Metamorfosis | |
---|---|
por Ovidio | |
Título original | Metamorfosis |
Publicado por primera vez en | 8 d. C. |
Idioma | latín |
Género(s) | Poesía narrativa , épica , elegía , tragedia , pastoral (ver Contenido) |
Metro | Hexámetro dactílico |
Fecha de publicación | 1471 |
Publicado en inglés | 1480 ( 1480 ) |
Tipo de medio | Manuscrito |
Pauta | 11,995 |
Texto completo | |
Metamorfosis en Wikisource |
Las Metamorfosis ( en latín : Metamorphōsēs , del griego antiguo : μεταμορφώσεις : «Transformaciones») es un poema narrativo latino del año 8 d. C. del poeta romano Ovidio . Se considera su obra magna . El poema narra la historia del mundo desde su creación hasta la deificación de Julio César en un marco mítico-histórico que comprende más de 250 mitos, 15 libros y 11.995 líneas.
Aunque cumple algunos de los criterios de una epopeya , el poema desafía la clasificación de género simple debido a sus variados temas y tonos. Ovidio se inspiró en el género de la poesía de metamorfosis. Aunque algunas de las Metamorfosis derivan de un tratamiento anterior de los mismos mitos, Ovidio se apartó significativamente de todos sus modelos.
Las Metamorfosis es una de las obras más influyentes de la cultura occidental . Ha inspirado a autores como Dante Alighieri , Giovanni Boccaccio , Geoffrey Chaucer y William Shakespeare . Numerosos episodios del poema han sido representados en obras de escultura, pintura y música, especialmente durante el Renacimiento . Hubo un resurgimiento de la atención hacia la obra de Ovidio hacia finales del siglo XX. Las Metamorfosis continúan inspirando y siendo contadas a través de varios medios. Se han realizado numerosas traducciones al inglés de la obra, la primera por William Caxton en 1480. [2]
La relación de Ovidio con los poetas helenísticos era similar a la actitud de los propios poetas helenísticos hacia sus predecesores: demostró que había leído sus versiones... pero que todavía podía tratar los mitos a su manera.
—Karl Galinsky [3]
La decisión de Ovidio de hacer del mito el tema principal de las Metamorfosis estuvo influenciada por la poesía alejandrina . [4] En esa tradición, el mito funcionaba como un vehículo para la reflexión o la comprensión moral, pero Ovidio lo abordó como un "objeto de juego y manipulación ingeniosa". [4] El modelo para una colección de mitos de metamorfosis se encontró en la poesía de metamorfosis de la tradición helenística , que está representada por primera vez por Ornithogonia de Boios , un poema ahora fragmentario de mitos recopilados sobre las metamorfosis de los humanos en pájaros. [5]
Hay tres ejemplos de Metamorfosis de escritores helenísticos posteriores, pero se sabe poco de su contenido. [3] La Heteroioumena de Nicandro de Colofón es más conocida y claramente influyó en el poema: 21 de las historias de esta obra se tratan en las Metamorfosis . [3] Sin embargo, de una manera que era típica de los escritores de la época, Ovidio se apartó significativamente de sus modelos. Las Metamorfosis fueron más largas que cualquier colección anterior de mitos de metamorfosis (la obra de Nicandro probablemente constaba de cuatro o cinco libros) [6] y se situaban dentro de un marco histórico. [7]
Algunas de las Metamorfosis derivan de un tratamiento literario y poético anterior de los mismos mitos. Este material era de calidad y exhaustividad variables; mientras que una parte estaba "finamente elaborada", en otros casos Ovidio pudo haber trabajado a partir de material limitado. [8] En el caso de un mito muy utilizado como el de Ío en el Libro I, que fue objeto de adaptación literaria ya en el siglo V a. C., y tan recientemente como una generación antes de la suya, Ovidio reorganiza e innova el material existente para poner en primer plano sus temas favoritos y encarnar los temas clave de las Metamorfosis . [9]
