Gramática árabe

Gramática de la lengua árabe

Visualización de la gramática árabe a partir del corpus árabe coránico

La gramática árabe ( en árabe : النَّحْوُ العَرَبِيُّ ) es la gramática del idioma árabe . El árabe es una lengua semítica y su gramática tiene muchas similitudes con la gramática de otras lenguas semíticas . El árabe clásico y el árabe estándar moderno tienen en gran medida la misma gramática; las variedades coloquiales habladas del árabe pueden variar de diferentes maneras.

Las mayores diferencias entre el árabe clásico y el coloquial son la pérdida de las marcas morfológicas del caso gramatical ; los cambios en el orden de las palabras , un cambio general hacia una morfosintaxis más analítica , la pérdida del sistema anterior de modo gramatical , junto con la evolución de un nuevo sistema; la pérdida de la voz pasiva flexiva , excepto en unas pocas variedades relictas; la restricción en el uso del número dual y (para la mayoría de las variedades) la pérdida del plural femenino . Muchos dialectos árabes, en particular el árabe magrebí , también tienen cambios vocálicos significativos y grupos consonánticos inusuales . A diferencia de otros dialectos, los verbos en primera persona del singular en árabe magrebí comienzan con n- (ن). Este fenómeno también se puede encontrar en el idioma maltés , que a su vez surgió del árabe siciliano .

Historia

La identidad del gramático árabe más antiguo es objeto de controversia; algunas fuentes afirman que fue Abu al-Aswad al-Du'ali , quien estableció los signos diacríticos y las vocales para el árabe a mediados del siglo VII, [1] Otros han dicho que el primer gramático habría sido Ibn Abi Ishaq (fallecido en el 735/6 d. C., 117 h .). [2]

Las escuelas de Basora y Kufa desarrollaron aún más las reglas gramaticales a finales del siglo VIII con el rápido ascenso del Islam, [3] [4] utilizando el Corán como la principal fuente de reglas gramaticales árabes. [5] De la escuela de Basora, generalmente considerada como fundada por Abu Amr ibn al-Ala , [6] dos representantes sentaron bases importantes para el campo: Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi, autor del primer diccionario árabe y libro de prosodia árabe , y su estudiante Sibawayh , autor del primer libro sobre teorías de la gramática árabe. [1] De la escuela de Kufa, Al-Ru'asi es universalmente reconocido como el fundador, aunque sus propios escritos se consideran perdidos, [7] [8] y la mayor parte del desarrollo de la escuela fue realizado por autores posteriores. Los esfuerzos de al-Farahidi y Sibawayh consolidaron la reputación de Basora como la escuela analítica de la gramática, mientras que la escuela de Kufan ​​fue considerada como la guardiana de la poesía árabe y la cultura árabe . [2] Las diferencias fueron polarizadoras en algunos casos, y el primer erudito musulmán Muhammad ibn `Isa at-Tirmidhi favoreció a la escuela Kufan ​​debido a su interés por la poesía como fuente primaria. [9]

Las primeras gramáticas árabes eran más o menos listas de reglas, sin las explicaciones detalladas que se añadirían en siglos posteriores. Las primeras escuelas se diferenciaban no sólo en algunos de sus puntos de vista sobre las disputas gramaticales, sino también en su énfasis. La escuela de Kufa sobresalió en poesía árabe y exégesis del Corán , además de en la ley islámica y la genealogía árabe. La escuela más racionalista de Basora, por otro lado, se centró más en el estudio formal de la gramática. [10]

División

Para los gramáticos árabes clásicos, las ciencias gramaticales se dividen en cinco ramas:

  • al-lughah اللُغة (lengua/léxico) se ocupa de recopilar y explicarvocabulario.
  • aṣ-ṣarf الصَرْف (morfología) que determina la forma de las palabras individuales.
  • an-naḥw النَحْو (sintaxis) se ocupa principalmente dela flexión( i'rāb ).
  • al-ishtiqāq اَلِاشْتِقاق (derivación) examinando el origen de las palabras.
  • al-balāghah البَلاغة (retórica) que aclara la calidad estilística o elocuencia.

La gramática o gramáticas de las variedades contemporáneas del árabe son una cuestión aparte. Said M. Badawi , un experto en gramática árabe, divide la gramática árabe en Egipto en cinco tipos diferentes según el nivel de alfabetización del hablante y el grado en que el hablante se desvía del árabe clásico : árabe hablado analfabeto ( عامِّيّة الأُمِّيِّينِ 'āmmīyat al-ummiyyīn ), árabe hablado semianalfabeto ( عامِ ّيّة المُتَنَوِّرِينَ 'āmmīyat al-mutanawwirīn ), árabe hablado educado ( عامِّيّة اَلمُثَقَّفِينَ 'āmmīyat al-muthaqqafīn ), árabe estándar moderno ( فُصْحَى العَصْر fuṣḥá l-'aṣr ) y árabe clásico ( فُصْحَى التُراث fuṣ ). ḥá t-turāth ). [11]

Fonología

El árabe clásico tiene 28 fonemas consonánticos , incluidas dos semivocales , que constituyen el alfabeto árabe .

También tiene seis fonemas vocálicos (tres vocales cortas y tres vocales largas). Estos aparecen como diversos alófonos , dependiendo de la consonante que los precede. Las vocales cortas no suelen estar representadas en la lengua escrita, aunque pueden indicarse con diacríticos.

El acento fonético varía de un dialecto árabe a otro. Una regla general para el acento fonético en árabe clásico es que recae en la penúltima sílaba de una palabra si esa sílaba es cerrada, y en la antepenúltima si no lo es. [12]

Hamzat al-waṣl ( هَمْزة الوَصْل ),hamza, es un objeto fonético prefijado al principio de una palabra para facilitar la pronunciación, ya queel árabe literariono permite grupos de consonantes al principio de una palabra.La hamzase elimina como vocal, si una palabra la precede. Esta palabra producirá entonces una vocal final, "vocal auxiliar" para facilitar la pronunciación. Esta vocal corta puede ser, dependiendo de la vocal precedente, una fatḥah ( فَتْحة : ـَ  ), pronunciada como/a/; una kasrah ( كَسْرة : ـِ  ), pronunciada como/i/; o un ḍammah ( ضَمّة : ـُ  ), pronunciado como/u/. Si la palabra anterior termina en sukūn ( سُكُون ), lo que significa que no va seguida de una vocal corta, el hamzat al-waṣl asume una kasrah /i/. El símbolo ـّ ( شَدّة shaddah ) indicageminacióno duplicación de consonantes. Ver más enTashkīl.

Sustantivos y adjetivos

En árabe clásico y árabe estándar moderno (MSA), los sustantivos y adjetivos ( ‏ اِسْمٌ ‎ ism ) se declinan según el caso ( i'rāb ), el estado (definición), el género y el número . En árabe coloquial o hablado , hay una serie de simplificaciones como la pérdida de ciertas vocales finales y la pérdida del caso. Existe una serie de procesos derivativos para formar nuevos sustantivos y adjetivos. Los adverbios pueden formarse a partir de adjetivos. [ cita requerida ]

Pronombres

Pronombres personales

En árabe, los pronombres personales tienen 12 formas. En singular y plural, la 2.ª y la 3.ª persona tienen formas masculinas y femeninas independientes , mientras que la 1.ª persona no. En el dual, no hay 1.ª persona, y solo hay una única forma para cada 2.ª y 3.ª persona. Tradicionalmente, los pronombres se enumeran en el orden 3.ª, 2.ª, 1.ª.

PersonaSingularDualPlural
أَنَا ‎ anā
نَحْنُ ‎ naḥnu
2domasculinoأَنْتَ ‎ anta
أَنْتُمَا ‎ antumā
أَنْتُمْ ‎ antum
femeninoأَنْتِ ‎ anti
أَنْتُنَّ ‎ antunna
masculinoهُوَ ‎ huwa
هُمَا ‎ humā
هُمْ ‎ zumbido
femeninoHola , hola
هُنَّ ‎ hunna

El árabe informal tiende a evitar las formas duales antumā أَنْتُمَا y humā هُمَا . Las formas femeninas plurales antunna أَنْتُنَّ y hunna هُنَّ también se evitan, excepto por hablantes de variedades coloquiales conservadoras que todavía poseen pronombres femeninos plurales separados.

