Letras del sol y la luna

Distinción entre dos grupos de consonantes árabes
Letras del sol (rojas) y letras de la luna (negras)

En árabe y maltés , las consonantes se dividen en dos grupos, llamados letras solares ( árabe : حروف شمسية ḥurūf shamsiyyah , maltés : konsonanti xemxin ) y letras lunares ( árabe : حروف قمرية ḥurūf qamariyyah , maltés : konsonanti qamrin ), en función de si asimilan la letra lām ( l ) [1] de un artículo definido árabe precedente al- ( الـ ), que es una regla general importante utilizada en la gramática árabe. Fonéticamente, las letras solares son las que se pronuncian como consonantes coronales , y las letras lunares son las que se pronuncian como otras consonantes.

Estos nombres se deben a que la palabra para "el Sol", al-shams , que se pronuncia ash-shams , asimila el lām , mientras que la palabra para "la Luna", al-qamar , no lo hace. Esto también se aplica al idioma maltés, donde se escriben como ix-xemx e il-qamar .

Regla

Cuando va seguida de una letra sun, la / l / del artículo definido árabe al- se asimila a la consonante inicial del sustantivo siguiente, lo que da como resultado una consonante doble . Por ejemplo, "el Nilo" se pronuncia an-Nīl , no al-Nīl .

Cuando el artículo definido árabe ( الْـ ) es seguido por una letra luna, no se produce ninguna asimilación.

Las letras del sol representan las consonantes coronales según la fonología del árabe clásico, y las letras de la luna representan todas las demás. Las letras del sol y de la luna son las siguientes:

Letras del solA míثAرزسشAضAظA1
aEldesaelsellasdyonorte
/ t // θ // d // d // es // y // s // ʃ // s // d // // d // yo // n /
Letras de la lunaAبجAsiخعAYoق1mi1YoYo
"byooYo`GhFqametroyoely
/ ʔ // b // d͡ʒ / */ ħ // x // ʕ // ɣ // f // q // a // m // hombre // con // y /

Jim

La letra ج jīm se pronuncia de forma diferente según la región del hablante. En muchas regiones representa una consonante coronal como [ d͡ʒ ] o [ ʒ ] . Sin embargo, en árabe clásico , representaba una oclusiva velar sonora palatalizada / ɡʲ / o una oclusiva palatal sonora / ɟ / . Una pronunciación contemporánea como [ ɡ ] [2] se conserva en Egipto , Omán y Yemen costero o [ ɟ ] en el interior oriental de Yemen, y como variante en Sudán. Como resultado, se clasificó como una letra lunar y no asimila el artículo en árabe clásico. La ġ maltesa / d͡ʒ / también se considera una consonante lunar, mientras que su contraparte sorda ċ / t͡ʃ / es una consonante solar.

Sin embargo, en algunas variedades del árabe marroquí , mesopotámico y palestino , jīm (a menudo / ʒ /) se asimila, como una letra solar, por ejemplo, ij-jamal 'camello'. [3] [4]

Consonantes enfáticas

En los dialectos árabes, como el palestino, al antes de una consonante enfática solo se asimila en lugar de articulación pero no en faringealización, de ahí it-ṭāwla en lugar de aṭ-ṭāwila ( ‏ الطاولة ‎ 'mesa'). [4]

maltés

Las letras del sol (konsonanti xemxin) y de la luna (konsonanti qamrin) son las siguientes:

Letras del soldodyonorteasaincógnitażel
/ t͡ʃ // d // yo // n // es // s // t // ʃ / , / ʒ // y // t͡s / , / d͡z /
Letras de la lunabFgramogramoyoYoyoametropagqenel
/ b // f // d͡ʒ // s /silenciososilencioso/ S.S // y // a // m // pag // ʔ // v // con /