A los estudiosos les ha resultado difícil ubicar las Metamorfosis en un género. El poema ha sido considerado como una epopeya o un tipo de epopeya (por ejemplo, una antiepopeya o una epopeya simulada); [10] un Kollektivgedicht que reúne una serie de ejemplos en forma de miniatura, como el epyllion ; [11] una muestra de un género tras otro; [12] o simplemente una narración que se niega a ser categorizada. [13]
El poema se considera generalmente que cumple los criterios de una epopeya; es considerablemente largo, relata más de 250 narraciones en quince libros; [14] está compuesto en hexámetros dactílicos , el metro tanto de la antigua Ilíada y la Odisea , como de la épica más contemporánea Eneida ; y trata el alto tema literario del mito. [15] Sin embargo, el poema "maneja los temas y emplea el tono de prácticamente todas las especies de literatura", [16] que van desde la épica y la elegía hasta la tragedia y la pastoral . [17] Al comentar sobre el debate de género, Karl Galinsky ha opinado que "... sería un error ponerle la etiqueta de cualquier género a las Metamorfosis ". [13]
Las Metamorfosis es una obra completa en su cronología, que relata desde la creación del mundo hasta la muerte de Julio César , que había ocurrido sólo un año antes del nacimiento de Ovidio; [12] se la ha comparado con obras de historia universal , que cobraron importancia en el siglo I a. C. [16] A pesar de su cronología aparentemente ininterrumpida, el erudito Brooks Otis ha identificado cuatro divisiones en la narración: [18]
Ovidio se abre camino a través de su tema, a menudo de una manera aparentemente arbitraria, saltando de un relato de transformación a otro, a veces volviendo a contar lo que se habían considerado eventos centrales en el mundo de la mitología griega y a veces desviándose en direcciones extrañas. Comienza con el ritual de "invocación de la musa ", y hace uso de epítetos y circunloquios tradicionales . Pero en lugar de seguir y ensalzar las hazañas de un héroe humano , salta de una historia a otra con poca conexión.
El tema recurrente, como en casi toda la obra de Ovidio, es el amor, ya sea el amor personal o el amor personificado en la figura de Amor ( Cupido ). De hecho, los demás dioses romanos se ven repetidamente desconcertados, humillados y ridiculizados por Amor , un dios relativamente menor del panteón , que es lo más cercano que esta supuesta épica burlesca tiene a un héroe. Apolo es objeto de particular ridículo cuando Ovidio muestra cómo el amor irracional puede confundir al dios hasta hacerle perder la razón . La obra en su conjunto invierte el orden aceptado, elevando a los humanos y las pasiones humanas mientras convierte a los dioses y sus deseos y conquistas en objetos de bajo humor.
Las Metamorfosis terminan con un epílogo (libro XV, 871-879), una de las dos únicas epopeyas latinas supervivientes que lo hacen (la otra es la Tebaida de Estacio ). [19] El final actúa como una declaración de que todo, excepto su poesía (incluso Roma), debe ceder ante el cambio: [20]
Y ahora, mi obra está hecha, y ni Júpiter
, ni la llama, ni la espada, ni el tiempo que roe pueden apagarla.
Ese día, que sólo gobierna mi pobre cuerpo,
puede llegar a voluntad para poner fin a mi vida inestable,
pero en mi mejor e inmortal parte
seré llevado más allá de las altas estrellas
y nunca mi nombre será borrado.
Donde prevalezca el poder romano, seré leído;
y así, en la fama y a través de todas las edades
(si los bardos predicen la verdad), viviré. [21]
Los diferentes géneros y divisiones de la narrativa permiten que las Metamorfosis muestren una amplia gama de temas. El académico Stephen M. Wheeler señala que "la metamorfosis, la mutabilidad, el amor, la violencia, el arte y el poder son solo algunos de los temas unificadores que los críticos han propuesto a lo largo de los años". [23]
In nova fert animus mutatas dicere formas/corpora;
— Ov., Met. , Libro I, líneas 1–2.
