La gramática árabe ( en árabe : النَّحْوُ العَرَبِيُّ ) es la gramática del idioma árabe . El árabe es una lengua semítica y su gramática tiene muchas similitudes con la gramática de otras lenguas semíticas . El árabe clásico y el árabe estándar moderno tienen en gran medida la misma gramática; las variedades coloquiales habladas del árabe pueden variar de diferentes maneras.
Las mayores diferencias entre el árabe clásico y el coloquial son la pérdida de las marcas morfológicas del caso gramatical ; los cambios en el orden de las palabras , un cambio general hacia una morfosintaxis más analítica , la pérdida del sistema anterior de modo gramatical , junto con la evolución de un nuevo sistema; la pérdida de la voz pasiva flexiva , excepto en unas pocas variedades relictas; la restricción en el uso del número dual y (para la mayoría de las variedades) la pérdida del plural femenino . Muchos dialectos árabes, en particular el árabe magrebí , también tienen cambios vocálicos significativos y grupos consonánticos inusuales . A diferencia de otros dialectos, los verbos en primera persona del singular en árabe magrebí comienzan con n- (ن). Este fenómeno también se puede encontrar en el idioma maltés , que a su vez surgió del árabe siciliano .
La identidad del gramático árabe más antiguo es objeto de controversia; algunas fuentes afirman que fue Abu al-Aswad al-Du'ali , quien estableció los signos diacríticos y las vocales para el árabe a mediados del siglo VII, [1] Otros han dicho que el primer gramático habría sido Ibn Abi Ishaq (fallecido en el 735/6 d. C., 117 h .). [2]
Las escuelas de Basora y Kufa desarrollaron aún más las reglas gramaticales a finales del siglo VIII con el rápido ascenso del Islam, [3] [4] utilizando el Corán como la principal fuente de reglas gramaticales árabes. [5] De la escuela de Basora, generalmente considerada como fundada por Abu Amr ibn al-Ala , [6] dos representantes sentaron bases importantes para el campo: Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi, autor del primer diccionario árabe y libro de prosodia árabe , y su estudiante Sibawayh , autor del primer libro sobre teorías de la gramática árabe. [1] De la escuela de Kufa, Al-Ru'asi es universalmente reconocido como el fundador, aunque sus propios escritos se consideran perdidos, [7] [8] y la mayor parte del desarrollo de la escuela fue realizado por autores posteriores. Los esfuerzos de al-Farahidi y Sibawayh consolidaron la reputación de Basora como la escuela analítica de la gramática, mientras que la escuela de Kufan fue considerada como la guardiana de la poesía árabe y la cultura árabe . [2] Las diferencias fueron polarizadoras en algunos casos, y el primer erudito musulmán Muhammad ibn `Isa at-Tirmidhi favoreció a la escuela Kufan debido a su interés por la poesía como fuente primaria. [9]
Las primeras gramáticas árabes eran más o menos listas de reglas, sin las explicaciones detalladas que se añadirían en siglos posteriores. Las primeras escuelas se diferenciaban no sólo en algunos de sus puntos de vista sobre las disputas gramaticales, sino también en su énfasis. La escuela de Kufa sobresalió en poesía árabe y exégesis del Corán , además de en la ley islámica y la genealogía árabe. La escuela más racionalista de Basora, por otro lado, se centró más en el estudio formal de la gramática. [10]
Para los gramáticos árabes clásicos, las ciencias gramaticales se dividen en cinco ramas:
La gramática o gramáticas de las variedades contemporáneas del árabe son una cuestión aparte. Said M. Badawi , un experto en gramática árabe, divide la gramática árabe en Egipto en cinco tipos diferentes según el nivel de alfabetización del hablante y el grado en que el hablante se desvía del árabe clásico : árabe hablado analfabeto ( عامِّيّة الأُمِّيِّينِ 'āmmīyat al-ummiyyīn ), árabe hablado semianalfabeto ( عامِ ّيّة المُتَنَوِّرِينَ 'āmmīyat al-mutanawwirīn ), árabe hablado educado ( عامِّيّة اَلمُثَقَّفِينَ 'āmmīyat al-muthaqqafīn ), árabe estándar moderno ( فُصْحَى العَصْر fuṣḥá l-'aṣr ) y árabe clásico ( فُصْحَى التُراث fuṣ ). ḥá t-turāth ). [11]
El árabe clásico tiene 28 fonemas consonánticos , incluidas dos semivocales , que constituyen el alfabeto árabe .
También tiene seis fonemas vocálicos (tres vocales cortas y tres vocales largas). Estos aparecen como diversos alófonos , dependiendo de la consonante que los precede. Las vocales cortas no suelen estar representadas en la lengua escrita, aunque pueden indicarse con diacríticos.
El acento fonético varía de un dialecto árabe a otro. Una regla general para el acento fonético en árabe clásico es que recae en la penúltima sílaba de una palabra si esa sílaba es cerrada, y en la antepenúltima si no lo es. [12]
Hamzat al-waṣl ( هَمْزة الوَصْل ),hamza, es un objeto fonético prefijado al principio de una palabra para facilitar la pronunciación, ya queel árabe literariono permite grupos de consonantes al principio de una palabra.La hamzase elimina como vocal, si una palabra la precede. Esta palabra producirá entonces una vocal final, "vocal auxiliar" para facilitar la pronunciación. Esta vocal corta puede ser, dependiendo de la vocal precedente, una fatḥah ( فَتْحة : ـَ ), pronunciada como/a/; una kasrah ( كَسْرة : ـِ ), pronunciada como/i/; o un ḍammah ( ضَمّة : ـُ ), pronunciado como/u/. Si la palabra anterior termina en sukūn ( سُكُون ), lo que significa que no va seguida de una vocal corta, el hamzat al-waṣl asume una kasrah /i/. El símbolo ـّ ( شَدّة shaddah ) indicageminacióno duplicación de consonantes. Ver más enTashkīl.