Si una palabra comienza con cualquiera de las letras lunares, el artículo definido il- permanece igual y no se asimila, mientras que con las letras solares se asimila de la siguiente manera: iċ-, id-, in-, ir-, is-, it-, ix-, iż-, iz-. También vale la pena mencionar que las palabras que comienzan con vocales y las letras għ y h obtienen el artículo definido l- (menos la i inicial). Cuando el artículo definido viene exactamente después de una palabra que termina en vocal, la <i> inicial del artículo siempre se omite, como en "dak ir -raġel ra r -raġel" (ese hombre vio al hombre). Cuando una palabra comienza con dos consonantes, el artículo definido utilizado es l-, pero se añade una i al principio de la palabra: skola > l-iskola y Żvezja > l-Iżvezja. [5]

El sonido / l / (representado por las letras L y ل ) funciona de la misma manera sin importar si es la letra del sol o de la luna, por ejemplo (la carne) es il-laħam en maltés y الْلَحْمْ al-laḥm en árabe o (el juego) es il-logħba en maltés y الْلُعْبَة al-lu ʿ ba en árabe.

Ortografía

En el lenguaje escrito, el ⟨ ال ‎ ⟩ al se mantiene independientemente de cómo se pronuncie. [1] Cuando se utilizan diacríticos completos, la asimilación puede expresarse colocando un shaddah ⟨ ّ⟩ sobre la consonante después del lāmل ‎ ⟩ . La no asimilación puede expresarse colocando un sukūn sobre el lāmلْ ‎ ⟩ .

La mayoría de los nombres árabes escritos en la actualidad (incluidos los nombres personales y los nombres geográficos árabes) no siguen la regla de asimilación de consonantes o la shaddah cuando se latinizan en idiomas de escritura latina. A veces, las reglas del sol y la luna no se siguen en el habla informal. Además, en su mayoría se escriben con espacios en lugar de con guiones.

Por ejemplo, nombre personal:

  • الرَّحْمَن ‎ - Al Rahman o El Rahman en lugar de Ar-Raḥmān

nombre geográfico transliterado:

  • الْجُمْهُورِيَّةُ التُّونِسِيَّة ‎ - Al Jumhuriyah Al Tunisiyah en lugar de al-Jumhūrīyatu t-Tūnisīyah
Ejemplos
Letras del solLetras de la luna
الشَّمْسfundas de ceniza'el sol'الْقَمَرAl Qamar'la luna'
الثِّقَةath-thiqah'la confianza'الْمُرْجَانAl-Murjan'el coral'
Luna/Letras Lunares
حروف قمرية ḥurūf qamarīyah
CartaAPI/ l / en el artículo definido " al " permaneceEjemplos
A

"

/ ʔ /Sí,

al-'a .../ al-'u ...; al-'i ...

الْأَخُ

Al-'akh(u)

= el hermano

الْأُذُنُ

Al-'udhun(u)

= la oreja

الْإِبْرِيقُ

Al-'ibriq(u)

= la jarra

Ya

b

/ b /الْبـ

al-b ...

الْبَيتُ

Al-Bayt(u)

= la casa

ج

yo

/ d͡ʒ / , / ʒ / , / ɟ / , / ɡ /الْجـ

al-j ...

الْجَوزُ

Al-Jawz(u)

= la nuez

Yo

o

/ ħ /الْحـ

al-ḥ ...

الْحَجُّ

al-Ḥajj(u)
/alˈħad.d͡ʒu,
alˈħaʒ.ʒu,
alˈħaɟ.ɟu,
alˈħaɡ.ɡu/

= la peregrinación

خ

Yo

/ x /الْخـ

al-kh ...

الْخَوْخُ

Al-Khawkh(u)

= el melocotón

ع

`

/ ʕ /الْعـ

al -'...

الْعَقْلُ

Al-'aql(u)

= la mente

الْعُشْبُ

al-'ush·b(u)

= la hierba

الْعِيدُ

Al-'id(u)

= la fiesta, el festival

A

Gh

/ ɣ /الْغـ

al-gh...

الْغَرَامُ

al-gharam(u )

= el amor, el romance, la pasión

ف

F

/ f /الْفـ

al-f...

الْفِكْرُ

Al-fik·r(u)

= el pensamiento

ق

q

/ q /الْقـ

al-q...

الْقِرْدُ

al-qird(u )

= el mono

ك

a

/ a /الْكـ

al-k...