La metamorfosis o transformación es un tema unificador entre los episodios de las Metamorfosis . Ovidio plantea su importancia explícitamente en los primeros versos del poema: In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; ("Tengo la intención de hablar de formas transformadas en nuevas entidades;"). [24] Acompañando a este tema se encuentra a menudo la violencia, infligida a una víctima cuya transformación se convierte en parte del paisaje natural. [25] Este tema amalgama la oposición muy explorada entre el cazador y el cazado [26] y la tensión temática entre el arte y la naturaleza. [27]
Hay una gran variedad entre los tipos de transformaciones que tienen lugar: de humanos a objetos inanimados (Nilo), constelaciones (la Corona de Ariadna), animales (Pérdix) y plantas (Dafne, Baucis y Filemón); de animales (hormigas) y hongos (setas) a humanos; de un sexo a otro (hienas); y de un color a otro (guijarros). [28] Las propias metamorfosis suelen estar situadas metatextualmente dentro del poema, a través de transformaciones gramaticales o narrativas. En otras ocasiones, las transformaciones se desarrollan hasta llegar al humor o al absurdo, de modo que, poco a poco, "el lector se da cuenta de que lo están engañando", [29] o se cuestiona o subvierte la naturaleza misma de la transformación. Este fenómeno es simplemente un aspecto del amplio uso que hace Ovidio de la ilusión y el disfraz. [30]
Ninguna obra de la antigüedad clásica, ni griega ni romana , ha ejercido una influencia tan continua y decisiva en la literatura europea como las Metamorfosis de Ovidio . El surgimiento de las literaturas nacionales francesa, inglesa e italiana a finales de la Edad Media simplemente no se puede entender plenamente sin tener en cuenta el efecto de este extraordinario poema. ... El único rival que tenemos en nuestra tradición que podemos encontrar que iguale la omnipresencia de la influencia literaria de las Metamorfosis es quizás (y subrayo quizás) el Antiguo Testamento y las obras de Shakespeare .
— Ian Johnston [25]
Las Metamorfosis han ejercido una influencia considerable en la literatura y las artes, particularmente en Occidente ; el erudito A.D. Melville dice que "se puede dudar de que algún poema haya tenido tanta influencia en la literatura y el arte de la civilización occidental como Las Metamorfosis ". [31] Aunque la mayoría de sus historias no se originan en el propio Ovidio, sino en escritores como Hesíodo y Homero , para otros el poema es su única fuente. [25]
La influencia del poema en las obras de Geoffrey Chaucer es extensa. En Los cuentos de Canterbury , la historia de Coronis y Febo Apolo (Libro II 531-632) es adaptada para formar la base de El cuento del mancipado . [32] La historia de Midas (Libro XI 174-193) es mencionada y aparece, aunque muy alterada, en El cuento de la esposa de Bath . [33] La historia de Ceix y Alción (del Libro IX) es adaptada por Chaucer en su poema El libro de la duquesa , escrito para conmemorar la muerte de Blanca, duquesa de Lancaster y esposa de Juan de Gante . [34]
Las Metamorfosis también ejercieron una considerable influencia sobre William Shakespeare . [35] Su Romeo y Julieta está influenciada por la historia de Píramo y Tisbe ( Las Metamorfosis, Libro IV); [36] y, en El sueño de una noche de verano , una banda de actores aficionados representa una obra sobre Píramo y Tisbe. [37] El temprano poema erótico de Shakespeare Venus y Adonis amplía el mito en el Libro X de Las Metamorfosis . [38] En Tito Andrónico , la historia de la violación de Lavinia está extraída de la violación de Filomela por parte de Tereo , y el texto de Las Metamorfosis se utiliza dentro de la obra para permitir que Tito interprete la historia de su hija. [39] La mayor parte del discurso de renuncia de Próspero en el Acto V de La tempestad está tomado palabra por palabra de un discurso de Medea en el Libro VII de Las Metamorfosis . [40] Entre otros escritores ingleses para quienes las Metamorfosis fueron una inspiración están John Milton —quien hizo uso de ellas en El paraíso perdido , considerada su obra magna , y evidentemente las conocía bien [35] [41] — y Edmund Spenser . [42] En Italia, el poema fue una influencia para Giovanni Boccaccio (la historia de Píramo y Tisbe aparece en su poema L'Amorosa Fiammetta ) [25] y Dante . [43] [44]