En árabe clásico y árabe estándar moderno (MSA), los sustantivos y adjetivos ( اِسْمٌ ism ) se declinan según el caso ( i'rāb ), el estado (definición), el género y el número . En árabe coloquial o hablado , hay una serie de simplificaciones como la pérdida de ciertas vocales finales y la pérdida del caso. Existe una serie de procesos derivativos para formar nuevos sustantivos y adjetivos. Los adverbios pueden formarse a partir de adjetivos. [ cita requerida ]
Esta sección necesita citas adicionales para su verificación . ( Julio de 2024 ) |
En árabe, los pronombres personales tienen 12 formas. En singular y plural, la 2.ª y la 3.ª persona tienen formas masculinas y femeninas independientes , mientras que la 1.ª persona no. En el dual, no hay 1.ª persona, y solo hay una única forma para cada 2.ª y 3.ª persona. Tradicionalmente, los pronombres se enumeran en el orden 3.ª, 2.ª, 1.ª.
Persona | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
1º | أَنَا anā | نَحْنُ naḥnu | ||
2do | masculino | أَنْتَ anta | أَنْتُمَا antumā | أَنْتُمْ antum |
femenino | أَنْتِ anti | أَنْتُنَّ antunna | ||
3º | masculino | هُوَ huwa | هُمَا humā | هُمْ zumbido |
femenino | Hola , hola | هُنَّ hunna |
El árabe informal tiende a evitar las formas duales antumā أَنْتُمَا y humā هُمَا . Las formas femeninas plurales antunna أَنْتُنَّ y hunna هُنَّ también se evitan, excepto por hablantes de variedades coloquiales conservadoras que todavía poseen pronombres femeninos plurales separados.
Las formas enclíticas de los pronombres personales ( اَلضَّمَائِر الْمُتَّصِلَة aḍ-ḍamā'ir al-muttaṣilah ) se utilizan como formas acusativa y genitiva de los pronombres. Como formas genitivas aparecen en los siguientes contextos:
Como formas acusativas aparecen:
Sólo la primera persona del singular hace distinción entre la función genitiva y acusativa. [13] Como posesivo toma la forma -ī mientras que como forma de objeto tiene la forma -nī (por ejemplo ( رَأَيْتَنِي raʼayta-nī "me viste").
La mayoría de las formas enclíticas están claramente relacionadas con los pronombres personales completos.
Persona | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
1º | ـِي , ـيَ (poss.) -ī/-ya ـنِي (obj.) -nī | ـنَا -nā | ||
2do | masculino | ـكَ -ka | ـكُمَا -kumā | ـكُمْ -kum |
femenino | ـكِ -ki | ـكُنَّ -kunna | ||
3º | masculino | ـهُ , ـهِ -hu /-hi | ـهُمَا , ـهِمَا -humā /-himā | ـهُمْ , ـهِمْ -hum /-él |
femenino | -hā ـهَا | ـهُنَّ , ـهِنَّ -hunna /-hinna |
Para todas las personas del singular, excepto la primera, se utilizan las mismas formas independientemente de la categoría gramatical de la palabra asociada. En la tercera persona del singular masculino, -hu aparece después de las vocales u o a ( -a, -ā, -u, -ū, -aw ), mientras que -hi aparece después de i o y ( -i, -ī, -ay ). La misma alternancia ocurre en la tercera persona dual y plural.
En la primera persona del singular, sin embargo, la situación es más complicada. En concreto, -nī "yo" se añade a los verbos, pero -ī/-ya "mi" se añade a los sustantivos. En este último caso, -ya se añade a los sustantivos cuyo estado constructivo termina en una vocal larga o diptongo (por ejemplo, en el plural masculino y en el dual), mientras que -ī se añade a los sustantivos cuyo estado constructivo termina en una vocal corta, en cuyo caso esa vocal se elide (por ejemplo, en el plural femenino, así como en el singular y el plural quebrado de la mayoría de los sustantivos). Además, -ū del plural masculino se asimila a -ī antes de -ya (presumiblemente, -aw del plural masculino defectuoso -an se asimila de forma similar a -ay ). Ejemplos:
Persona | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativo | El kitābī de la película | كُتُبِي kutubī |
Acusativo | ||
Genitivo |
Persona | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativo | كَلِمَتِي kalimatī | كَلِمَاتِي kalimātī كَلِمِي kalimī |
Acusativo | ||
Genitivo |
Persona | Singular | Singular |
---|---|---|
Nominativo | دُنْيَايَ dunyāya | مُسْتَشْفَايَ mustashfāya |
Acusativo | ||
Genitivo |
Persona | Dual |
---|---|
Nominativo | مُعَلِّمايَ mu'allimāya |
Acusativo | مُعَلِّمَيَّ mu'allimayya |
Genitivo |
Persona | Plural |
---|---|
Nominativo | مُعَلِّمِيَّ mu'allimiyya |
Acusativo | |
Genitivo |
Persona | Plural |
---|---|
Nominativo | مُصْطَفَيَّ muṣṭafayya |
Acusativo | |
Genitivo |
Persona | Singular |
---|---|
Nominativo | قاضِيَّ qāḍiyya |
Acusativo | |
Genitivo |
Persona | Singular |
---|---|
Nominativo | أَبِيّ abiyya |
Acusativo | أَبايَ abaya |
Genitivo | أَبِيّ abiyya |
Persona | Singular |
---|---|
Nominativo | ـِيَّ -iyya |
Acusativo | |
Genitivo |
Persona | Singular |
---|---|
Nominativo | ـَيَّ- ayya |
Acusativo | |
Genitivo |
Las preposiciones usan -ī/-ya , aunque en este caso tiene el significado de "yo" (en lugar de "mi"). Las "hermanas de inna " pueden usar cualquiera de las dos formas (por ejemplo, إنَّنِي inna-nī o إِنِي innī ), pero la forma más larga (por ejemplo, إنَّنِي innanī ) suele ser la preferida.