الْكَوْكَبُ

Al-Kawkab(u)

= el planeta

mi

metro

/ m /الْمـ

al-m...

الْمَتْحَفُ

Al-Mataf(u)

= el museo

Yo

el

/ con /الْو

al-w...

الْوَفِيَُ

Al-Wafiy(u)

= los fieles

= el color

Yo

y

/ y /الْيـ

al-y...

الْيَانْسُونُ

al-yansun(u)

= el anís

ه

yo

/ hombre /الْهـ

al-h...

الْهَوَاءُ

Al-hawāʼ(u)

= el aire

Letras solares/solar
حروف شمسية ḥurūf shamsīyah
CartaAPI/ l / en el artículo definido " al " asimila,
la siguiente consonante geminada
( الْـّ ‎ )
Ejemplos
Yo

a

/ t /التّـ

en-t ...

التِّينُ

at-tin(u)

= la higuera

El

/ θ /الثّـ

ath-th ...

الثَّعْلَبُ

ath-tha'lab(u)

= el zorro

d

/ d /الدّ

agregar ...

الدُّبُّ

ad-dubb(u)

= el oso

ذ

es

/ d /الذّ

adh-dh ...

الذَّكَرُ

adh-dhakar(u)

= el macho

ر

a

/ es /-الرّ

ar-r ...

الرَّبُّ

ar-Rabb(u)

= el Señor

ز

el

/ y /الزّ

az-z ...

الزَّنْبَقُ

az-zanbaq(u)

= el lirio

س

s

/ s /السّـ

culo...

السَّمَاوَاتُ

as-samāwāt(u )

= los cielos, firmamento, cielos

ش

ella

/ ʃ /الشّـ

ceniza-sh...

الشَّرْقُ

ash-shar·q(u)

= el este

A

s

/ s /الصّـ

culo...

الصَّحْرَاءُ

aṣ-ṣaḥ·rāʼ(u)

= el desierto

ض

d

/ d /الضّـ

agregar...

الضَّبَابُ

aḍ-ḍabāb(u)

= la niebla

ط

/ /الطّـ

a-a...

الطَّاهِرُ

aṭ-ṭāhir(u)

= el puro

ظ

/ d /الظّـ

a-a...

الظُّهْرُ

aẓ-ẓuh·r(u)

= el mediodía

ن

norte

/ n /النّـ

Ana...

النِّسَاءُ

an-nisā(u)

= las mujeres

A

yo

/ yo /الْلـ

todo...

اللَّوْنُ

al-césped(u)

= el color


Véase también

Referencias

  1. ^ ab Abboud, Peter F.; et al. (1983). Árabe estándar moderno elemental 1. Cambridge UP. págs. 123-124. ISBN 0-521-27295-5.
  2. ^ al Nassir, Abdulmunʿim Abdulamir (1985). Sibawayh el fonólogo (PDF) (en árabe). Universidad de Nueva York. pag. 80 . Consultado el 23 de abril de 2024 .
  3. ^ Heath, Jeffrey (2013). Dialectos judíos y musulmanes del árabe marroquí. Routledge. pág. 169. ISBN 978-1-136-12642-0. Aunque CA j  ... no era una letra "sol", su reflejo MA 'ʾ normalmente lo es, de ahí ž-žbəl 'la montaña' (CA al-jabal ). Hay algunas excepciones en los dialectos jebli. ... préstamos del francés, por ejemplo, normalmente se asimilan, como en ž-žuṛnal 'el periódico'.
  4. ^ ab Sirhan, N. (2014). Relatos populares y narraciones personales en árabe hablado palestino. Springer. pág. 91. ISBN 978-1-137-32576-1Aunque /j/ no es una letra solar, en PA se asimila como si lo fuera: il-jamalij-jamal (camello). […] cuando una letra solar enfática tiene una contraparte menos enfática (es decir, no faringealizada) […] el artículo definido se asimila en lugar de articulación pero no en faringealización. [..] it-ṭāwla […] is-ṣalātu
  5. ^ Aidan. "El artículo definido en maltés".
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Letras_sobre_el_sol_y_la_luna&oldid=1253051736"