Durante los períodos del Renacimiento y el Barroco , los temas mitológicos se representaban con frecuencia en el arte. Las Metamorfosis fue la mayor fuente de estas narraciones, de modo que el término "ovidio" en este contexto es sinónimo de mitológico, a pesar de que algunos mitos representados con frecuencia no se encuentran en la obra. [45] [46] Muchas de las historias de las Metamorfosis han sido tema de pinturas y esculturas, particularmente durante este período. [35] [47] Algunas de las pinturas más conocidas de Tiziano representan escenas del poema, incluidas Diana y Calisto , [48] Diana y Acteón , [49] y Muerte de Acteón . [50] Estas obras forman parte de la « poesía » de Tiziano , una colección de siete pinturas derivadas en parte de las Metamorfosis , inspiradas en las antiguas mitologías griega y romana, que se reunieron en la exposición de Tiziano en la National Gallery en 2020. [51] Otras obras famosas inspiradas en las Metamorfosis incluyen la pintura de Pieter Brueghel Paisaje con la caída de Ícaro y la escultura Apolo y Dafne de Gian Lorenzo Bernini . [35] Las Metamorfosis también permearon la teoría del arte durante el Renacimiento y el estilo barroco , con su idea de transformación y la relación de los mitos de Pigmalión y Narciso con el papel del artista. [52]
Aunque Ovidio fue popular durante muchos siglos, el interés en su obra comenzó a disminuir después del Renacimiento, y su influencia en los escritores del siglo XIX fue mínima. [35] Hacia finales del siglo XX su obra comenzó a ser apreciada una vez más. Ted Hughes recopiló y volvió a contar veinticuatro pasajes de las Metamorfosis en sus Cuentos de Ovidio , publicado en 1997. [53] En 1998, la adaptación teatral de Mary Zimmerman Metamorfosis se estrenó en el Teatro Lookingglass , [54] y el año siguiente hubo una adaptación de Cuentos de Ovidio por la Royal Shakespeare Company . [55] A principios del siglo XXI, el poema continúa inspirando y siendo contado a través de libros, [56] películas [57] y obras de teatro. [58] Una serie de obras inspiradas en el libro de Ovidio a través de la tragedia de Diana y Acteón han sido producidas por el colectivo francés LFKs y su director de cine/teatro, escritor y artista visual Jean-Michel Bruyere, incluyendo la instalación audiovisual interactiva de 360° Si poteris narrare, licet ("si puedes hablar de ello, entonces puedes hacerlo") en 2002, 600 cortos y una película "mediana" de la cual 22.000 secuencias se han utilizado en la instalación audiovisual 3D de 360° La Dispersion du Fils [59] de 2008 a 2016, así como una performance al aire libre, "Une Brutalité pastorale" (2000).
A pesar de la duradera popularidad de las Metamorfosis desde su primera publicación (alrededor de la época del exilio de Ovidio en el año 8 d. C.), no sobrevive ningún manuscrito de la antigüedad. [61] De los siglos IX y X solo hay fragmentos del poema; [61] solo a partir del siglo XI se han transmitido manuscritos completos, de valor variable. [62]
El poema mantuvo su popularidad a lo largo de la Antigüedad tardía y la Edad Media, y está representado por un número extremadamente alto de manuscritos sobrevivientes (más de 400); [63] los más antiguos de ellos son tres copias fragmentarias que contienen partes de los Libros 1-3, que datan del siglo IX. [64]
Pero la inmensa popularidad del poema en la Antigüedad y la Edad Media contradice la lucha por la supervivencia que enfrentó en la Antigüedad tardía. Las Metamorfosis se conservaron durante el período romano de cristianización . [ cita requerida ] Aunque Las Metamorfosis no sufrieron el destino ignominioso de Medea , no sobreviven escolios antiguos sobre el poema (aunque sí existían en la Antigüedad [65] [ página requerida ] ), y el manuscrito completo más antiguo es muy tardío, data del siglo XI.