La terminación del verbo en tiempo pasado del plural masculino de segunda persona -tum cambia a la forma variante -tumū antes de los pronombres enclíticos, por ejemplo, كَتَبْتُمُوهُ katabtumūhu "tú (masc. pl.) lo escribiste (masc.)".
Algunas preposiciones muy comunes, incluida la preposición proclítica li- "a" (también utilizada para objetos indirectos), tienen formas combinatorias irregulares o impredecibles cuando se les agregan los pronombres enclíticos:
Significado | Forma independiente | Con "...yo" | Con "... tú" (masc. sg.) | Con "...él" |
---|---|---|---|---|
"a", objeto indirecto | لِـ li- | لِي lī | لَكَ laka | لَهُ lahu |
"en", "con", "por" | بِـ bi- | بِي bī | بِكَ bika | بِهِ bihi |
"en" | فِي fī | فِيَّ fīya | فِيكَ fīka | فِيهِ fīhi |
"a" | Sí , ilá | إلَيَّ ilayya | El hombre ilayka | إلَيْهِ ilayhi |
"en" | عَلَى 'alá | عَلَيَّ 'alayya | عَلَيْكَ 'alayka | عَلَيْهِ 'alayhi |
"con" | Hola , mamá | مَعِي ma'ī | مَعَكَ ma'aka | مَعَهُ ma'ahu |
"de" | 10 min | مِنِّي minnī | Mujer minka | مِنْهُ minhu |
"en", "acerca de" | عَنْ 'un | عَنِّي 'annī | عَنْكَ 'anka | عَنْهُ 'anhu |
En los casos anteriores, cuando hay dos formas combinables, una se utiliza con "... me" y la otra con todas las demás combinaciones de persona/número/género. (Más correctamente, una aparece antes de los pronombres con vocal inicial y la otra antes de los pronombres con consonante inicial, pero en árabe clásico, solo -ī es pronombre con vocal inicial. Esto se hace más claro en las variedades habladas, donde existen varios pronombres enclíticos con vocal inicial).
Tenga en cuenta en particular:
En un árabe menos formal, como en muchos dialectos hablados, las terminaciones -ka, -ki y -hu y muchas otras tienen su vocal corta final eliminada; por ejemplo, كِتابُكَ kitābuka se convertiría en كِتابُك kitābuk para facilitar la pronunciación. Esto no afecta a la ortografía, ya que los diacríticos que se usan para representar las vocales cortas no suelen escribirse.
Hay dos demostrativos ( أَسْماء الإشارة asmā' al-ishārah ), casi deíctico ('esto') y lejano deíctico ('aquello'):
Género | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
Masculino | nominativo | هٰذَا hādhā | هٰذانِ hādhāni | El hombre que hace la voluntad |
acusativo/genitivo | هٰذَيْنِ hādhayni | |||
Femenino | nominativo | هٰذِهِ hādhihī | هاتانِ hātāni | |
acusativo/genitivo | هاتَيْنِ hātayni |
Género | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
Masculino | nominativo | ذٰلِكَ ، ذاكَ dhālika , dhāka | El dhānika | El amor es eterno |
acusativo/genitivo | El amor es Dhaynika | |||
Femenino | nominativo | تِلْكَ tilka | El hombre tānika | |
acusativo/genitivo | تَيْنِكَ taynika |
Las formas duales sólo se utilizan en el árabe muy formal.
Algunos de los demostrativos ( hādhā, hādhihi, hādhāni, hādhayni, hā'ulā'i, dhālika y ulā'ika ) deben pronunciarse con una ā larga , aunque la escritura no vocalizada no se escribe con alif ( ا ). En lugar de un alif, tienen el signo diacrítico ـٰ ( daga alif : أَلِف خَنْجَرِيّة alif khanjarīyah ), que no existe en los teclados árabes y rara vez se escribe, incluso en árabe vocalizado.
El árabe coránico tiene otro demostrativo, normalmente seguido de un sustantivo en forma genitiva y que significa 'dueño de':
Género | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
Masculino | nominativo | ذُو dhū | ذَوَا dhawā | ذَوُو، أُولُو dhawū, ulū |
acusativo | ذَا dhā | ذَوَيْ dhaway | ذَوِي، أُولِي dhawī, ulī | |
genitivo | ذِي dhī | |||
Femenino | nominativo | ذاتُ dhātu | El sueño de Dhawata | ذَواتُ، أُولاتُ dhawātu, ulātu |
acusativo | ذَاتَ dhāta | ذَواتَيْ dhawātay | ذَواتِ، أُولاتِ dhawāti, ulāti | |
genitivo | ذاتِ dhāti |
Obsérvese que los pronombres demostrativos y relativos se construyeron originalmente sobre esta palabra. hādhā , por ejemplo, se compuso originalmente del prefijo hā- 'este' y el acusativo masculino singular dhā ; de manera similar, dhālika se compuso de dhā , una sílaba infija -li- y el sufijo clítico -ka 'tú'. Estas combinaciones aún no se habían fijado por completo en el árabe coránico y a veces se producían otras combinaciones, por ejemplo, dhāka , dhālikum . De manera similar, el pronombre relativo alladhī se compuso originalmente con base en el genitivo singular dhī , y los antiguos gramáticos árabes notaron la existencia de una forma plural nominativa separada alladhūna en el habla de la tribu Hudhayl en tiempos coránicos.
Esta palabra también aparece en hebreo , por ejemplo, masculino זה zeh (cf. dhī ), femenino זאת zot (cf. dhāt- ), plural אלה eleh (cf. ulī ).
El pronombre relativo se declina de la siguiente manera:
Género | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|
Masculino | nominativo | Alá bendiga a Alá | اَللَّذانِ alladhāni | اَلَّذِينَ alladhīn(a) |
acusativo/genitivo | اَللَّذَيْنِ alladhayni | |||
Femenino | nominativo | اَلَّتِي allatī | اَللَّتانِ allatāni | El amor es todo |
acusativo/genitivo | اَللَّتَيْنِ allatayni |
Nótese que el pronombre relativo concuerda en género, número y caso con el sustantivo que modifica, a diferencia de la situación en otros idiomas flexivos como el latín y el alemán , donde la concordancia de género y número es con el sustantivo modificado, pero la marca de caso sigue el uso del pronombre relativo en la cláusula incorporada (como en inglés formal "el hombre que me vio" frente a "el hombre a quien yo vi").
Cuando el pronombre relativo cumple una función distinta a la del sujeto de la cláusula incluida, se requiere un pronombre reanudativo : اَلَّرَجُلُ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ مَعَهُ al-rajul(u) (a)lladhī takallamtu ma'a- hu , literalmente "el hombre con el que hablé". consigo".
El pronombre relativo normalmente se omite por completo cuando un sustantivo indefinido es modificado por una cláusula relativa: رَجُلٌ تَكَلَّمْتُ مَعَهُ rajul(un) takallamtu ma'ah(u) "un hombre con el que hablé", literalmente "un hombre con el que hablé".
El sistema anterior se mantiene prácticamente inalterado en las variedades coloquiales, salvo por la pérdida de las formas duales y (en la mayoría de las variedades) del plural femenino. Algunos de los cambios más notables son:
Los números se comportan de una manera muy complicada. wāḥid- "uno" e ithnān- "dos" son adjetivos que siguen al sustantivo y concuerdan con él. thalāthat- "tres" hasta 'asharat- "diez" requieren un sustantivo siguiente en genitivo plural, pero no están de acuerdo con el sustantivo en género, mientras que toman el caso requerido por la sintaxis circundante. aḥada 'ashara "once" hasta tis'ata 'ashara "diecinueve" requieren un sustantivo siguiente en acusativo singular, concuerdan con el sustantivo en género y son invariables en cuanto a caso, excepto ithnā 'ashara/ithnay 'ashara "doce".
El sistema formal de numerales cardinales , tal como se utiliza en el árabe clásico, es extremadamente complejo. El sistema de reglas se presenta a continuación. Sin embargo, en la realidad, este sistema nunca se utiliza: los números grandes siempre se escriben como números en lugar de escribirse con todas las letras, y se pronuncian utilizando un sistema simplificado, incluso en contextos formales.
Ejemplo:
Números cardinales ( الأَعْداد الأَصْلِيّة al-a'dād al-aṣlīyah ) del 0 al 10. El cero es ṣifr , de donde se derivan en última instancia las palabras " cifra " y " cero ".
Es muy común, incluso por parte de los locutores de noticias y en los discursos oficiales, pronunciar números en dialectos locales. [14]
Las terminaciones entre paréntesis se omiten en el árabe menos formal y en pausa. ة ( tā' marbūṭah ) se pronuncia como /a/ simple en estos casos. Si un sustantivo que termina en ة es el primer miembro de un idafa , el ة se pronuncia como /at/ , mientras que el resto de la terminación no se pronuncia.
En los casos indirectos, اِثْنانِ ithnān(i) se cambia por اِثْنَيْنِ ithnayn(i) . Esta forma también se usa comúnmente en un árabe menos formal en el caso nominativo.
Los numerales 1 y 2 son adjetivos, por lo que siguen al sustantivo y concuerdan en género.
Los numerales del 3 al 10 tienen una regla peculiar de concordancia conocida como polaridad : un referente femenino concuerda con un numeral en género masculino y viceversa, p. ej. thalāthu fatayātin ( ثَلَاثُ فَتَيَاتٍ ) "tres niñas". El sustantivo contado toma el genitivo plural indefinido (como atributo en una construcción genitiva).
Los numerales 11 y 13–19 son indeclinables en cuanto a caso, siempre en acusativo. La forma es siempre la del estado constructivo, ya sea precedida por un artículo definido o no: ithnatā 'ašarata laylatan "doce noches", al-ithnatā 'ašarata laylatan "las doce noches". Los números 11 y 12 muestran concordancia de género en las unidades, y 13–19 muestran polaridad en las unidades. El número 12 también muestra concordancia de caso en las unidades. El género de عَشَر en los números 11–19 concuerda con el sustantivo contado (a diferencia del numeral independiente 10 que muestra polaridad). El sustantivo contado toma acusativo singular indefinido.
Número | Informal | Nominativo masculino | Oblicuo masculino | Nominativo femenino | Oblicua femenina |
---|---|---|---|---|---|
11 | aḥada 'ashar أَحَدَ عَشَر | aḥada 'ashara أَحَدَ عَشَرَ | iḥdá 'ashrata إحْدَى عَشْرةَ | ||
12 | ithnā 'ashar اِثْنَا عَشَر | ithnā 'ashara اِثْنَا عَشَرَ | ithnay 'ashara اِثْنَيْ عَشَرَ | ithnatā 'ashrata اِثْنَتَا عَشْرةَ | ithnatay 'ashratan اِثْنَتَيْ عَشْرةَ |
13 | thalāthata 'ashar ثَلاثةَ عَشَر | thalāthata 'ashara ثَلاثةَ عَشَرَ | thalātha 'ashrata ثَلاثَ عَشْرةَ |
Los números unitarios a partir del 20 (es decir, 20, 30, ... 90, 100, 1000, 1000000, etc.) se comportan completamente como sustantivos, mostrando el caso requerido por la sintaxis circundante, sin concordancia de género y un sustantivo siguiente en un caso fijo. Del 20 al 90, el sustantivo debe estar en acusativo singular; del 100 en adelante, el genitivo singular. Los números unitarios en sí mismos declinan de varias maneras:
Los números del 20 al 99 se expresan con las unidades precediendo a las decenas. Ambas partes se declinan como sustantivos independientes, tomando el tanwīn en estado indefinido. Hay concordancia de género con los numerales 1 y 2, y polaridad para los numerales 3 al 9. A todo el constructo le sigue el acusativo singular indefinido.
mi'at- "100" y alf- "1.000" pueden modificarse mediante números (para formar números como 200 o 5.000) y se declinarán de forma apropiada. Por ejemplo, mi'atāni "200" y alfāni "2.000" con terminaciones duales; thalāthatu ālāfin "3.000" con alf en el genitivo plural, pero thalāthu mi'atin "300" ya que mi'at- parece no tener plural.
En números compuestos, el número formado con los dos últimos dígitos dicta la declinación del sustantivo asociado, por ejemplo, 212, 312 y 54.312 se comportarían como 12.
Los números compuestos grandes pueden tener, por ejemplo:
Tenga en cuenta también la construcción especial cuando el número final es 1 o 2:
Las fracciones de un entero menores que la "mitad" se expresan mediante la estructura fu'l ( فُعْل ) en singular, af'āl ( أَفْعَال ) en plural.
Los números ordinales ( الأعداد الترتيبية al-a'dād al-tartībīyah ) superiores a "segundo" se forman usando la estructura fā'ilun , fā'ilatun , igual que los participios activos de los verbos de la Forma I:
Son adjetivos, por lo que hay concordancia de género con el sustantivo, no polaridad como en los números cardinales. Nótese que "sexto" utiliza una raíz diferente y más antigua que el número seis.
Los verbos en árabe ( فعل fi'l ) se basan en una raíz formada por tres o cuatro consonantes (llamadas raíz triliteral o cuatriliteral, respectivamente). El conjunto de consonantes comunica el significado básico de un verbo, p. ej. ktb 'escribir', qr-' 'leer', '-kl 'comer'. Los cambios en las vocales entre las consonantes, junto con los prefijos o sufijos, especifican funciones gramaticales como tiempo, persona y número, además de cambios en el significado del verbo que incorporan conceptos gramaticales como modo (p. ej. indicativo, subjuntivo, imperativo), voz (activa o pasiva) y funciones como causativo, intensivo o reflexivo.
Como el árabe carece de un verbo que signifique "tener", se utilizan construcciones que utilizan li -, 'inda y ma'a con los sufijos pronominales para describir la posesión. Por ejemplo: عنده بيت ( ʿindahu bayt ) – literalmente: En él (hay) una casa. → Él tiene una casa.
Para la negación de los verbos árabes, véase Negación en árabe .
árabe | Inglés | |
---|---|---|
Preposiciones verdaderas | بـ bi- | con, en, en |
تـ ta- | Sólo se utiliza en la expresión تٱللهِ tallāhi 'lo juro por Dios' | |
لَـ la- | ciertamente (también se usa antes de verbos) | |
لِـ li- | a, para | |
كـ ka- | Me gusta, como | |
إلَى ' ilá | a, hacia | |
حَتَّى ḥattá | hasta que | |
عَلَى ' alá | sobre, encima; contra | |
عَن ' un | desde, acerca de | |
فِي fī | En, en | |
مَعَ mamá [a] | con, junto con | |
1 hora min | desde; que | |
مُنْذُ mundhu | desde | |
مُذْ mudh | desde | |
Semipreposiciones | أَمامَ ' amāma | delante de |
بَيْنَ bayna | entre, entre | |
تَحْتَ taḥta | debajo, debajo | |
حَوْلَ ḥawla | alrededor | |
خارِجَ khārija | afuera | |
خِلالَ khilāla | durante | |
داخِلَ dākhila | adentro | |
دُونَ dūna | sin | |
ضِدَّ ḍidda | contra | |
عِنْدَ ' inda | por parte de; en; en la casa de; en posesión de | |
فَوْقَ fawqa | arriba | |
مَعَ mamá | con | |
مِثْلَ mithla | como | |
وَراءَ warā'a | detrás |
Hay dos tipos de preposiciones, en función de si surgen del sistema de raíces triconsonánticas o no. Las 'preposiciones verdaderas' ( حُرُوف اَلْجَرّ ḥurūf al-jarr ) no provienen de las raíces triconsonánticas. Estas preposiciones verdaderas no pueden tener preposiciones que las precedan, a diferencia de las preposiciones triliterales derivadas. Las preposiciones verdaderas también se pueden usar con ciertos verbos para transmitir un significado particular. Por ejemplo, بَحَثَ baḥatha significa "discutir" como verbo transitivo, pero puede significar "buscar" cuando va seguido de la preposición عَنْ 'an , y "investigar sobre" cuando va seguido de فِي fī .
Las preposiciones que surgen del sistema de raíces triliteral se denominan "adverbios de lugar y tiempo" en la tradición nativa ( ظُرُوف مَكان وَظُرُوف زَمان ẓurūf makān wa-ẓurūf zamān ) y funcionan de manera muy similar a las preposiciones "verdaderas". [17]
Un sustantivo que sigue a una preposición toma el caso genitivo . [18] Sin embargo, las preposiciones también pueden tomar cláusulas enteras como su objeto si van seguidas de las conjunciones أَنْ 'an o أَنَّ 'anna , en cuyo caso el sujeto de la cláusula está en nominativo o acusativo respectivamente.
Un sustantivo puede definirse con mayor precisión añadiendo otro sustantivo inmediatamente después. En la gramática árabe, esto se llama إضافة iḍāfah ("anexión, adición") y en español se conoce como "construcción genitiva", "frase constructiva" o "estructura de anexión". El primer sustantivo debe estar en forma constructiva mientras que, cuando se utilizan casos, el sustantivo subsiguiente debe estar en caso genitivo. La construcción es típicamente equivalente a la construcción española "(sustantivo) de (sustantivo)". Esta es una forma muy extendida de formar construcciones posesivas en árabe, [19] y es típica de una lengua semítica. [20]
Algunos ejemplos sencillos incluyen:
La gama de relaciones entre el primer y el segundo elemento de la construcción idafah es muy variada, aunque normalmente consiste en alguna relación de posesión o pertenencia. [21] En el caso de las palabras que designan un contenedor, el idāfah puede expresar lo que está contenido: فِنْجانُ قَهْوةٍ finjānu qahwatin "una taza de café". El idāfah puede indicar el material del que está hecho algo: خاتَمُ خَشَبٍ khātamu khashabin "un anillo de madera, anillo hecho de madera". En muchos casos los dos miembros se convierten en una frase acuñada fija, utilizándose el idafah como equivalente de un sustantivo compuesto empleado en algunas lenguas indoeuropeas como el inglés. Así, بَيْتُ الطَلَبةِ baytu al-ṭalabati puede significar "casa de los (ciertos, conocidos) estudiantes", pero también es el término normal para "la residencia de estudiantes".
El árabe clásico tiende a preferir el orden de palabras VSO (verbo antes del sujeto antes del objeto), pero utiliza la partícula ʼinna y SVO (sujeto antes del verbo) para enfatizar el sujeto. Los órdenes de palabras con verbo inicial como en el árabe clásico son relativamente raros en las lenguas del mundo, y aparecen solo en unas pocas familias lingüísticas, entre ellas el celta , el austronesio y el maya . Los diferentes órdenes de palabras árabes tienen una asimetría de concordancia: el verbo muestra concordancia de persona, número y género con el sujeto en las construcciones SVO, pero solo concordancia de género (y posiblemente de persona) en VSO, con exclusión del número. [22]
El árabe estándar moderno tiende a utilizar SVO sin 'inna .
المُعَلِّمُونَ قَرَؤُوا الكِتابَ Al-mu'allimūna los-maestros- M . PL . NOM qara'u leer. PASADO - 3 . M . PL l-kitab el-libro- ACC al-mu'allimūna qara'u l-kitāb los-maestros-M.PL.NOM leer.PASADO-3.M. PL el-libro-ACC 'Los profesores (hombres) leen el libro.' |
المُعَلِّماتُ قَرَأْنَ الكِتابَ Al-mu'allimātu los-maestros- F . PL - NOM qara'na leer. PASADO - 3 . F . PL l-kitab el-libro- ACC al-mu'allimātu qara'na l-kitāb los-maestros-F.PL-NOM leer.PASADO-3.F. PL el-libro-ACC 'Las profesoras leen el libro'. |
قَرَأَ المُعَلِّمُونَ الكِتابَ qaraa leer. PASADO - 3M . SG l-mu'allimūna el-maestro- M . PL . NOM l-kitab el-libro- ACC qara'a l-mu'allimūna l-kitāb leer.PASADO-3M. SG el-maestro-M.PL.NOM el-libro-ACC 'Los profesores (hombres) leen el libro.' |
قَرَأَتْ المُعَلِّماتُ الكِتابَ qaraat leer. PASADO - 3 . F . SG Al-mu'allimātu el-maestro- F . PL - NOM l-kitab el-libro- ACC qara'at al-mu'allimātu l-kitāb leer.PAST-3.F. SG el-maestro-F.PL-NOM el-libro-ACC 'Las profesoras leen el libro'. |
A pesar de que el sujeto en los dos últimos ejemplos anteriores es plural, el verbo carece de marca plural y en su lugar aparece como si estuviera en forma singular.
Aunque los primeros relatos sobre la variación del orden de las palabras en árabe defendían una estructura gramatical plana, no configuracional , [24] [25] trabajos más recientes [23] han demostrado que hay evidencia de un constituyente VP en árabe, es decir, una relación más estrecha entre verbo y objeto que entre verbo y sujeto. Esto sugiere una estructura gramatical jerárquica, no plana. Un análisis como éste también puede explicar las asimetrías de concordancia entre sujetos y verbos en oraciones SVO versus VSO, y puede proporcionar información sobre la posición sintáctica de los sujetos preverbales y posverbales, así como sobre la posición sintáctica superficial del verbo.
En el tiempo presente, no hay cópula explícita en árabe. En tales cláusulas, el sujeto tiende a preceder al predicado, a menos que haya una pausa clara que delimite entre ambos, lo que sugiere una estructura de información marcada. [23] Es un tema de debate en la literatura árabe si existe una cópula nula en tiempo presente que precede sintácticamente al sujeto en oraciones sin verbo , o si simplemente no hay verbo, solo un sujeto y un predicado. [26] [27] [28] [29] [30] [31]
Los pronombres de sujeto normalmente se omiten, excepto para enfatizar o cuando se usa un participio como verbo (los participios no se marcan para la persona). Debido a que el verbo concuerda con el sujeto en persona, número y género, no se pierde información cuando se omiten los pronombres. Los verbos auxiliares preceden a los verbos principales, las preposiciones preceden a sus objetos y los sustantivos preceden a sus cláusulas relativas.
Los adjetivos siguen al sustantivo que modifican y concuerdan con el sustantivo en caso, género, número y estado: por ejemplo, فَتَاةٌ جَمِيلَةٌ fatātun jamīlatun 'una muchacha hermosa' pero الفَتاةُ ٱلْجَمِيلةُ al-fatātu al-jamīlatu 'la muchacha hermosa'. (Compárese con الفَتاةُ جَمِيلةٌ al-fatātu jamīlatun 'la muchacha es hermosa'). Los adjetivos elativos , sin embargo, normalmente no concuerdan con el sustantivo que modifican, y a veces incluso preceden a su sustantivo aunque requieren que esté en caso genitivo.
El árabe hablado coloquial puede emplear un orden de palabras diferente al del árabe clásico o al del árabe estándar moderno. [32]
En relación con el orden sujeto-verbo, Owens et al. (2009) examinaron tres dialectos de la península arábiga desde una perspectiva informativa del discurso y morfoléxica. [33] Demuestran que el orden de las palabras sujeto-verbo o verbo-sujeto está correlacionado con la clase léxica (es decir, pronombre, pronominal, sustantivo), la definitividad y la especificidad léxica definida por el discurso de un sustantivo. [33] Owens et al. (2009) sostienen que el orden verbo-sujeto suele presentar eventos, mientras que el orden sujeto-verbo indica referencialidad disponible. [33]
En el árabe estándar moderno, los órdenes de palabras VSO y SVO dan como resultado una asimetría de concordancia entre el verbo y el sujeto: el verbo muestra concordancia de persona, número y género con el sujeto en las construcciones SVO, pero solo concordancia de género (y posiblemente de persona) en VS, con exclusión del número. [22] En árabe libanés y árabe marroquí, hay concordancia entre verbo y sujeto en número bajo los órdenes SV y VS. [34]
[34] | Árabe libanés | Árabe marroquí | Árabe estándar moderno |
---|---|---|---|
Ejemplo de SV | El mundo es neemo. | El agua está en el mar. | Dios te salve. |
Los niños durmieron.3p | los-niños-durmieron-3P | los-niños-NoM durmieron.3MP | |
'Los niños durmieron.' | 'Los niños durmieron.' | 'Los niños durmieron.' | |
Ejemplo de VS | No me importa nada. | naʕs-u lə-wlaad | Nombre l-ʔawlaad-u. |
durmieron.3p los-niños | durmieron.3p los-niños | durmió.3Ms los-niños-NoM | |
'Los niños durmieron.' | 'Los niños durmieron.' | 'Los niños durmieron.' |
El-Yasin (1985) examinó el árabe jordano coloquial y concluyó que exhibe un orden SVO. [35] Esto, según El-Yasin, proporciona evidencia de un cambio de un idioma de un VSO (CA) a un idioma SVO (árabe jordano). [35] Por otro lado, Mohammad, MA (2000) mostró que el MSA permite los seis órdenes de palabras posibles (VSO, SVO, VOS, SOV, OSV, OVS) mientras que el árabe palestino (PA) permite solo tres órdenes de palabras, a saber: VSO, VOS y SVO. [36]
En su libro Spoken Arabic, Brustad, K. (2000) señala que en los dialectos que estudió (marroquí, egipcio, sirio y kuwaití) están presentes los órdenes de palabras inicial del verbo (VSO) y inicial del sujeto (SVO). [37] En el caso del orden de palabras inicial del verbo, es común que el sujeto esté marcado en el verbo y no se exprese como un verbo independiente. [37]
VSO en árabe sirio, donde el sujeto se marca en el verbo. Adaptado de Brustad, K. (2000) [37] |
---|
jabit[h]a min maṣɘr min hɘnik la-hOn |
Ella la trajo de Egipto de allí para acá |
Brustad, K. (2000) señala que si tanto VSO como SVO son tipologías básicas en el árabe hablado, entonces la tipología funcional que investiga los roles semánticos y pragmáticos puede arrojar luz sobre los diferentes contextos donde aparecen estos órdenes de palabras. [37] A pesar del análisis de que tanto las tipologías VS como SV se encuentran en dialectos árabes hablados (marroquí, egipcio, sirio y kuwaití), Brustad, K. (2000) señala que las tipologías de oraciones que se encuentran en el árabe hablado no se limitan a estos dos órdenes de palabras. [37] Agrega que casi cualquier constituyente básico puede comenzar una oración árabe. Sostiene que las oraciones distintas de VS y SV son formas marcadas de oraciones con prominencia del tema o del sujeto. [37]
El sujeto de una oración puede tematizarse y enfatizarse moviéndolo al principio de la oración y precediéndolo con la palabra إِنَّ inna 'de hecho' (o 'ciertamente' en traducciones más antiguas). Un ejemplo sería إِنَّ ٱلسَّمَاءَ زَرْقَاءُ inna s-samā'a zarqā'(u) 'El cielo es azul de hecho'.
'Inna , junto con sus términos relacionados (oأَخَوَات ' akhawāt términos "hermana" en la tradición nativa) أَنَّ anna'eso' (como en "Creo que ..."), inna 'eso' (después قَالَ qāla'decir'), وَلٰكِنَّ ( wa-)lākin(na) 'pero' y كَأَنَّ ka -anna 'como si' introducen sujetos y requieren que sean seguidos inmediatamente por un sustantivo en el caso acusativo , o un sufijo pronominal adjunto.
árabe | Inglés | |
---|---|---|
إِنَّ وَأَخَوَاتُهَا 'inna wa 'akhawātuha | إِنَّ ' inna | en efecto |
أَنَّ ' anna | que (seguido de una cláusula sustantiva) | |
كَأَنَّ ka'anna | como, como si | |
لكِنَّ lakinna | pero | |
لَيْتَ layta | Para expresar un deseo o anhelo | |
لَعَلَّ la'alla | tal vez | |
لَا lā | no hay, no hay |
Como partícula , al- no se declina en cuanto a género , número , persona o caso gramatical . Sin embargo, el sonido de la consonante final -l puede variar; cuando va seguida de una letra solar como t, d, r, s, n y algunas otras, se reemplaza por el sonido de la consonante inicial del sustantivo siguiente, duplicándolo así. Por ejemplo: para "el Nilo", no se dice al-Nīl , sino an-Nīl . Cuando va seguida de una letra lunar , como m-, no se produce reemplazo, como en al-masjid ("la mezquita"). Esto afecta solo a la pronunciación y no a la ortografía del artículo.
El objeto absoluto ( المفعول المطلق al-maf'ūl al-muṭlaq ) es una construcción de objeto enfático afín en la que un sustantivo verbal derivado del verbo principal aparece en el caso acusativo ( منصوب manṣūb ). [38]
árabe | transcripción | Inglés |
---|---|---|
ضَحَكَ الوَلَدُ ضَحِكًا | ḍaḥaka l-waladu ḍaḥikan | El niño se rió mucho. |
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الشَمْسِ فِي السَنةِ دَوْرةً واحِدةً | tadūru l-'arḍu ḥawla sh-shamsi fi s-sanati dawratan wāḥida | La Tierra gira alrededor del Sol una vez al año. |
أُحِبُّكِ حُبًّا جَمًّا | uḥibbuki ḥubban jamman | Te amo mucho. |
El objeto de propósito المفعول لأجله al-maf'ūl li-'ajlihi ) es una estructura adverbial utilizada para indicar propósito, motivo o motivo de una acción. [39] Consiste en un sustantivo verbal derivado del verbo principal que aparece en el caso acusativo ( منصوب manṣūb ). [39]
(árabe | transcripción | Inglés |
---|---|---|
تَرَكَ بَلَدَهُ بَحْثًا عَنِ الرِزْقِ | taraka baladahu baḥthan 'an ar-rizq | Dejó su país en busca de sustento. |
ذَهَبَتْ إلَى الجامِعةِ طَلْبًا لِلْعِلْمِ | dhahabat ila l-jāmi'ati ṭalban lil-'ilm | Ella fue a la universidad buscando conocimiento. |
كَتَبَ لِحَبِيبَتِهِ رِسالةً عِشْقًا لَهَا | kataba li-ḥabībatih risālatan 'ishqan laha | Le escribió una carta a su amada por amor a ella. |
Algunas personas, especialmente en la región de Arabia , cuando descienden de un antepasado famoso, comienzan su apellido con آل āl /ʔaːl/ , un sustantivo que significa "familia" o "clan", como la dinastía Al Saud (familia de Saud) o Al ash-Sheikh (familia del jeque). آل āl /ʔaːl/ es distinto del artículo definido ال al- /al/ .
árabe | significado | transcripción | API | ejemplo |
---|---|---|---|---|
Asi | el | Alabama- | /Alabama/ | Maytham al-Tammar |
Sí | familia/clan de | Alabama | /ʔaːl/ | Bandar bin Abdulaziz Al Saud |
Sí | tribu/pueblo de | Ahi | /ʔahl/ | Ahl al-Bayt |
Los pronombres de objeto son clíticos y están unidos al verbo; por ejemplo, أَرَاهَا arā-hā 'La veo'. Los pronombres posesivos también se adjuntan al sustantivo al que modifican; por ejemplo, كِتَابُهُ kitābu-hu 'su libro'. El artículo definido اَلـ al- es un clítico, al igual que las preposiciones لِـ li- 'a' y بِـ bi- 'en, con' y las conjunciones كَـ ka- 'as' y فَـ fa- 'entonces, entonces'.
El filósofo medieval al-Jāḥiẓ fue el primero en sugerir una revisión de la categorización sistemática nativa de la gramática árabe , aunque no fue hasta doscientos años después, cuando Ibn Maḍāʾ escribió su Refutación de los gramáticos , que se hicieron sugerencias concretas sobre el orden de las palabras y la gobernanza lingüística . [40] En la era moderna, el literato egipcio Shawqi Daif renovó el llamado a una reforma de la descripción comúnmente utilizada de la gramática árabe, sugiriendo seguir las tendencias de la lingüística occidental. [41]
مع es, como señalan los gramáticos árabes, propiamente el acusativo de un sustantivo, que significa
asociación, conexión
.