El nombre del lugar

Registros oficiales conservados por la dinastía Nguyễn de Vietnam, que abarcan desde 1844 hasta 1909

El nombre del lugar
Portada de Đại Nam thực lục tiền bien
AutorQuốc sử quán de la dinastía Nguyễn
Título originalEl hombre que se está quedando calvo
IdiomaChino clásico
SujetoHistoria de Vietnam
GéneroHistoriografía
EditorDinastía Nguyễn
Fecha de publicación
1844–1909
Lugar de publicaciónDai Nam

El Đại Nam thực lục ( en chino :大南寔錄, lit. "Registros verdaderos del Gran Sur", "Anales de Đại Nam", "Crónica del Gran Vietnam") fue la historia oficial de la dinastía Nguyễn , Vietnam . Contenía los registros reales de los señores Nguyễn y los anales imperiales de los emperadores de la dinastía Nguyễn hasta Khải Định , cubriendo el período de la historia vietnamita entre 1545 y 1909. Al igual que otras historias oficiales , el Đại Nam thực lục fue escrito en chino clásico . Los anales comprendían 584 volúmenes. [1]

Al principio los discos se llamaban " Đại Nam thật lục " "大南實錄". Sin embargo, durante el reinado de Thiệu Trị , "實" se cambió a "寔", [2] y su pronunciación cambió a "thực", [3] porque "實" estaba en contra del tabú de nombres de la emperatriz Tá Thiên, la madre de Thiệu Trị. .

Đại Nam thực lục fue la fuente primaria más importante sobre la dinastía Nguyễn. Fue una referencia importante del Quốc triều chính biên toát yếu de Cao Xuân Dục y del Việt Nam sử lược de Trần Trọng Kim .

Historia de la compilación

Gia Long comenzó el proyecto poco después de ser coronado emperador. Sin embargo, muchos registros se habían dispersado y perdido durante las guerras de Tây Sơn . [4] En 1811, dio una orden para recopilar registros históricos. [5]

El proceso de compilación se llevó a cabo durante el reinado de Minh Mạng . El Quốc sử quán se estableció en 1821 para escribir registros históricos reales. Nguyễn Văn Nhơn fue designado editor jefe, mientras que Trịnh Hoài Đức fue su adjunto. El borrador se completó en 1824. [6] [7]

En 1830, un enviado fue enviado a la China de la dinastía Qing . El enviado tenía una misión secreta: obtener manuscritos de Ming Shilu de China. Se estima que los vietnamitas obtuvieron el manuscrito en 1833. [8] Luego, Minh Mạng ordenó que se reescribiera el borrador siguiendo el estilo de escritura de Ming Shilu . La nueva versión se completó y se entregó al emperador en 1835. Aun así, Minh Mạng todavía no estaba satisfecho con su calidad; él personalmente editaría el texto más tarde.

Como una forma de censura política , los emperadores a menudo se involucraban directamente en la compilación de la obra. [9] Esta costumbre fue abolida después de la muerte de Tự Đức. [10]

Contenido

Đại Nam thực lục se compuso de dos partes: Đại Nam thực lục tiền biên (大南寔錄前編, Prequel Records) Đại Nam thực lục chính biên (大南寔錄正編, Principal Registros). Los primeros eran registros de los señores Nguyễn, mientras que los segundos eran registros de los emperadores Nguyễn . A veces, Đại Nam liệt truyện tiền biên (大南列傳前編, biografías de precuela) y Đại Nam chính biên liệt truyện (大南正編列傳, biografías principales) fueron considerados como partes de Đại Nam th ực lục .

Đại Nam thực lục tiền bien

Đại Nam thực lục tiền biên se publicó en 1844.

Đại Nam thực lục chính bien

Đại Nam liệt truyện tiền bien

Đại Nam liệt truyện tiền biên se publicó en 1852.

Đại Nam chính biên liệt truyện

Đại Nam chính biên liệt truyện contenía dos colecciones. La primera colección ( sơ tập , 初集) se publicó en 1889; la segunda colección ( nhị tập , 二集) se publicó en 1895.

Transmisión y publicación moderna

El Đại Nam thực lục se guardaba en secreto en el palacio real. Solo unas pocas personas podían leer el texto. Además de la versión en xilografía , también había varias versiones manuscritas. Durante el período colonial francés , el Đại Nam thực lục se volvió a publicar varias veces por orden del gobierno colonial.

En 1933, un erudito japonés, Matsumoto Nobuhiro (松本 信廣), invitó a George Cœdès a actuar como intermediario y obtuvo con éxito los primeros seis anales de Đại Nam thực lục y liệt truyện del palacio real de Nguyễn. Cuando regresó a Japón en 1935, entregó los textos a la Universidad Imperial de Tokio (ahora Universidad de Tokio ), la Universidad Imperial de Kioto (ahora Universidad de Kioto ), Tōhō Bunka Gakuin, Tōyō Bunko y la Universidad de Keio . [11] La Universidad de Keio publicó los anales en 1961. [12]

Los Anales N° 6 (anales suplementarios) y N° 7 se completaron en 1935; sin embargo, no se publicaron. Después de la Segunda Guerra Mundial, los borradores se terminaron en la residencia oficial de Ngô Đình Nhu . No estaba claro quién tenía los borradores después del golpe de estado de Vietnam del Sur de 1963. Supuestamente, el gobierno vietnamita entró en posesión de los borradores y todavía los tiene en la actualidad. [13]

El poema Đại Nam thực lục se publicó en alfabeto vietnamita en la década de 1960. La versión completa se publicó en alfabeto vietnamita a principios del siglo XXI. [ cita requerida ] [ ¿cuándo? ]

Digitalización

Đại Nam thực lục tiền biên (vol. 1–2, vol. 3–6, vol. 7–9, vol. 10–12) y parte de Đại Nam chính biên liệt truyện sơ tập (vol. 1–3, vol. 4–7, vol. 8–11, vol . 12–15, vol. 16–20, vol .

Parte de Đại Nam thực lục chính biên Annal No. 4 (vol. 25-29, vol. 66-70) y parte de Đại Nam chính biên liệt truyện sơ tập (vol. 32-33) fueron digitalizados por la Universidad de Temple .

Đại Nam liệt truyện tiền biên (vol. 1–2, vol. 3–4, vol. 5–6) fue digitalizado por la Bibliothèque nationale de France .

Notas

  1. ^ Anh Tuá̂n Hoàng Seda por plata: Relaciones holandés-vietnamitas, 1637-1700 2007 Página 276 "Đại Nam thực lục [Crónica del Gran Vietnam], I (Hanoi: Giáo dục, 2002)".
  2. ^ 陳 1982 pág. 570-571
  3. ^ 陳 1982 pág. 572
  4. ^ 出版物 慶應義塾大学言語文化研究所
  5. ^ Julio 1982 p.680。
  6. ^ Julio 1936 pág. 119-120
  7. ^ Jueves 2000 pág. 107-108
  8. ^ Julio 2000 págs. 106-111
  9. ^ Julio 2000 págs. 111-115
  10. ^ Jueves 2001
  11. ^ Junio ​​1936
  12. ^ Junio ​​1982
  13. ^ 陳 1982 págs. 575-582

Referencias

  • 陳荊和. 1982: 「『大南寔録』と阮朝硃本について」『稲・舟・祭:松本信広先生追悼論文集』六興出.版。
  • 林正子. 2000: 「『大南寔録』の成立過程:道光五旬節慶賀使節を中心として」『フォーラム』18.
  • 林正子. 2001: 「『大南寔録』の成立過程(2):フランス支配下における変質を中心として」『人文・自然.・人間科学研究』5.
  • 林正子. 2003: 「『大南寔録』の成立過程(3):阮朝の編纂事業を中心に」『人文・自然・人間科学研究』9。
  • 林正子. 2008a: 「『大南寔録』の成立過程(4):『正編第四紀』の黒旗軍記事にみる編纂意図」『跡見.学園女子大学文学部紀要』41.
  • 林正子. 2008b: 「『大南寔録』の成立過程(5):謝貴安『中国実録体史学研究』をめぐって」『跡見学園.女子大学文学部紀要』42(1)。
  • 林正子. 2010: 「『大南寔録』の成立過程(6-A):嘉定と仏山」『跡見学園女子大学文学部紀要』44.
  • 岩井大慧. 1935: 「永田安吉氏蒐集安南本目録」『史学』14(2)、1935.
  • 松本信広. 1936: 「安南史研究上の二資料:Bibliografía annamiteと大南寔録」『史学』15-1.
  • Ngô Đức Thọ. 1997: Nghiên cứu chữ huy Việt Nam qua các triều đại / Les Caractères Interdits au Vietnam à Travers l'Histoire . traducción y anotación de Emmanuel Poisson, Hà Nội: Nxb Văn hoá.
  • Nguyễn Q. Thắng y Nguyễn Bá Thế. 1992: Từ điển Nhân vật Lịch sử Vietnam . En lần thứ hai có sửa chữa và bổ sung, Sài Gòn: Nxb KHXH.
  • 大澤一雄. 1982: 「『大南寔録』と松本信廣先生」『稲・舟・祭:松本信広先生追悼論文集』六興出版.
  • 竹田龍児. 1961: 「影印縮刷版「大南寔録」の刊行」『三田評論』597、1961.
  • Đại Nam chính biên liệt truyện sơ tập (q.01-03)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Đại_Nam_thực_lục&oldid=1237330918"