El erudito holandés del siglo XVII Nikolaes Heinsius influyó en el curso de la tradición manuscrita del poema . [66] Durante los años 1640-52, Heinsius recopiló más de cien manuscritos y se informó de muchos otros a través de correspondencia. [66]
Se ha llevado a cabo un esfuerzo editorial colaborativo para investigar los diversos manuscritos de las Metamorfosis , unos cuarenta y cinco textos completos o fragmentos sustanciales, [67] todos ellos derivados de un arquetipo galo . [68] [ página necesaria ] El resultado de varios siglos de lectura crítica es que el significado del poeta está firmemente establecido sobre la base de la tradición del manuscrito o restaurado por conjeturas cuando la tradición es deficiente. Hay dos ediciones críticas modernas: la de William S. Anderson, publicada por primera vez en 1977 en la serie Teubner, y la de RJ Tarrant , publicada en 2004 por Oxford Clarendon Press.
La aparición completa de las Metamorfosis en traducción inglesa (secciones habían aparecido en las obras de Chaucer y Gower ) [69] coincide con el comienzo de la imprenta y traza un camino a través de la historia de la publicación. [69] [70] William Caxton produjo la primera traducción del texto el 22 de abril de 1480; [71] escrita en prosa, es una versión literal de una traducción francesa conocida como Ovide Moralisé . [72]
En 1567, Arthur Golding publicó una traducción del poema que se volvería muy influyente, la versión leída por Shakespeare y Spenser. [73] Fue escrito en pareados rimados de heptámetro yámbico . La siguiente traducción significativa fue la de George Sandys , producida entre 1621 y 1626, [74] que puso el poema en pareados heroicos , un metro que posteriormente se volvería dominante en la épica inglesa vernácula y en las traducciones inglesas. [75]
En 1717 apareció una traducción de Samuel Garth que reunía el trabajo de "las manos más eminentes": [76] principalmente de John Dryden , pero también varias historias de Joseph Addison , una de Alexander Pope , [21] y contribuciones de Tate , Gay , Congreve y Rowe , así como las de once personas más, incluido el propio Garth. [77] La traducción de las Metamorfosis después de este período fue comparativamente limitada en sus logros; el volumen de Garth continuó imprimiéndose hasta el siglo XIX y no tuvo "rivales reales a lo largo del siglo XIX". [78]
Hacia la segunda mitad del siglo XX apareció un mayor número de traducciones [79] a medida que la traducción literaria experimentaba un resurgimiento. [78] Esta tendencia ha continuado hasta el siglo XXI. [80] En 1994, numerosos colaboradores produjeron una colección de traducciones y respuestas al poema, titulada After Ovid: New Metamorphoses , emulando el proceso del volumen de Garth. [81]
Una de las traducciones más famosas de las Metamorfosis publicadas en Francia data de 1557. Publicada bajo el título La Métamorphose d'Ovide figurée (La metamorfosis ilustrada de Ovidio) por la Maison Tournes (1542-1567) de Lyon , es el resultado de una colaboración entre el editor Jean de Tournes y Bernard Salomon , un importante grabador del siglo XVI. La publicación está editada en formato octavo y presenta los textos de Ovidio acompañados de 178 ilustraciones grabadas. [82]
En los años 1540-1550, la difusión de las traducciones contemporáneas dio lugar a una auténtica carrera por la publicación de los textos del antiguo poeta entre los distintos editores de la ciudad de Lyon. Por ello, Jean de Tournes se enfrentó a una feroz competencia, que también publicó nuevas ediciones de las Metamorfosis . Publicó los dos primeros libros de Ovidio en 1456, versión a la que siguió una reimpresión ilustrada en 1549. Su principal competidor fue Guillaume Roville , que publicó los textos ilustrados por Pierre Eskrich en 1550 y de nuevo en 1551. En 1553, Roville publicó los tres primeros libros con una traducción de Barthélémy Aneau , que siguió a la traducción de los dos primeros libros de Clément Marot . Sin embargo, la versión de 1557 publicada por la Maison Tournes sigue siendo la versión que goza de mayor fortuna, como atestiguan las menciones historiográficas.