Pronombres enclíticos

Las formas enclíticas de los pronombres personales ( اَلضَّمَائِر الْمُتَّصِلَة aḍ-ḍamā'ir al-muttaṣilah ) se utilizan como formas acusativa y genitiva de los pronombres. Como formas genitivas aparecen en los siguientes contextos:

  • Después del estado constructivo de los sustantivos, donde tienen el significado de determinantes posesivos, p. ej. "mi, tu, su"
  • Después de preposiciones, donde tienen el significado de los objetos de las preposiciones, p. ej. "a mí, a ti, a él"

Como formas acusativas aparecen:

  • Se adjunta a los verbos, cuando tienen el significado de pronombres de objeto directo, por ejemplo, "yo, tú, él".
  • Adjunto a conjunciones y partículas como أَنَّ anna "que...", لِأَنَّ li-anna "porque...", وَ)لٰكِنَّ)) (wa)lākinna "pero...", إِنَّ inna (partícula topicalizante), donde tienen el significado de pronombres sujetos, por ejemplo "porque yo...", "porque tú...", "porque él...". (Estas partículas se conocen en árabe como akhawāt inna أَخَوَات إِنَّ ( literalmente, "hermanas de inna ").

Sólo la primera persona del singular hace distinción entre la función genitiva y acusativa. [13] Como posesivo toma la forma mientras que como forma de objeto tiene la forma -nī (por ejemplo ( رَأَيْتَنِي raʼayta-nī "me viste").

La mayoría de las formas enclíticas están claramente relacionadas con los pronombres personales completos.

PersonaSingularDualPlural
ـِي , ـيَ ‎ (poss.) -ī/-ya ‏ ـنِي
‎ (obj.) -nī
ـنَا ‎ -nā
2domasculinoـكَ ‎ -ka
ـكُمَا ‎ -kumā
ـكُمْ ‎ -kum
femeninoـكِ ‎ -ki
ـكُنَّ ‎ -kunna
masculinoـهُ , ـهِ ‎ -hu
/-hi
ـهُمَا , ـهِمَا ‎ -humā
/-himā
ـهُمْ , ـهِمْ ‎ -hum
/-él
femenino-hā ‏ ـهَا ـهُنَّ , ـهِنَّ ‎ -hunna
/-hinna
Formas variantes

Para todas las personas del singular, excepto la primera, se utilizan las mismas formas independientemente de la categoría gramatical de la palabra asociada. En la tercera persona del singular masculino, -hu aparece después de las vocales u o a ( -a, -ā, -u, -ū, -aw ), mientras que -hi aparece después de i o y ( -i, -ī, -ay ). La misma alternancia ocurre en la tercera persona dual y plural.

En la primera persona del singular, sin embargo, la situación es más complicada. En concreto, -nī "yo" se añade a los verbos, pero -ī/-ya "mi" se añade a los sustantivos. En este último caso, -ya se añade a los sustantivos cuyo estado constructivo termina en una vocal larga o diptongo (por ejemplo, en el plural masculino y en el dual), mientras que se añade a los sustantivos cuyo estado constructivo termina en una vocal corta, en cuyo caso esa vocal se elide (por ejemplo, en el plural femenino, así como en el singular y el plural quebrado de la mayoría de los sustantivos). Además, del plural masculino se asimila a antes de -ya (presumiblemente, -aw del plural masculino defectuoso -an se asimila de forma similar a -ay ). Ejemplos:

  • De ‏ كِتابٌ ‎ kitāb "libro", pl ‏ كُتُبٌ ‎ kutub (la mayoría de los sustantivos en general).
PersonaSingularPlural
NominativoEl kitābī de la películaكُتُبِي kutubī
Acusativo
Genitivo
  • De ‏ كَلِمةٌ ‎ kalimah "palabra" (sustantivos que terminan en ة ‎), pl ‏ كَلِمَات ‎ o ‏ كَلِم ‎.
PersonaSingularPlural
Nominativoكَلِمَتِي kalimatīكَلِمَاتِي kalimātī
كَلِمِي kalimī
Acusativo
Genitivo
  • De ‏ دُنْيَا ‎ dunyā "mundo"; مُسْتَشْفًى ‎ mustashfan "hospital" (sustantivos que terminan en ـَا ـَى ـًى ‎).
PersonaSingularSingular
Nominativoدُنْيَايَ dunyāyaمُسْتَشْفَايَ mustashfāya
Acusativo
Genitivo
  • De nom. dual ‏ مُعَلِّمانَ ‎ mu'allimān "maestros", según./gen. dual مُعَلِّمَينَ mu'allimayn (sustantivos duales)
PersonaDual
Nominativoمُعَلِّمايَ mu'allimāya
Acusativoمُعَلِّمَيَّ mu'allimayya
Genitivo
  • De nom. pl. مُعَلِّمُونَ mu'allimūn "maestros", según./gen. pl. مُعَلِّمِينَ mu'allimīn (plural regular ـُون ‎ sustantivos)
PersonaPlural
Nominativoمُعَلِّمِيَّ mu'allimiyya
Acusativo
Genitivo
  • Del pl. مُصْطَفَوْنَ ‎ muṣṭafawn "elegido" (plural regular ـَوْن ‎ sustantivos)
PersonaPlural
Nominativoمُصْطَفَيَّ muṣṭafayya
Acusativo
Genitivo
  • De قاضٍ qāḍin "juez" (sustantivos en participio activo que terminan en ـٍ como nominativo)
PersonaSingular
Nominativoقاضِيَّ qāḍiyya
Acusativo
Genitivo
  • De ‏ أَبٌ ‎ ab "padre", forma constructiva larga أَبُو abū (sustantivos constructivos largos)
PersonaSingular
Nominativoأَبِيّ abiyya
Acusativoأَبايَ abaya
Genitivoأَبِيّ abiyya
  • De cualquier sustantivo que termine en ـُو ‎ -ū , ـَو ‎ -aw o ـِي ‎ -ī (más comúnmente préstamos lingüísticos).
PersonaSingular
Nominativoـِيَّ -iyya
Acusativo
Genitivo
  • De cualquier sustantivo que termina en ـَي ‎ -ay (más comúnmente préstamos lingüísticos).
PersonaSingular
Nominativoـَيَّ- ayya
Acusativo
Genitivo

Las preposiciones usan -ī/-ya , aunque en este caso tiene el significado de "yo" (en lugar de "mi"). Las "hermanas de inna " pueden usar cualquiera de las dos formas (por ejemplo, إنَّنِي inna-nī o إِنِي innī ), pero la forma más larga (por ejemplo, إنَّنِي innanī ) suele ser la preferida.

La terminación del verbo en tiempo pasado del plural masculino de segunda persona -tum cambia a la forma variante -tumū antes de los pronombres enclíticos, por ejemplo, كَتَبْتُمُوهُ katabtumūhu "tú (masc. pl.) lo escribiste (masc.)".

Pronombres con preposiciones

Algunas preposiciones muy comunes, incluida la preposición proclítica li- "a" (también utilizada para objetos indirectos), tienen formas combinatorias irregulares o impredecibles cuando se les agregan los pronombres enclíticos:

SignificadoForma independienteCon "...yo"Con "... tú" (masc. sg.)Con "...él"
"a", objeto indirectoلِـ
li-
لِي
لَكَ
laka
لَهُ
lahu
"en", "con", "por"بِـ
bi-
بِي
بِكَ
bika
بِهِ
bihi
"en"فِي
فِيَّ
fīya
فِيكَ
fīka
فِيهِ
fīhi
"a"
, ilá
إلَيَّ
ilayya
El hombre
ilayka
إلَيْهِ
ilayhi
"en"عَلَى
'alá
عَلَيَّ
'alayya
عَلَيْكَ
'alayka
عَلَيْهِ
'alayhi
"con"Hola
, mamá
مَعِي
ma'ī
مَعَكَ
ma'aka
مَعَهُ
ma'ahu
"de"10
min
مِنِّي
minnī
Mujer
minka
مِنْهُ
minhu
"en", "acerca de"عَنْ
'un
عَنِّي
'annī
عَنْكَ
'anka
عَنْهُ
'anhu

En los casos anteriores, cuando hay dos formas combinables, una se utiliza con "... me" y la otra con todas las demás combinaciones de persona/número/género. (Más correctamente, una aparece antes de los pronombres con vocal inicial y la otra antes de los pronombres con consonante inicial, pero en árabe clásico, solo es pronombre con vocal inicial. Esto se hace más claro en las variedades habladas, donde existen varios pronombres enclíticos con vocal inicial).

Tenga en cuenta en particular:

  • إلَى ilá "to" y عَلَى 'alá "on" tienen formas combinadas irregulares إلَيْـ ilay- , عَلَيْـ 'alay- ; pero otros pronombres con la misma forma básica son regulares, por ejemplo, مَعَ ma'a "con".
  • لِـ li- "a" tiene una forma combinatoria irregular la- , pero بِـ bi- "en, con, por" es regular.
  • مِنْ min "desde" y عَنْ 'an "on" duplica la n finalantes de .
Formas pronominales menos formales

En un árabe menos formal, como en muchos dialectos hablados, las terminaciones -ka, -ki y -hu y muchas otras tienen su vocal corta final eliminada; por ejemplo, كِتابُكَ kitābuka se convertiría en كِتابُك kitābuk para facilitar la pronunciación. Esto no afecta a la ortografía, ya que los diacríticos que se usan para representar las vocales cortas no suelen escribirse.

Demostrativos

Hay dos demostrativos ( أَسْماء الإشارة asmā' al-ishārah ), casi deíctico ('esto') y lejano deíctico ('aquello'):

"Esto, estos"
GéneroSingularDualPlural
Masculinonominativoهٰذَا ‎ hādhā
هٰذانِ
hādhāni
El
hombre que hace la voluntad
acusativo/genitivoهٰذَيْنِ
hādhayni
Femeninonominativoهٰذِهِ
hādhihī
هاتانِ
hātāni
acusativo/genitivoهاتَيْنِ
hātayni
"Eso, esos"
GéneroSingularDualPlural
Masculinonominativoذٰلِكَ ‎ ، ‏ ذاكَ ‎ dhālika
, dhāka
El
dhānika
El amor es
eterno
acusativo/genitivoEl amor
es Dhaynika
Femeninonominativoتِلْكَ
tilka
El hombre
tānika
acusativo/genitivoتَيْنِكَ
taynika

Las formas duales sólo se utilizan en el árabe muy formal.

Algunos de los demostrativos ( hādhā, hādhihi, hādhāni, hādhayni, hā'ulā'i, dhālika y ulā'ika ) deben pronunciarse con una ā larga , aunque la escritura no vocalizada no se escribe con alif ( ا ). En lugar de un alif, tienen el signo diacrítico ـٰ ( daga alif : أَلِف خَنْجَرِيّة alif khanjarīyah ), que no existe en los teclados árabes y rara vez se escribe, incluso en árabe vocalizado.

El árabe coránico tiene otro demostrativo, normalmente seguido de un sustantivo en forma genitiva y que significa 'dueño de':

"Propietario de"
GéneroSingularDualPlural
Masculinonominativoذُو ‎ dhū
ذَوَا
dhawā
ذَوُو، أُولُو
dhawū, ulū
acusativoذَا
dhā
ذَوَيْ
dhaway
ذَوِي، أُولِي
dhawī, ulī
genitivoذِي
dhī
Femeninonominativoذاتُ
dhātu
El sueño
de Dhawata
ذَواتُ، أُولاتُ
dhawātu, ulātu
acusativoذَاتَ
dhāta
ذَواتَيْ
dhawātay
ذَواتِ، أُولاتِ
dhawāti, ulāti
genitivoذاتِ
dhāti

Obsérvese que los pronombres demostrativos y relativos se construyeron originalmente sobre esta palabra. hādhā , por ejemplo, se compuso originalmente del prefijo hā- 'este' y el acusativo masculino singular dhā ; de manera similar, dhālika se compuso de dhā , una sílaba infija -li- y el sufijo clítico -ka 'tú'. Estas combinaciones aún no se habían fijado por completo en el árabe coránico y a veces se producían otras combinaciones, por ejemplo, dhāka , dhālikum . De manera similar, el pronombre relativo alladhī se compuso originalmente con base en el genitivo singular dhī , y los antiguos gramáticos árabes notaron la existencia de una forma plural nominativa separada alladhūna en el habla de la tribu Hudhayl ​​en tiempos coránicos.

Esta palabra también aparece en hebreo , por ejemplo, masculino זה ‎ zeh (cf. dhī ), femenino זאת ‎ zot (cf. dhāt- ), plural אלה ‎ eleh (cf. ulī ).

Pronombre relativo

El pronombre relativo se declina de la siguiente manera:

Pronombre relativo ("quién, ese, cuál")
GéneroSingularDualPlural
MasculinonominativoAlá bendiga a
Alá
اَللَّذانِ
alladhāni
اَلَّذِينَ
alladhīn(a)
acusativo/genitivoاَللَّذَيْنِ
alladhayni
Femeninonominativoاَلَّتِي
allatī
اَللَّتانِ
allatāni
El amor
es todo
acusativo/genitivoاَللَّتَيْنِ
allatayni

Nótese que el pronombre relativo concuerda en género, número y caso con el sustantivo que modifica, a diferencia de la situación en otros idiomas flexivos como el latín y el alemán , donde la concordancia de género y número es con el sustantivo modificado, pero la marca de caso sigue el uso del pronombre relativo en la cláusula incorporada (como en inglés formal "el hombre que me vio" frente a "el hombre a quien yo vi").

Cuando el pronombre relativo cumple una función distinta a la del sujeto de la cláusula incluida, se requiere un pronombre reanudativo : اَلَّرَجُلُ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ مَعَهُ al-rajul(u) (a)lladhī takallamtu ma'a- hu , literalmente "el hombre con el que hablé". consigo".

El pronombre relativo normalmente se omite por completo cuando un sustantivo indefinido es modificado por una cláusula relativa: رَجُلٌ تَكَلَّمْتُ مَعَهُ rajul(un) takallamtu ma'ah(u) "un hombre con el que hablé", literalmente "un hombre con el que hablé".

Variedades coloquiales

El sistema anterior se mantiene prácticamente inalterado en las variedades coloquiales, salvo por la pérdida de las formas duales y (en la mayoría de las variedades) del plural femenino. Algunos de los cambios más notables son:

  • Las variantes de tercera persona -hi, -him desaparecen. Por otro lado, la variación de primera persona -nī/-ī/-ya se conserva exactamente (incluyendo las diferentes circunstancias en las que se usan estas variantes), y aparecen nuevas variantes para muchas formas. Por ejemplo, en árabe egipcio , la segunda persona del singular femenino aparece como -ik o -ki dependiendo de varios factores (por ejemplo, la fonología de la palabra precedente); de la misma manera, la tercera persona del singular masculino aparece de diversas formas como -u , -hu o - (sin terminación, pero el acento se traslada a la vocal precedente, que se alarga).
  • En muchas variedades, las formas de objeto indirecto , que aparecen en el árabe clásico como palabras separadas (p. ej. "a mí", lahu "a él"), se fusionan con el verbo, después de un objeto directo. Estas mismas variedades generalmente desarrollan un circunfijo /ma-...-ʃ(i)/ para la negación (del clásico mā ... shay' "no... una cosa", compuesto por dos palabras separadas). Esto puede conducir a construcciones aglutinantes complicadas , como el árabe egipcio /ma-katab-ha-ˈliː-ʃ/ "él no me lo escribió (fem.)". (El árabe egipcio en particular tiene muchos afijos pronominales variantes utilizados en diferentes circunstancias, y reglas morfofonémicas muy intrincadas que conducen a una gran cantidad de alternancias complejas, dependiendo de los afijos particulares involucrados, la forma en que se juntan y si el verbo precedente termina en una vocal, una sola consonante o dos consonantes).
  • Otras variedades, en cambio, utilizan un pseudopronombre clásico separado, īyā-, para objetos directos (pero en árabe hiyazí la construcción resultante se fusiona con un verbo precedente).
  • La afijación de sustantivos plurales duales y sonoros ha desaparecido en gran medida. En su lugar, todas las variedades poseen una preposición separada con el significado de "de", que reemplaza ciertos usos del genitivo constructivo (en diversos grados, dependiendo de la variedad particular). En árabe marroquí , la palabra es dyal (también d- antes de un sustantivo), p. ej. l-kitab dyal-i "mi libro", ya que el genitivo en estado constructivo es mayormente improductivo. El árabe egipcio tiene bitā' , que concuerda en género y número con el sustantivo precedente (femenino bitā'it/bita't , plural bitū' ). En árabe egipcio, el genitivo en estado constructivo todavía es productivo, por lo tanto, tanto kitāb-i como il-kitāb bitā'-i se pueden usar para "mi libro" [la diferencia entre ellos es similar a la diferencia entre 'mi libro' y 'el libro es mío'], pero solo il-mu'allimūn bitū'-i "mis maestros".
  • El pronombre relativo declinado ha desaparecido. En su lugar hay una partícula indeclinable, normalmente illi o similar.
  • Existen diversas formas de los pronombres demostrativos, generalmente más breves que las formas clásicas. Por ejemplo, el árabe marroquí utiliza ha l- "este", dak l-/dik l-/duk l- "aquello" (masculino/femenino/plural). El árabe egipcio es inusual en el sentido de que el demostrativo sigue al sustantivo, por ejemplo, il-kitāb da "este libro", il-bint i di "esta muchacha".
  • Algunos de los pronombres independientes tienen formas ligeramente diferentes en comparación con sus formas clásicas. Por ejemplo, normalmente las formas similares a inta, inti "tú (masculino/femenino)" aparecen en lugar de anta, anti , y (n)iḥna "nosotros" aparece en lugar de naḥnu .

Números

Números cardinales

Los números se comportan de una manera muy complicada. wāḥid- "uno" e ithnān- "dos" son adjetivos que siguen al sustantivo y concuerdan con él. thalāthat- "tres" hasta 'asharat- "diez" requieren un sustantivo siguiente en genitivo plural, pero no están de acuerdo con el sustantivo en género, mientras que toman el caso requerido por la sintaxis circundante. aḥada 'ashara "once" hasta tis'ata 'ashara "diecinueve" requieren un sustantivo siguiente en acusativo singular, concuerdan con el sustantivo en género y son invariables en cuanto a caso, excepto ithnā 'ashara/ithnay 'ashara "doce".

El sistema formal de numerales cardinales , tal como se utiliza en el árabe clásico, es extremadamente complejo. El sistema de reglas se presenta a continuación. Sin embargo, en la realidad, este sistema nunca se utiliza: los números grandes siempre se escriben como números en lugar de escribirse con todas las letras, y se pronuncian utilizando un sistema simplificado, incluso en contextos formales.

Ejemplo:

Formal: أَلْفَانِ وَتِسْعُمِئَةٍ وَٱثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً alfāni wa-tis'u mi'atin wa-thnatā 'ashrata sanah "2.912 años"
Hablado: ألفين وتسعمئة واثنتا عشرة سنة alfayn wa-tis' mīya wa-ithna'shar sana "2.912 años"
Formal: بَعْدَ أَلْفَيْنِ وَتِسْعِمِئَةٍ وَٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً ba'da alfayni wa-tis'i mi'atin wa-thnatay 'ashrata sana h "después de 2912 años"
Hablado: بعد ألفين وتسعمئة واثنتا عشرة سنة ba'da alfayn wa-tis' mīya wa-ithna'shar sana "después de 2.912 años"

Números cardinales ( الأَعْداد الأَصْلِيّة al-a'dād al-aṣlīyah ) del 0 al 10. El cero es ṣifr , de donde se derivan en última instancia las palabras " cifra " y " cero ".

  • 0 ٠ ṣifr(un) ( ‏ صِفْرٌ ‎)
  • 1 ١ wāḥid(un) ( ‏ واحِدٌ ‎)
  • 2 ٢ ithnān(i) ( ‏ اِثْنانِ ‎)
  • 3 ٣ thalātha(tun) ( ‏ ثَلاثةٌ ‎)
  • 4 ٤ arba'a(tun) ( ‏ أَرْبَعةٌ ‎)
  • 5 ٥ khamsa(tun) ( ‏ خَمْسةٌ ‎)
  • 6 ٦ sitta(tun) ( ‏ سِتّةٌ ‎)
  • 7 ٧ sab'a(tun) ( ‏ سَبْعةٌ ‎)
  • 8 ٨ thamāniya(tun) ( ‏ ثَمَانِيةٌ ‎)
  • 9 ٩ tis'a(tun) ( ‏ تِسْعةٌ ‎)
  • 10 ١٠ 'ashara(tun) ( ‏ عَشَرةٌ ‎) (forma femenina 'ashr(un) ‏ عَشْرٌ ‎)

Es muy común, incluso por parte de los locutores de noticias y en los discursos oficiales, pronunciar números en dialectos locales. [14]

Las terminaciones entre paréntesis se omiten en el árabe menos formal y en pausa. ة ( tā' marbūṭah ) se pronuncia como /a/ simple en estos casos. Si un sustantivo que termina en ة es el primer miembro de un idafa , el ة se pronuncia como /at/ , mientras que el resto de la terminación no se pronuncia.

En los casos indirectos, اِثْنانِ ithnān(i) se cambia por اِثْنَيْنِ ithnayn(i) . Esta forma también se usa comúnmente en un árabe menos formal en el caso nominativo.

Los numerales 1 y 2 son adjetivos, por lo que siguen al sustantivo y concuerdan en género.

Los numerales del 3 al 10 tienen una regla peculiar de concordancia conocida como polaridad : un referente femenino concuerda con un numeral en género masculino y viceversa, p. ej. thalāthu fatayātin ( ثَلَاثُ فَتَيَاتٍ ) "tres niñas". El sustantivo contado toma el genitivo plural indefinido (como atributo en una construcción genitiva).

Los numerales 11 y 13–19 son indeclinables en cuanto a caso, siempre en acusativo. La forma es siempre la del estado constructivo, ya sea precedida por un artículo definido o no: ithnatā 'ašarata laylatan "doce noches", al-ithnatā 'ašarata laylatan "las doce noches". Los números 11 y 12 muestran concordancia de género en las unidades, y 13–19 muestran polaridad en las unidades. El número 12 también muestra concordancia de caso en las unidades. El género de عَشَر en los números 11–19 concuerda con el sustantivo contado (a diferencia del numeral independiente 10 que muestra polaridad). El sustantivo contado toma acusativo singular indefinido.

NúmeroInformal
Nominativo masculino
Oblicuo
masculino

Nominativo femenino

Oblicua femenina
11aḥada 'ashar
أَحَدَ عَشَر
aḥada 'ashara
أَحَدَ عَشَرَ
iḥdá 'ashrata
إحْدَى عَشْرةَ
12ithnā 'ashar
اِثْنَا عَشَر
ithnā 'ashara
اِثْنَا عَشَرَ
ithnay 'ashara
اِثْنَيْ عَشَرَ
ithnatā 'ashrata
اِثْنَتَا عَشْرةَ
ithnatay 'ashratan
اِثْنَتَيْ عَشْرةَ
13thalāthata 'ashar
ثَلاثةَ عَشَر
thalāthata 'ashara
ثَلاثةَ عَشَرَ
thalātha 'ashrata
ثَلاثَ عَشْرةَ

Los números unitarios a partir del 20 (es decir, 20, 30, ... 90, 100, 1000, 1000000, etc.) se comportan completamente como sustantivos, mostrando el caso requerido por la sintaxis circundante, sin concordancia de género y un sustantivo siguiente en un caso fijo. Del 20 al 90, el sustantivo debe estar en acusativo singular; del 100 en adelante, el genitivo singular. Los números unitarios en sí mismos declinan de varias maneras:

  • 'ishrūna "20" a tis'ūna "90" se declinan como sustantivos masculinos plurales
  • mi'at- "100" (‏ مِئة‎ o‏ مِائَة‎) declina como sustantivo femenino singular
  • alf- "1,000" (‏ أَلْف‎) se declina como sustantivo masculino singular

Los números del 20 al 99 se expresan con las unidades precediendo a las decenas. Ambas partes se declinan como sustantivos independientes, tomando el tanwīn en estado indefinido. Hay concordancia de género con los numerales 1 y 2, y polaridad para los numerales 3 al 9. A todo el constructo le sigue el acusativo singular indefinido.

  • 20 'ishrūna ( ‏ عِشْرُونَ ‎) (plural de 10)
  • 21 wāḥidun wa-'ishrūna ( واحِدٌ وَعِشْرُونَ )
  • 22 ithnāni wa-'ishrūna ( اثْنانِ وَعِشْرُونَ )
  • 23 thalāthatun wa-'ishrūna ( ثَلاثةٌ وَعِشْرُونَ )
  • 30 thalāthūna ( ‏ ثَلاتُونَ ‎)
  • 40 arba'ūna ( ‏ أَرْبَعُونَ ‎)

mi'at- "100" y alf- "1.000" pueden modificarse mediante números (para formar números como 200 o 5.000) y se declinarán de forma apropiada. Por ejemplo, mi'atāni "200" y alfāni "2.000" con terminaciones duales; thalāthatu ālāfin "3.000" con alf en el genitivo plural, pero thalāthu mi'atin "300" ya que mi'at- parece no tener plural.

En números compuestos, el número formado con los dos últimos dígitos dicta la declinación del sustantivo asociado, por ejemplo, 212, 312 y 54.312 se comportarían como 12.

Los números compuestos grandes pueden tener, por ejemplo:

  • أَلْفٌ وَتِسْعُ مِئةٍ وَتِسْعُ سِنِينَ alfun wa-tis'u mi'atin wa-tis'u sinīna "1.909 años"
  • بَعْدَ أَلْفٍ وَتِسْعِ مِئةٍ وَتِسْعِ سِنِينَ ba'da alfin wa-tis'i mi'atin wa-tis'i sinīna "después de 1.909 años"
  • أَرْبَعةٌ وَتِسْعُونَ أَلْفًا وَثَمَانِي مِئةٍ وَثَلاثٌ وَسِتُّونَ سَنةً arba'atun wa-tis'ūna alfan wa-thamānī mi'atin wa-thalāthun wa-sittūna sanatan "94.863 años"
  • بَعْدَ أَرْبَعةٍ وَتِسْعِينَ أَلْفًا وَثَمانِي مِئةٍ وَثَلاثٍ وَسِتِّينَ سَنةً ba'da rba'atin wa-tis'īna alfan wa-thamānī mi'atin wa-thalāthin wa-sittīna sanatan "después de 94.863 años"
  • اِثْنَا عَشَرَ أَلْفًا وَمِئَتانِ وَٱثْنَتانِ وَعِشْرُونَ سَنةً iṯnā 'ašara alfan wa-mi'atāni wa-thnatāni wa-'ishrūna sanatan "12.222 años"
  • بَعْدَ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا وَمِئَتَيْنِ وَٱثْنَتَيْنِ وَعِشْرينَ سَنةً ba'da thnay 'as hara alfan wa-mi'atayni wa-thnatayni wa-'ishrīna sanatan "después de 12.222 años"
  • اِثْنَا عَشَرَ أَلْفًا وَمِئَتانِ وَسَنَتانِ ithnā 'ashara alfan wa-mi'atāni wa-sanatāni "12.202 años"
  • بَعْدَ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا وَمِئَتَيْنِ وَسَنَتَيْنِ ba'da thnay 'ashara alfan wa-mi'atayni wa-sanatayni "after 12,202 years"

Tenga en cuenta también la construcción especial cuando el número final es 1 o 2:

  • alfu laylatin wa-laylatun "1.001 noches"
    أَلْفُ لَيْلةٍ وَلَيْلةٌٌ
  • mi'atu kitābin wa-kitābāni "102 libros"
    مِائةُ كِتابٍ وَكِتابانِ

Fracciones

Las fracciones de un entero menores que la "mitad" se expresan mediante la estructura fu'l ( فُعْل ) en singular, af'āl ( أَفْعَال ) en plural.

  • mitad niṣfun ( ‏ نِصْفٌ ‎)
  • un tercio de thulthun ( ‏ ثُلُثٌ ‎)
  • dos tercios thulthāni ( ‏ ثُلُثَانِ ‎)
  • un cuarto de rub'un ( ‏ رُبُعٌ ‎)
  • tres cuartos de thalāthatu arbā'in ( ثَلَاثَةُ أَرْبَاعٍ )
  • etc.

Números ordinales

Los números ordinales ( الأعداد الترتيبية al-a'dād al-tartībīyah ) superiores a "segundo" se forman usando la estructura fā'ilun , fā'ilatun , igual que los participios activos de los verbos de la Forma I:

  • metro. أَوَّلُ awwalu , f. أُولَى ūlá "primero"
  • metro. ثَانٍ thānin (forma definida: اَلثَّانِيُ al-thānī ), f. ثَانِيَةٌ thāniyatun "segundo"
  • metro. ثالِثٌ thālithun , f. ثالِثةٌ thālithatun "tercero"
  • metro. رابِعٌ rabi'un , f. رابِعةٌ rābi'atun "cuarto"
  • metro. خامِسٌ khāmisun , f. خامِسةٌ khāmisatun "quinto"
  • metro. سادِسٌ sādisun , f. سادِسةٌ sādisatun "sexto"
  • metro. سَابِعٌ sābi'un , f. سابِعةٌ sābi'atun "séptimo"
  • metro. ثامِنٌ thāminun , f. ثامِنةٌ thāminatun "octavo"
  • metro. تاسِعٌ tāsi'un , f. تاسِعةٌ tāsi'atun "noveno"
  • metro. عاشِرٌ 'āshirun , f. عاشِرةٌ 'āshiratun "décimo"

Son adjetivos, por lo que hay concordancia de género con el sustantivo, no polaridad como en los números cardinales. Nótese que "sexto" utiliza una raíz diferente y más antigua que el número seis.

Verbos

Cuadro de verbos árabes

Los verbos en árabe ( فعل fi'l ) se basan en una raíz formada por tres o cuatro consonantes (llamadas raíz triliteral o cuatriliteral, respectivamente). El conjunto de consonantes comunica el significado básico de un verbo, p. ej. ktb 'escribir', qr-' 'leer', '-kl 'comer'. Los cambios en las vocales entre las consonantes, junto con los prefijos o sufijos, especifican funciones gramaticales como tiempo, persona y número, además de cambios en el significado del verbo que incorporan conceptos gramaticales como modo (p. ej. indicativo, subjuntivo, imperativo), voz (activa o pasiva) y funciones como causativo, intensivo o reflexivo.

Como el árabe carece de un verbo que signifique "tener", se utilizan construcciones que utilizan li -, 'inda y ma'a con los sufijos pronominales para describir la posesión. Por ejemplo: عنده بيت ( ʿindahu bayt ) – literalmente: En él (hay) una casa. → Él tiene una casa.

Para la negación de los verbos árabes, véase Negación en árabe .

Preposiciones

Preposiciones comunes
árabeInglés

Preposiciones verdaderas
بـ ‎ bi-con, en, en
تـ ‎ ta-Sólo se utiliza en la expresión تٱللهِ tallāhi 'lo juro por Dios'
لَـ ‎ la-ciertamente (también se usa antes de verbos)
لِـ ‎ li-a, para
كـ ‎ ka-Me gusta, como
إلَى ‎ ' iláa, hacia
حَتَّى ‎ ḥattáhasta que
عَلَى ‎ ' alásobre, encima; contra
عَن ‎ ' undesde, acerca de
فِي ‎ fīEn, en
مَعَ ‎ mamá [a]con, junto con
1 hora ‎ mindesde; que
مُنْذُ ‎ mundhudesde
مُذْ ‎ mudhdesde
Semipreposicionesأَمامَ ‎ ' amāmadelante de
بَيْنَ ‎ baynaentre, entre
تَحْتَ ‎ taḥtadebajo, debajo
حَوْلَ ‎ ḥawlaalrededor
خارِجَ ‎ khārijaafuera
خِلالَ ‎ khilāladurante
داخِلَ ‎ dākhilaadentro
دُونَ ‎ dūnasin
ضِدَّ ‎ ḍiddacontra
عِنْدَ ‎ ' indapor parte de; en; en la casa de; en posesión de
فَوْقَ ‎ fawqaarriba
مَعَ ‎ mamácon
مِثْلَ ‎ mithlacomo
وَراءَ ‎ warā'adetrás

Hay dos tipos de preposiciones, en función de si surgen del sistema de raíces triconsonánticas o no. Las 'preposiciones verdaderas' ( حُرُوف اَلْجَرّ ḥurūf al-jarr ) no provienen de las raíces triconsonánticas. Estas preposiciones verdaderas no pueden tener preposiciones que las precedan, a diferencia de las preposiciones triliterales derivadas. Las preposiciones verdaderas también se pueden usar con ciertos verbos para transmitir un significado particular. Por ejemplo, بَحَثَ baḥatha significa "discutir" como verbo transitivo, pero puede significar "buscar" cuando va seguido de la preposición عَنْ 'an , y "investigar sobre" cuando va seguido de فِي .

Las preposiciones que surgen del sistema de raíces triliteral se denominan "adverbios de lugar y tiempo" en la tradición nativa ( ظُرُوف مَكان وَظُرُوف زَمان ẓurūf makān wa-ẓurūf zamān ) y funcionan de manera muy similar a las preposiciones "verdaderas". [17]

Un sustantivo que sigue a una preposición toma el caso genitivo . [18] Sin embargo, las preposiciones también pueden tomar cláusulas enteras como su objeto si van seguidas de las conjunciones أَنْ 'an o أَنَّ 'anna , en cuyo caso el sujeto de la cláusula está en nominativo o acusativo respectivamente.

Sintaxis

Construcción genitiva (Idafah)

Un sustantivo puede definirse con mayor precisión añadiendo otro sustantivo inmediatamente después. En la gramática árabe, esto se llama إضافة iḍāfah ("anexión, adición") y en español se conoce como "construcción genitiva", "frase constructiva" o "estructura de anexión". El primer sustantivo debe estar en forma constructiva mientras que, cuando se utilizan casos, el sustantivo subsiguiente debe estar en caso genitivo. La construcción es típicamente equivalente a la construcción española "(sustantivo) de (sustantivo)". Esta es una forma muy extendida de formar construcciones posesivas en árabe, [19] y es típica de una lengua semítica. [20]

Algunos ejemplos sencillos incluyen:

  • بِنْتُ حَسَنٍ bintu Ḥasan "la hija de Hasan/hija de Hasan".
  • دارُ السَلامِ dāru‿s-salām "la casa de la paz".
  • كِيلُو مَوْزٍ kīlū mawz "un kilo de plátanos".
  • بَيْتُ رَجُلٍ baytu‿rajul "la casa de un hombre/la casa de un hombre".
  • بَيْتُ الرَجُلِ baytu‿r-rajul "la casa del hombre/la casa del hombre".

La gama de relaciones entre el primer y el segundo elemento de la construcción idafah es muy variada, aunque normalmente consiste en alguna relación de posesión o pertenencia. [21] En el caso de las palabras que designan un contenedor, el idāfah puede expresar lo que está contenido: فِنْجانُ قَهْوةٍ finjānu qahwatin "una taza de café". El idāfah puede indicar el material del que está hecho algo: خاتَمُ خَشَبٍ khātamu khashabin "un anillo de madera, anillo hecho de madera". En muchos casos los dos miembros se convierten en una frase acuñada fija, utilizándose el idafah como equivalente de un sustantivo compuesto empleado en algunas lenguas indoeuropeas como el inglés. Así, بَيْتُ الطَلَبةِ baytu al-ṭalabati puede significar "casa de los (ciertos, conocidos) estudiantes", pero también es el término normal para "la residencia de estudiantes".

Orden de palabras

Orden de palabras en árabe clásico

El árabe clásico tiende a preferir el orden de palabras VSO (verbo antes del sujeto antes del objeto), pero utiliza la partícula ʼinna y SVO (sujeto antes del verbo) para enfatizar el sujeto. Los órdenes de palabras con verbo inicial como en el árabe clásico son relativamente raros en las lenguas del mundo, y aparecen solo en unas pocas familias lingüísticas, entre ellas el celta , el austronesio y el maya . Los diferentes órdenes de palabras árabes tienen una asimetría de concordancia: el verbo muestra concordancia de persona, número y género con el sujeto en las construcciones SVO, pero solo concordancia de género (y posiblemente de persona) en VSO, con exclusión del número. [22]

El árabe estándar moderno tiende a utilizar SVO sin 'inna .

Acuerdo completo: orden SVO [23]
المُعَلِّمُونَ قَرَؤُوا الكِتابَ

Al-mu'allimūna

los-maestros- M . PL . NOM

qara'u

leer. PASADO - 3 . M . PL

l-kitab

el-libro- ACC

al-mu'allimūna qara'u l-kitāb

los-maestros-M.PL.NOM leer.PASADO-3.M. PL el-libro-ACC

'Los profesores (hombres) leen el libro.'

المُعَلِّماتُ قَرَأْنَ الكِتابَ

Al-mu'allimātu

los-maestros- F . PL - NOM

qara'na

leer. PASADO - 3 . F . PL

l-kitab

el-libro- ACC

al-mu'allimātu qara'na l-kitāb

los-maestros-F.PL-NOM leer.PASADO-3.F. PL el-libro-ACC

'Las profesoras leen el libro'.

Acuerdo parcial: orden de VSO
قَرَأَ المُعَلِّمُونَ الكِتابَ

qaraa

leer. PASADO - 3M . SG

l-mu'allimūna

el-maestro- M . PL . NOM

l-kitab

el-libro- ACC

qara'a l-mu'allimūna l-kitāb

leer.PASADO-3M. SG el-maestro-M.PL.NOM el-libro-ACC

'Los profesores (hombres) leen el libro.'

قَرَأَتْ المُعَلِّماتُ الكِتابَ

qaraat

leer. PASADO - 3 . F . SG

Al-mu'allimātu

el-maestro- F . PL - NOM

l-kitab

el-libro- ACC

qara'at al-mu'allimātu l-kitāb

leer.PAST-3.F. SG el-maestro-F.PL-NOM el-libro-ACC

'Las profesoras leen el libro'.

A pesar de que el sujeto en los dos últimos ejemplos anteriores es plural, el verbo carece de marca plural y en su lugar aparece como si estuviera en forma singular.

Aunque los primeros relatos sobre la variación del orden de las palabras en árabe defendían una estructura gramatical plana, no configuracional , [24] [25] trabajos más recientes [23] han demostrado que hay evidencia de un constituyente VP en árabe, es decir, una relación más estrecha entre verbo y objeto que entre verbo y sujeto. Esto sugiere una estructura gramatical jerárquica, no plana. Un análisis como éste también puede explicar las asimetrías de concordancia entre sujetos y verbos en oraciones SVO versus VSO, y puede proporcionar información sobre la posición sintáctica de los sujetos preverbales y posverbales, así como sobre la posición sintáctica superficial del verbo.

En el tiempo presente, no hay cópula explícita en árabe. En tales cláusulas, el sujeto tiende a preceder al predicado, a menos que haya una pausa clara que delimite entre ambos, lo que sugiere una estructura de información marcada. [23] Es un tema de debate en la literatura árabe si existe una cópula nula en tiempo presente que precede sintácticamente al sujeto en oraciones sin verbo , o si simplemente no hay verbo, solo un sujeto y un predicado. [26] [27] [28] [29] [30] [31]

Los pronombres de sujeto normalmente se omiten, excepto para enfatizar o cuando se usa un participio como verbo (los participios no se marcan para la persona). Debido a que el verbo concuerda con el sujeto en persona, número y género, no se pierde información cuando se omiten los pronombres. Los verbos auxiliares preceden a los verbos principales, las preposiciones preceden a sus objetos y los sustantivos preceden a sus cláusulas relativas.

Los adjetivos siguen al sustantivo que modifican y concuerdan con el sustantivo en caso, género, número y estado: por ejemplo, فَتَاةٌ جَمِيلَةٌ fatātun jamīlatun 'una muchacha hermosa' pero الفَتاةُ ٱلْجَمِيلةُ al-fatātu al-jamīlatu 'la muchacha hermosa'. (Compárese con الفَتاةُ جَمِيلةٌ al-fatātu jamīlatun 'la muchacha es hermosa'). Los adjetivos elativos , sin embargo, normalmente no concuerdan con el sustantivo que modifican, y a veces incluso preceden a su sustantivo aunque requieren que esté en caso genitivo.

Orden de palabras en el árabe coloquial hablado

El árabe hablado coloquial puede emplear un orden de palabras diferente al del árabe clásico o al del árabe estándar moderno. [32]

En relación con el orden sujeto-verbo, Owens et al. (2009) examinaron tres dialectos de la península arábiga desde una perspectiva informativa del discurso y morfoléxica. [33] Demuestran que el orden de las palabras sujeto-verbo o verbo-sujeto está correlacionado con la clase léxica (es decir, pronombre, pronominal, sustantivo), la definitividad y la especificidad léxica definida por el discurso de un sustantivo. [33] Owens et al. (2009) sostienen que el orden verbo-sujeto suele presentar eventos, mientras que el orden sujeto-verbo indica referencialidad disponible. [33]

En el árabe estándar moderno, los órdenes de palabras VSO y SVO dan como resultado una asimetría de concordancia entre el verbo y el sujeto: el verbo muestra concordancia de persona, número y género con el sujeto en las construcciones SVO, pero solo concordancia de género (y posiblemente de persona) en VS, con exclusión del número. [22] En árabe libanés y árabe marroquí, hay concordancia entre verbo y sujeto en número bajo los órdenes SV y VS. [34]

[34]Árabe libanésÁrabe marroquíÁrabe estándar moderno
Ejemplo de SVEl mundo es neemo.El agua está en el mar.Dios te salve.
Los niños durmieron.3plos-niños-durmieron-3Plos-niños-NoM durmieron.3MP
'Los niños durmieron.''Los niños durmieron.''Los niños durmieron.'
Ejemplo de VSNo me importa nada.naʕs-u lə-wlaadNombre l-ʔawlaad-u.
durmieron.3p los-niñosdurmieron.3p los-niñosdurmió.3Ms los-niños-NoM
'Los niños durmieron.''Los niños durmieron.''Los niños durmieron.'

El-Yasin (1985) examinó el árabe jordano coloquial y concluyó que exhibe un orden SVO. [35] Esto, según El-Yasin, proporciona evidencia de un cambio de un idioma de un VSO (CA) a un idioma SVO (árabe jordano). [35] Por otro lado, Mohammad, MA (2000) mostró que el MSA permite los seis órdenes de palabras posibles (VSO, SVO, VOS, SOV, OSV, OVS) mientras que el árabe palestino (PA) permite solo tres órdenes de palabras, a saber: VSO, VOS y SVO. [36]

En su libro Spoken Arabic, Brustad, K. (2000) señala que en los dialectos que estudió (marroquí, egipcio, sirio y kuwaití) están presentes los órdenes de palabras inicial del verbo (VSO) y inicial del sujeto (SVO). [37] En el caso del orden de palabras inicial del verbo, es común que el sujeto esté marcado en el verbo y no se exprese como un verbo independiente. [37]

VSO en árabe sirio, donde el sujeto se marca en el verbo. Adaptado de Brustad, K. (2000) [37]
jabit[h]a min maṣɘr min hɘnik la-hOn
Ella la trajo de Egipto de allí para acá

Brustad, K. (2000) señala que si tanto VSO como SVO son tipologías básicas en el árabe hablado, entonces la tipología funcional que investiga los roles semánticos y pragmáticos puede arrojar luz sobre los diferentes contextos donde aparecen estos órdenes de palabras. [37] A pesar del análisis de que tanto las tipologías VS como SV se encuentran en dialectos árabes hablados (marroquí, egipcio, sirio y kuwaití), Brustad, K. (2000) señala que las tipologías de oraciones que se encuentran en el árabe hablado no se limitan a estos dos órdenes de palabras. [37] Agrega que casi cualquier constituyente básico puede comenzar una oración árabe. Sostiene que las oraciones distintas de VS y SV son formas marcadas de oraciones con prominencia del tema o del sujeto. [37]

'en na

El sujeto de una oración puede tematizarse y enfatizarse moviéndolo al principio de la oración y precediéndolo con la palabra إِنَّ inna 'de hecho' (o 'ciertamente' en traducciones más antiguas). Un ejemplo sería إِنَّ ٱلسَّمَاءَ زَرْقَاءُ inna s-samā'a zarqā'(u) 'El cielo es azul de hecho'.

'Inna , junto con sus términos relacionados (oأَخَوَات‎ ' akhawāt términos "hermana" en la tradición nativa)‏ أَنَّ ‎ anna'eso' (como en "Creo que ..."), inna 'eso' (después قَالَ ‎ qāla'decir'),‏ وَلٰكِنَّ‎ ( wa-)lākin(na) 'pero' y‏ كَأَنَّ‎ ka -anna 'como si' introducen sujetos y requieren que sean seguidos inmediatamente por un sustantivo en el caso acusativo , o un sufijo pronominal adjunto.

árabeInglés
إِنَّ وَأَخَوَاتُهَا

'inna wa 'akhawātuha

إِنَّ ‎ ' innaen efecto
أَنَّ ‎ ' annaque (seguido de una cláusula sustantiva)
كَأَنَّ ‎ ka'annacomo, como si
لكِنَّ ‎ lakinnapero
لَيْتَ ‎ laytaPara expresar un deseo o anhelo
لَعَلَّ ‎ la'allatal vez
لَا ‎ lāno hay, no hay

Artículo definido

Como partícula , al- no se declina en cuanto a género , número , persona o caso gramatical . Sin embargo, el sonido de la consonante final -l puede variar; cuando va seguida de una letra solar como t, d, r, s, n y algunas otras, se reemplaza por el sonido de la consonante inicial del sustantivo siguiente, duplicándolo así. Por ejemplo: para "el Nilo", no se dice al-Nīl , sino an-Nīl . Cuando va seguida de una letra lunar , como m-, no se produce reemplazo, como en al-masjid ("la mezquita"). Esto afecta solo a la pronunciación y no a la ortografía del artículo.

Objeto absoluto (al-maf'ūl al-muṭlaq)

El objeto absoluto ( المفعول المطلق al-maf'ūl al-muṭlaq ) es una construcción de objeto enfático afín en la que un sustantivo verbal derivado del verbo principal aparece en el caso acusativo ( منصوب manṣūb ). [38]

árabetranscripciónInglés
ضَحَكَ الوَلَدُ ضَحِكًاḍaḥaka l-waladu ḍaḥikanEl niño se rió mucho.
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الشَمْسِ فِي السَنةِ دَوْرةً واحِدةًtadūru l-'arḍu ḥawla sh-shamsi fi s-sanati dawratan wāḥidaLa Tierra gira alrededor del Sol una vez al año.
أُحِبُّكِ حُبًّا جَمًّاuḥibbuki ḥubban jammanTe amo mucho.

Objeto del propósito (al-maf'ūl li-'ajlihi)

El objeto de propósito  [ar] ( المفعول لأجله al-maf'ūl li-'ajlihi ) es una estructura adverbial utilizada para indicar propósito, motivo o motivo de una acción. [39] Consiste en un sustantivo verbal derivado del verbo principal que aparece en el caso acusativo ( منصوب manṣūb ). [39]

árabetranscripciónInglés
تَرَكَ بَلَدَهُ بَحْثًا عَنِ الرِزْقِtaraka baladahu baḥthan 'an ar-rizqDejó su país en busca de sustento.
ذَهَبَتْ إلَى الجامِعةِ طَلْبًا لِلْعِلْمِdhahabat ila l-jāmi'ati ṭalban lil-'ilmElla fue a la universidad buscando conocimiento.
كَتَبَ لِحَبِيبَتِهِ رِسالةً عِشْقًا لَهَاkataba li-ḥabībatih risālatan 'ishqan lahaLe escribió una carta a su amada por amor a ella.

Dinastía o familia

Algunas personas, especialmente en la región de Arabia , cuando descienden de un antepasado famoso, comienzan su apellido con آل āl /ʔaːl/ , un sustantivo que significa "familia" o "clan", como la dinastía Al Saud (familia de Saud) o Al ash-Sheikh (familia del jeque). آل āl /ʔaːl/ es distinto del artículo definido ال al- /al/ .

árabesignificadotranscripciónAPIejemplo
AsielAlabama-/Alabama/Maytham al-Tammar
familia/clan deAlabama/ʔaːl/Bandar bin Abdulaziz Al Saud
tribu/pueblo deAhi/ʔahl/Ahl al-Bayt

Otro

Los pronombres de objeto son clíticos y están unidos al verbo; por ejemplo, أَرَاهَا arā-hā 'La veo'. Los pronombres posesivos también se adjuntan al sustantivo al que modifican; por ejemplo, كِتَابُهُ kitābu-hu 'su libro'. El artículo definido اَلـ al- es un clítico, al igual que las preposiciones لِـ li- 'a' y بِـ bi- 'en, con' y las conjunciones كَـ ka- 'as' y فَـ fa- 'entonces, entonces'.

Reforma de la tradición árabe

El filósofo medieval al-Jāḥiẓ fue el primero en sugerir una revisión de la categorización sistemática nativa de la gramática árabe , aunque no fue hasta doscientos años después, cuando Ibn Maḍāʾ escribió su Refutación de los gramáticos , que se hicieron sugerencias concretas sobre el orden de las palabras y la gobernanza lingüística . [40] En la era moderna, el literato egipcio Shawqi Daif renovó el llamado a una reforma de la descripción comúnmente utilizada de la gramática árabe, sugiriendo seguir las tendencias de la lingüística occidental. [41]

Véase también

Notas

  1. ^ Algunos gramáticos clasifican la palabra مَعَ como un sustantivo, no como una preposición. [15] [16]

Referencias

  1. ^ ab Kojiro Nakamura , "La crítica de Ibn Mada a los gramáticos árabes". Orient , vol. 10, págs. 89-113, 1974
  2. ^ de Monique Bernards, "Pioneros de los estudios lingüísticos árabes". Tomado de In the Shadow of Arabic: The Centrality of Language to Arabic Culture, pág. 213. Ed. Bilal Orfali. Leiden: Brill Publishers, 2011. ISBN  9789004215375
  3. ^ Goodchild, Philip. Diferencia en la filosofía de la religión , 2003. Página 153.
  4. ^ Archibald Sayce , Introducción a la ciencia del lenguaje . pág. 28, 1880.
  5. ^ "Los inicios de la gramática árabe | IlmGate". 6 de mayo de 2014.
  6. ^ al-Aṣmaʿī en la Encyclopædia Britannica Online . ©2013 Encyclopædia Britannica, Inc. Consultado el 10 de junio de 2013.
  7. ^ Enciclopedia del Islam , vol. 5, pág. 174, fascículos 81–82. Editores. Clifford Edmund Bosworth , E. van Donzel, Bernard Lewis y Charles Pellat . Leiden: Editores brillantes, 1980. ISBN 9789004060562 
  8. ^ Arik Sadan, El modo subjuntivo en el pensamiento gramatical árabe , pág. 339. Volumen 66 de Estudios sobre lenguas semíticas y lingüística. Leiden: Brill Publishers, 2012. ISBN 9789004232952 
  9. ^ "Sibawayh, su Kitab y las escuelas de Basora y Kufa". Tomado de Changing Traditions: Al-Mubarrad's Refutation of Sībawayh and the Following Reception of the Kitāb (Tradiciones cambiantes: la refutación de Sibawayh por parte de Al-Mubarrad y la posterior recepción del Kitāb) , pág. 12. Volumen 23 de Studies in Semitic Languages ​​and Linguistics (Estudios en lenguas semíticas y lingüística). Ed. Monique Bernards. Leiden: Brill Publishers, 1997. ISBN 9789004105959 
  10. ^ Sir Hamilton Alexander Rosskeen Gibb , La enciclopedia del Islam , pág. 350. Leiden: Brill Archive, 1954. Nueva edición 1980.
  11. ^ Alaa Elgibali y El-Said M. Badawi. Entendiendo el árabe: Ensayos sobre lingüística árabe contemporánea en honor a El-Said M. Badawi , 1996. Página 105.
  12. ^ Kees Versteegh, La lengua árabe (Edimburgo: Edinburgh University Press, 1997), pág. 90.
  13. ^ "Pronombres de objeto directo". 7 de agosto de 2012.
  14. ^ "A las 1:10 del minuto, la cadena Cairo Radio Music Program abre la transmisión con el toque del reloj de la Universidad de El Cairo". Septiembre de 1987. Consultado el 22 de enero de 2022 .
  15. ^ Wright, William . A Grammar of the Arabic Language. Vol. 2 (3.ª ed.). Librarie Du Liban. p. 165. مع es, como señalan los gramáticos árabes, propiamente el acusativo de un sustantivo, que significa asociación, conexión .
  16. ^ Drissner, Gerald (2015). Árabe para nerds . Berlín, Alemania: createspace. p. 65. ISBN 978-1517538385.
  17. ^ Ryding, Karin C. (2005). Gramática de referencia del árabe estándar moderno (6.ª edición). Cambridge: Cambridge University Press. pág. 366. ISBN 978-0521777711.
  18. ^ Fischer, Wolfdietrich (2002). Gramática del árabe clásico . Traducido por Rodger, Jonathan (3.ª ed.). Yale University Press. pág. 153.
  19. ^ Karin C. Ryding, Una gramática de referencia del árabe estándar moderno (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), págs. 205–24 [§8.1].
  20. ^ Adam Pospíšil, 'La construcción de Idafa en árabe y su comportamiento morfosintáctico' (tesis de licenciatura inédita, Univerzita Karlova v Praze, 2015), §7.1.
  21. ^ Karin C. Ryding, Una gramática de referencia del árabe estándar moderno (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), págs. 206-11 [§8.1.1].
  22. ^ ab Benmamoun, Elabbas 1992. “Condiciones estructurales del acuerdo”. Actas de NELS (Sociedad Lingüística del Noreste) 22: 17–32.
  23. ^ abc Benmamoun, Elabbas. 2015. Órdenes iniciales de los verbos, con especial énfasis en el árabe. Syncom, 2.ª edición
  24. ^ Bakir, Murtadha. 1980. Aspectos de la estructura de cláusulas en árabe. Tesis doctoral, Universidad de Indiana, Bloomington.
  25. ^ Fassi Fehri, Abdelkader. 1982. Linguistique Arabe: Forme et Interprétation. Rabat, Marruecos, Publications de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines.
  26. ^ Jelinek, Eloise. 1981. Sobre la definición de categorías: auxiliares y predicados en el árabe coloquial egipcio. Tesis doctoral. Universidad de Arizona, Tucson.
  27. ^ Fassi Fehri, Abdelkader. 1993. Cuestiones relacionadas con la estructura de las cláusulas y palabras árabes. Dordrecht: Kluwer.
  28. ^ Shlonsky, Ur 1997. Estructura de cláusulas y orden de palabras en hebreo y árabe: un ensayo sobre sintaxis semítica comparada. Oxford: Oxford University Press.
  29. ^ Heggie, Lorie. 1988. La sintaxis de las estructuras copulares. Tesis doctoral. USC, Los Ángeles.
  30. ^ Benmamoun, Elabbas. 2000. La estructura de características de las categorías funcionales: un estudio comparativo de los dialectos árabes. Oxford: Oxford University Press.
  31. ^ Aoun, Joseph, Elabbas Benmamoun y Lina Choueiri. 2010. La sintaxis del árabe. Cambridge: Cambridge University Press.
  32. ^ "Árabe, estándar". Ethnologue . Consultado el 8 de febrero de 2022 .
  33. ^ abc Owens, Jonathan; Dodsworth, Robin; Rockwood, Trent (marzo de 2009). "Orden sujeto-verbo en árabe hablado: factores morfoléxicos y basados ​​en eventos". Variación y cambio lingüístico . 21 (1): 39–67. doi :10.1017/S0954394509000027. ISSN  1469-8021. S2CID  145573719.
  34. ^ ab Aoun, Joseph; Benmamoun, Elabbas; Sportiche, Dominique (1994). "Concordancia, orden de palabras y conjunción en algunas variedades del árabe". Linguistic Inquiry . 25 (2): 195–220. ISSN  0024-3892. JSTOR  4178858.
  35. ^ ab El-Yasin, Mohammed Khalid (1 de enero de 1985). "Orden básico de palabras en árabe clásico y árabe jordano". Lingua . 65 (1): 107–122. doi :10.1016/0024-3841(85)90022-1. ISSN  0024-3841.
  36. ^ Mohammad, Mohammad A. (2000). Orden de palabras, concordancia y pronominalización en árabe estándar y palestino. Ámsterdam: J. Benjamins Pub. Co. ISBN 978-90-272-9965-9.OCLC 70764735  .
  37. ^ abcdef Brustad, K. (2000). La sintaxis del árabe hablado: un estudio comparativo de los dialectos marroquí, egipcio, sirio y kuwaití . Georgetown University Press, Washington, DC
  38. ^ "Gramática coránica: acusativos cognados". corpus.quran.com . Consultado el 28 de mayo de 2021 .
  39. ^ ab "Gramática coránica: el acusativo de propósito". corpus.quran.com . Consultado el 28 de mayo de 2021 .
  40. ^ Shawqi Daif, Introducción a la Refutación de los gramáticos de Ibn Mada (El Cairo, 1947), pág. 48.
  41. ^ "La emergencia del árabe estándar moderno", archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine por Kees Versteegh . Tomado de The Arabic Language con autorización de Edinburgh University Press . 1997.
  • Conjugación árabe 24000 verbos
  • Gramática árabe de Wright
  • Gramática árabe: paradigmas, literatura, ejercicios y glosario Por Albert Socin
  • Gramática árabe práctica, parte 1
  • Einleitung in das studium der arabischen grammatiker: Die Ajrūmiyyah des Muh'ammad bin Daūd Por Muḥammad ibn Muḥammad Ibn Ājurrūm
  • Alexis Neme y Eric Laporte (2013) Morfología flexiva de patrones y raíces: el plural árabe quebrado |año=2013
  • Alexis Neme (2011), Un léxico de verbos árabes construido sobre la base de la taxonomía semítica y utilizando transductores de estados finitos
  • Alexis Neme y Eric Laporte (2015), ¿Los informáticos comprenden profundamente la morfología árabe? – هل يفهم المهندسون الحاسوبيّون علم الصرف فهمًا عميقًا؟, disponible también en árabe, indonesio y francés.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gramática_árabe&oldid=1252535558"