuevo emperador de Annam. [3]

La revisión del tratado Harmand se había anticipado en enero de 1884, cuando el diplomático francés Arthur Tricou visitó Huế para obtener su ratificación del gobierno vietnamita. Tricou insinuó que algunas de las cláusulas más objetables del tratado Harmand podrían ser revisadas si los vietnamitas demostraban su sinceridad, y el 1 de enero de 1884 el gobierno vietnamita declaró su adhesión total y completa al tratado Harmand. Significativamente, también dijo que "confiaba en la buena voluntad de la República Francesa de que algunas de sus disposiciones se suavizarían en una fecha posterior" ( s'en remettant au bon vouloir de la République quant aux adoucissements qui pourraient y être ultérieurement apportés ). [4]

Uno de los aspectos más problemáticos del Tratado Harmand, a ojos del Quai d'Orsay, era que había impuesto concesiones territoriales a Vietnam, anexando cuatro provincias a Cochinchina y Tonkín. Estas disposiciones reflejaban la opinión personal de Harmand de que Francia debía aspirar a la conquista directa de Vietnam. Esta no era la opinión del Ministerio de Asuntos Exteriores francés, que creía que sería más seguro y conveniente para Francia gobernar Vietnam indirectamente, por medio de un protectorado. En consecuencia, en virtud de los artículos 3 y 16, los franceses ahora restablecieron a la jurisdicción interna vietnamita las provincias de Nghệ An , Thanh Hóa, Hà Tĩnh y Bình Thuận [5] , que el tratado Harmand había transferido al control francés un año antes. [6]

Para ocultar el hecho de que China estaba renunciando en la práctica a su soberanía sobre Vietnam, el artículo IV del Acuerdo de Tientsin obligó a Francia a abstenerse de utilizar cualquier lenguaje que degradara la dignidad del Imperio Celeste en su nuevo tratado con Vietnam. El artículo I del Tratado Harmand de 1883 contenía la frase ofensiva "incluida China" (" y compre la Chine" ) en la declaración de que Francia controlaría en adelante las relaciones de Vietnam con otros países. Patenôtre eliminó esta frase y, en consecuencia, el artículo I del Tratado Patenôtre no hace referencia a China. [7]

Aunque los franceses se cuidaron de salvar la cara de China en el texto de sus tratados con China y Vietnam, la firma del tratado Patenôtre estuvo acompañada de un importante gesto simbólico: el sello que el emperador de China había regalado varias décadas antes al rey vietnamita Gia Long fue fundido en presencia de los plenipotenciarios franceses y vietnamitas. El sello, una placa de plata bañada en oro, de cuatro pulgadas y media cuadradas y trece libras de peso, llevaba la talla de un camello sentado. Esta renuncia de los vietnamitas a sus antiguos vínculos con China recibió amplia publicidad por parte de los franceses, que, a ojos de los franceses, demostraba que Francia había sustituido a China como árbitro de los asuntos vietnamitas. [8]

Texto del tratado (original en francés)

El texto original en francés del tratado, en diecinueve artículos, figura a continuación. [9]

Artículo 1. L'Annam reconnaît et Accepte le Protectorat de la France. La Francia representa a Annam en todas sus relaciones exteriores. Les Annamites à l'étranger deben colocarse bajo la protección de Francia.

Arte. 2. Una fuerza militar francesa ocupante Thuan-An d'une façon permanente. Todos los fuertes y ouvrages militaires de la rivière de Hué seront rasés.

Arte. 3. Les fonctionnaires annamites, depuis la frontière de la Cochinchine jusqu'à la frontière de la provincia de Ninh-Binh, continueront à administrer les provincias comprende dans ces limites, sauf en ce qui concerne les douanes, les travaux publics et, en général , los servicios que exigen una dirección única o los empleados de ingenieros o agentes europeos.

Arte. 4. Dans les limites ci-dessus indiquées, le Gouvernement annamite declara ouverts au commerce de toutes les Nations, outre le port de Qui-Nhon, ceux de Tourane et de Xuan-Day. Otros puertos pueden ser descubiertos después de un acuerdo previo. Le Gouvernement français y entretiendra des agent places sous les ordres de son Résident à Hué.

Arte. 5. Un Résident général, représentant du Gouvernement français, présidera aux Relations extérieures de l'Annam et Guaranteera l'exercice régulier du protectorat, sans s'immiscer dans l'administration locale des provincias comprende dans les limites fixées par l'artículo 3. Il résidera dans la ciudaddelle de Hué con una escolta militar. Le Résident général aura droit d'audience privée et staffe auprès de Sa Majesté le Roi d'Annam.

Arte. 6. Au Tonkin des Résidents ou Résidents-adjoints seront placés par le Gouvernement de la République dans les chefs-lieux où leur présence sera jugée utile. Ils seront sous les ordres du Résident général. Ils habiteront dans la citadelle, et, en tout cas, dans l'enceinte même réservée au mandarin; il leur será donné, s'il ya lieu, une escorte française ou indigène.

Arte. 7. Los residentes evitarán la ocupación de los detalles de la administración de las provincias. Los funcionarios indígenas de toda orden continúan como gobernantes y administradores bajo su control; mais ils devront être révoqués sur la demande des autorités françaises.

Arte. 8. Los funcionarios y empleados franceses de todas las categorías no se comunican con las autoridades annamitas que par el intermediario de los Residentes.

Arte. 9. Una línea telefónica será establecida de Saigón en Hanoi y explotada por los empleados franceses. Una parte de los impuestos será atribuida al gobierno annamita que concederá, a cambio, el terreno necesario a las estaciones.

Arte. 10. En Annam et au Tonkin, les étrangers de toute nationalité deben colocarse bajo la jurisdicción francesa. La autoridad francesa estatuaria sobre las contestaciones de qué naturaleza es la que está presente entre los Annamitas y los extranjeros, de igual manera entre los extranjeros.

Arte. 11. Dans l'Annam proprement dit, les Quan-Bo perciben el impuesto antiguo sin el control de los funcionarios franceses y para contar con la Cour de Hué. Au Tonkin, les Résidents centraliseront avec le concours des Quan-Bo le service du même impôt, dont ils surveilleront la percepción y el empleo. Una comisión compuesta de comisarios franceses y anamitas determinará algunas de las cuestiones que deberán afectar a diversas ramas de la administración y a los servicios públicos. Le reliquat será versé dans les caisses de la Cour de Hué.

Arte. 12. Dans tout le royaume, les douanes réorganisées seront entièrement confiées à des administrateurs français. Il n'y aura que des douanes marítimos et de frontières placees partout où le besoin se fera sentir. Ninguna reclamación se admitirá en matières de douanes, au sujet dés mesures prises jusqu'à ce jour par les autorités militaires. Les lois et les règlements concernientes a las contribuciones indirectas, le régime et le tarif des douanes, et le régime sanitaire de la Cochinchine seront aplicables aux territoires de l'Annam et du Tonkin.

Arte. 13. Les citoyens ou protégés français pourront, dans toute l'étendue du Tonkin et dans les ports ouverts de l'Annam, circuler librement, faire le commerce, acquérir des biens meubles et immeubles et en disposer. SM le Roi d'Annam confirma expresamente las garantías estipuladas por el tratado del 15 de marzo de 1874 a favor de los misioneros y cristianos.

Arte. 14. Las personas que viajen en el interior de Annam no podrán obtener la autorización del intermediario del residente general de Hué o del gobernador de la Cochinchine. Ces autorités leur délivreront des passeports qui seront présentés au visa du Gouvernement annamite.

Arte. 15. La Francia se compromete a garantizar la destrucción de la integridad de los Estados de SM le Roi d'Annam, a defender este Souverain contra las agresiones del dehors y contra las rebeliones de los dedans. Con este efecto, la autoridad francesa hará ocupantes militares en el territorio de Annam y Tonkín de los puntos que deben jugar para asegurar el ejercicio del protectorado.

Arte. 16. SM le Roi d'Annam continuera, como lo pasó, à dirigir la administración interna de sus Estados, salvo las restricciones que resultan de la presente convención.

Arte. 17. Les dettes actuelles de l'Annam vis-à-vis de la France seront acquittées au moyen de paiements dont le mode sera ultérieurement determiné. SM le Roi d'Annam s'interdit de contracter aucun emprunt à l'étranger sans l'autorisation du Gouvernement français.

Arte. 18. Des conférences régleront les limites des ports ouverts et des concesiones francesas dans chacun de ces ports, l'établissement des phares sur les côtes de l'Annam et du Tonkin, le régime et l'exploitation des mines, le régime monétaire, la quotité à attribuer au Gouvernement annamite sur les produits des douanes, des régles, des tax télégraphiques et otros revenus non visés dans l'article 11 du présenttreatment. La presente convención sera soumise à l'approbation du Gouvernement de la République française et de SM le Roi d'Annam, et les ratifications en seront échangées aussitôt que posible.

Arte. 19. Le présenttreatment remplacera les Conventions des 15 mars, 31 août et 23 novembre 1874.

En cas de contestation le texte français fera seul foi.

Texto del tratado (traducción al español)

Artículo 1. Annam reconoce y acepta el protectorado de Francia. Francia representará a Annam en todas sus relaciones exteriores. Los anamitas en el extranjero estarán bajo la protección de Francia.

Artículo 2. Una fuerza militar francesa ocupará Thuận An de forma permanente. Todos los fuertes e instalaciones militares a lo largo del río Huế serán arrasados.

Artículo 3. Los funcionarios anamitas continuarán administrando las provincias comprendidas entre la frontera de Cochinchina y la frontera de la provincia de Ninh Bình, con excepción de las aduanas y obras públicas y, en general, todos los servicios que requieran la dirección exclusiva o el empleo de ingenieros o agentes europeos.

Artículo 4. Dentro de los límites indicados anteriormente, el Gobierno anamita declarará abiertos al comercio con todas las naciones los puertos de Tourane y de Xuan Day, así como el de Qui Nhơn. Otros puertos podrán ser abiertos también en una fecha posterior de común acuerdo. El Gobierno francés mantendrá en estos puertos agentes colocados bajo las órdenes de su residente en Huế.

Artículo 5. Un residente general, en representación del Gobierno francés, velará por las relaciones exteriores de Annam y por el buen funcionamiento del protectorado, sin inmiscuirse en la administración local de las provincias comprendidas dentro de los límites establecidos por el artículo 3. Residirá en la ciudadela de Hué con escolta militar. El residente general tendrá derecho a una audiencia privada y personal con Su Majestad el Rey de Annam.

Artículo 6. El Gobierno de la República colocará residentes o residentes adjuntos en las ciudades principales de Tonkín donde su presencia sea considerada útil. Estarán bajo las órdenes del residente general. Vivirán en la ciudadela y, en su caso, en el recinto reservado al mandarín. En caso necesario, se les proporcionará una escolta francesa o autóctona.

Artículo 7. Los residentes se abstendrán de intervenir en los detalles de la administración de las provincias. Los funcionarios indígenas de todos los niveles continuarán gobernándolas y administrándolas, sujetos a su control, pero serán revocados si así lo requieren las autoridades francesas.

Artículo 8. Los funcionarios y empleados franceses de todo tipo sólo podrán comunicarse con las autoridades anamitas a través de los Residentes.

Artículo 9. Se instalará una línea telegráfica de Saigón a Hanoi, que será explotada por empleados franceses. Una parte de los impuestos se entregará al gobierno anamita, que a cambio entregará los terrenos necesarios para las estaciones telegráficas.

Artículo 10. Tanto en Annam como en Tonkín, los extranjeros de todas las nacionalidades estarán sometidos a la jurisdicción francesa. Las autoridades francesas resolverán los litigios de cualquier naturaleza que puedan surgir entre anamitas y extranjeros o únicamente entre extranjeros.

Artículo 11. En el marco del Annam estrictamente definido, el quan bo recaudará los impuestos tradicionales sin la supervisión de los funcionarios franceses y por cuenta del Tribunal de Huế. En Tonkín, los residentes supervisarán la recaudación de este impuesto. Serán asistidos por el quan bo y supervisarán su empleo y métodos de recaudación. Una comisión compuesta por comisarios franceses y anamitas determinará la cantidad de dinero que se asignará a los diversos departamentos gubernamentales y a los servicios públicos. El resto se depositará en las arcas del Tribunal de Huế.

Artículo 12. El régimen aduanero será reorganizado en todo el reino y confiado enteramente a administradores franceses. Los puestos aduaneros sólo se establecerán a lo largo de la costa y en las fronteras y se situarán donde sean necesarios. No se admitirán reclamaciones contra resoluciones anteriores de las autoridades militares en materia aduanera. Las leyes y reglamentos de Cochinchina sobre contribuciones indirectas, régimen aduanero, escala de tarifas y precauciones sanitarias se aplicarán también en todo el territorio de Annam y Tonkín.

Artículo 13. Los ciudadanos franceses y las personas bajo protección francesa podrán viajar libremente, ejercer el comercio, adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles en cualquier lugar dentro de las fronteras de Tonkín y en los puertos abiertos de Annam. Su Majestad el Rey de Annam confirma expresamente las garantías estipuladas por el tratado del 15 de marzo de 1874 en lo que respecta a los misioneros y a los cristianos.

Artículo 14. Las personas que deseen viajar al interior de Annam deberán obtener una autorización de viaje por conducto del Residente General en Huế o del Gobernador de Cochinchina. Estas autoridades les proporcionarán pasaportes, que deberán presentar para obtener un visado del Gobierno anamita.

Artículo 15. Francia se compromete a garantizar en lo sucesivo la integridad de los reinos de Su Majestad el Rey de Annam y a defender a este Soberano contra toda agresión exterior y rebelión interior. A tal efecto, las autoridades francesas podrán estacionar tropas en todos los puntos del territorio de Annam y de Tonkín que consideren necesarios para el funcionamiento eficaz del protectorado.

Artículo 16. Como en el pasado, Su Majestad el Rey de Annam continuará dirigiendo la administración interna de sus reinos, excepto donde esté restringido por las disposiciones de la presente convención.

Artículo 17. Las deudas pendientes de Annam con Francia se pagarán en la forma que se determine posteriormente. Su Majestad el Rey de Annam se abstendrá de contraer empréstitos extranjeros sin la aprobación del Gobierno francés.

Artículo 18. Se celebrarán conversaciones para determinar los límites de los puertos abiertos y de las concesiones francesas en cada uno de estos puertos, los lugares para la construcción de faros en las costas de Annam y de Tonkín, los arreglos para la explotación de las minas, el sistema monetario y la parte de los beneficios que provengan de las aduanas, los reglamentos, los impuestos sobre los cables telegráficos y otros ingresos no especificados en el artículo 11 de este tratado. Este convenio se someterá a la aprobación del Gobierno de la República Francesa y de Su Majestad el Rey de Annam, y las ratificaciones se canjearán lo antes posible.

Artículo 19. El presente tratado sustituirá a las Convenciones del 15 de marzo, 31 de agosto y 23 de noviembre de 1874.

En caso de litigio, prevalecerá el texto francés.

Notas al pie

  1. ^ abcd Le Monde illustré - Le Vietnam à cessé d'être protectorat français cérémonie à l'hôtel de ville de Saïgon avec l'empereur Bao Daï et le commissaire de la République M. Pignon (Vietnam dejó de ser un protectorado francés, ceremonia en Ayuntamiento de Saigón con el emperador Bao Dai y el Comisionado de la República, Sr. Pignon.) Publicado: 1950. Cita: "Au cours d'une cérémonie qui s'est déroulée à l'hôtel de ville de Saigon, SM l'empereur Bao Daï y el alto comisario de la República M. Pignon, firmaron la comunicación para la aplicación de los acuerdos del 8 de marzo de 1949, que se transfirieron a Vietnam, indépendant au sein de l'Union française, les pouvoies drenus par la France et remet au souverain le contrôle de l'administracion.". (En francés ).
  2. ^ Billot, 171–84
  3. ^ "Nº 1504 - 27e año". El universo ilustrado . 19 de enero de 1884.
  4. ^ Huard, 246
  5. ^ Ninh Thuận también era parte de la provincia de Bình Thuận en ese momento.
  6. ^ Billot, 178-180
  7. ^ Billete, 177
  8. ^ Billot, 173–5; McAleavy, 239–40; Thomazi, Conquête , 192-3
  9. ^ Billot, 418-21; Diabólicos, 482–4

Véase también

Referencias

  • Billot, Albert, L'affaire du Tonkin: histoire diplomatique de l'établissement de notre protectorat sur l'Annam et de notre conflit avec la Chine, 1882–1885, par un diplomate, J. Hetzel et Cie, éditeurs, París, 1886 , vi+ 430 págs.
  • Devillers, Philippe, Français et annamites. ¿Partners o ennemis? 1856-1902 , Denoël, Coll. Destins croisés, L'aventure coloniale de la France, París, 1998, 517 págs.
  • Eastman, Lloyd E., El trono y los mandarines: la búsqueda de una política por parte de China durante la controversia chino-francesa, 1880-1885, Harvard University Press, Harvard, 1967; 1974; Stanford, 1984, 267 págs.
  • Huard, L., La guerre du Tonkin (París, 1887)
  • McAleavy, Henry , Banderas negras en Vietnam: La historia de una intervención china, George Allen and Unwin, Ltd., Londres, Nueva York, 1968, 296 pp.
  • Thomazi, Auguste, La conquista de l'Indochine Payot, París, 1934, 291 págs.
  • Hitos del siglo XIX (PDF)
  • Vietnam – Cronología de acontecimientos importantes
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Tratado_de_Huế_(1884)&oldid=1237671282"