Las ediciones del siglo XVI de las Metamorfosis constituyen un cambio radical en la manera de percibir los mitos. En siglos anteriores, los versos del poeta antiguo se leían sobre todo en función de su impacto moralizador, mientras que a partir del siglo XVI se exalta su calidad estética y hedonista. El contexto literario de la época, marcado por el nacimiento de la Pléiade , es indicativo de este gusto por la belleza de la poesía.
"La desaparición del Ars amatoria y de la Remedia amoris marca el fin de una era gótica en la publicación ovidiana, así como la publicación en 1557 de las Métamorphose figurée marca la apropiación por parte del Renacimiento de una obra que está tan en línea con sus gustos como la moralización de las Metamorfosis lo había estado con las aspiraciones de los siglos XIV y XV". [83]
La obra fue reeditada en francés en 1564 y 1583, aunque ya había sido publicada en italiano por Gabriel Simeoni en 1559 con algunos grabados adicionales.
Algunas copias de 1557 se conservan hoy en colecciones públicas, a saber, la Biblioteca Nacional de Francia , la Biblioteca Municipal de Lyon, la Biblioteca de la Universidad Brandeis en Waltham (MA) y la Biblioteca del Congreso en Washington DC , EE. UU. Una copia digital está disponible en Gallica . [84] También parece que se ha subastado una copia en Sotheby's . [85]
La edición de 1557 publicada por Jean de Tournes presenta 178 grabados de Bernard Salomon que acompañan el texto de Ovidio. [86] El formato es emblemático de la colaboración entre Tournes y Salomon, que existe desde su asociación a mediados de la década de 1540: las páginas se desarrollan centradas en un título, un grabado con una estrofa octosílaba y un borde ordenado.
Los 178 grabados no fueron realizados de una sola vez para el texto completo, sino que proceden de una reedición de los dos primeros libros en 1549. En 1546, Jean de Tournes publicó una primera versión no ilustrada de los dos primeros libros de las Metamorfosis , para la que Bernard Salomon preparó veintidós grabados iniciales. Salomon examinó varias ediciones ilustradas anteriores de las Metamorfosis antes de trabajar en sus grabados, que sin embargo muestran una notable originalidad.
En el libro Bernard Salomon. Illustrateur lyonnais , Peter Sharratt afirma que las láminas de esta edición, junto con la de la Biblia ilustrada por el pintor en 1557, son las obras de Salomon que más enfatizan el proceso ilustrativo basado en «una mezcla de recuerdos». [82] Entre las ediciones anteriores consultadas por Salomon, destaca una en particular: Metamorphoseos Vulgare , [87] publicada en Venecia en 1497. Esta última muestra similitudes en la composición de algunos episodios, como la «Creación del mundo» y « Apolo y Dafne ». Al dibujar sus figuras, Salomon también utilizó el canon de Bellifontaine, que da testimonio de sus primeros años como pintor. Entre otras obras, realizó algunos frescos en Lyon, para los que se inspiró en su reciente trabajo en Fontainebleau .
Aunque Salomon fue más conocido en vida por su trabajo como pintor, su obra en La Métamorphose d'Ovide figurée dejó una huella en sus contemporáneos. Estas ilustraciones contribuyeron a la celebración de los textos ovidianos en su dimensión hedonista. En este sentido, Panofsky habla de "xilografías extraordinariamente influyentes" [88] y el historiador de arte estadounidense Rensselaer W. Lee describe la obra como "un acontecimiento importante en la historia del arte". [82]
En el Museo de Bellas Artes y Tejidos de Lyon, es posible observar paneles de madera que reproducen el modelo de los grabados de Salomón para las Metamorfosis de Ovidio de 1557.
Varios comentaristas han señalado la deuda con Ovidio de pasajes e ideas en los cantos de mutabilité de Spenser;(se requiere suscripción)
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite web}}
: CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace )