Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( mayo de 2018 ) |
El Man'yōshū (万葉集, pronunciado [maɰ̃joꜜːɕɯː] ; literalmente "Colección de diez mil hojas") [a] [1] es la colección existente más antigua de waka japonesa (poesía en japonés antiguo o japonés clásico ), [b] compilada en algún momento después del año 759 d. C. durante el período Nara . La antología es una de las compilaciones poéticas más veneradas de Japón. Hoy en día se cree ampliamente que el compilador, o el último de una serie de compiladores, es Ōtomo no Yakamochi , aunque se han propuesto numerosas otras teorías. El último poema datable cronológicamente en la colección es del año 759 d. C. ( n.º 4516). [2] Contiene muchos poemas de un período mucho más temprano, y la mayor parte de la colección representa el período entre el 600 y el 759 d. C. [3] No se conoce con certeza el significado preciso del título.
El Man'yōshū comprende más de 4.500 poemas waka en 20 volúmenes, y se divide a grandes rasgos en tres géneros: Zoka , canciones en banquetes y viajes; Somonka , canciones sobre el amor entre hombres y mujeres; y Banka , canciones para lamentar la muerte de personas. [4] Estas canciones fueron escritas por personas de diversos estatus, como el Emperador, aristócratas, funcionarios subalternos, soldados sakimori ( canciones sakimori ), artistas callejeros, campesinos y canciones populares de Togoku (canciones orientales). Hay más de 2.100 poemas waka de autores desconocidos. [5] [6]
La colección está dividida en 20 partes o libros; este número fue seguido en la mayoría de las colecciones posteriores. La colección contiene 265 chōka (poemas largos), 4207 tanka (poemas cortos), un an-renga (poema corto de conexión), un bussokusekika (un poema en la forma 5-7-5-7-7-7; llamado así por los poemas inscritos en las huellas de Buda en Yakushi-ji en Nara ), cuatro kanshi (poemas chinos) y 22 pasajes en prosa china. A diferencia de colecciones posteriores, como el Kokin Wakashū , no hay prefacio.
El Man'yōshū es considerado una obra japonesa particularmente única, aunque sus poemas y pasajes no diferían marcadamente de su estándar académico contemporáneo (para la época de Yakamochi) de literatura y poética chinas; muchas entradas del Man'yōshū tienen un tono continental, poemas anteriores con temas confucianos o taoístas y poemas posteriores que reflejan enseñanzas budistas . Sin embargo, el Man'yōshū se considera singular, incluso en comparación con obras posteriores, al elegir principalmente temas japoneses antiguos, ensalzando las virtudes sintoístas de franqueza (真, makoto ) y virilidad ( masuraoburi ). Además, el lenguaje de muchas entradas del Man'yōshū ejerce un poderoso atractivo sentimental para los lectores:
[E]sta colección temprana tiene algo de la frescura del amanecer [...] Hay irregularidades que no se toleraron más tarde, como las líneas hipométricas; hay nombres de lugares evocadores y makurakotoba ; y hay exclamaciones evocadoras como kamo , cuyo atractivo es genuino aunque incomunicable. En otras palabras, la colección contiene el atractivo de un arte en su fuente prístina con un sentido romántico de edad venerable y, por lo tanto, de un orden ideal que ya se perdió. [7]
La compilación del Man'yōshū también conserva los nombres de compilaciones poéticas japonesas anteriores, siendo estas el Ruijū Karin (類聚歌林, Bosque de Versos Clasificados) , varios textos llamados Kokashū (古歌集, Colecciones de poemas antiguos) , así como como al menos cuatro antologías familiares o individuales conocidas como kashū (家集) pertenecientes a Kakimoto no Hitomaro, Kasa no Kanamura, Takahashi no Mushimaro y Tanabe no Sakimaro. [8]
La traducción literal de los kanji que componen el título Man'yōshū (万 — 葉 — 集) es "diez mil — hojas — colección".
Las principales interpretaciones de este nombre, según el erudito del siglo XX Sen'ichi Hisamatsu
, son:De éstos, los partidarios de la primera interpretación se pueden dividir en:
Además, los partidarios de la segunda interpretación del nombre se pueden dividir en:
La tercera interpretación del nombre -que se refiere a una colección de poesía que utiliza una gran cantidad de papel- fue propuesta por Yūkichi Takeda en su Man'yōshū Shinkai jō (萬葉集新解上) , [11] pero Takeda también aceptó la segunda interpretación; su teoría de que el título se refiere al gran volumen de papel utilizado en la colección no ha ganado mucha fuerza entre otros académicos. [11]
La colección se divide habitualmente en cuatro periodos. El más antiguo data de un pasado prehistórico o legendario, desde la época del emperador Yūryaku ( r. c. 456 - c. 479 ) hasta las del poco documentado emperador Yōmei (r. 585-587), Saimei (r. 594-661) y, finalmente, Tenji (r. 668-671) durante las Reformas Taika y la época de Fujiwara no Kamatari (614-669). El segundo periodo abarca el final del siglo VII, coincidiendo con la popularidad de Kakinomoto no Hitomaro , uno de los mayores poetas de Japón. El tercer periodo abarca desde el año 700 hasta el año 730 y abarca las obras de poetas como Yamabe no Akahito , Ōtomo no Tabito y Yamanoue no Okura . El cuarto período abarca el período 730-760 e incluye la obra del último gran poeta de esta colección, el propio compilador Ōtomo no Yakamochi, quien no solo escribió muchos poemas originales sino que también editó, actualizó y reformuló un número desconocido de poemas antiguos.
La gran mayoría de los poemas del Man'yōshū fueron compuestos a lo largo de un período de aproximadamente un siglo, [d] y los eruditos asignan a los principales poetas de la colección a uno u otro de los cuatro "períodos" discutidos anteriormente. La poesía de la princesa Nukata está incluida en la del primer período (645-672), [12] mientras que el segundo período (673-701) está representado por la poesía de Kakinomoto no Hitomaro , generalmente considerado como el más grande de los poetas del Man'yōshū y uno de los poetas más importantes de la historia japonesa. [13] El tercer período (702-729) [14] incluye los poemas de Takechi no Kurohito , a quien Donald Keene llamó "[e]l único nuevo poeta de importancia" de la primera parte de este período, [15] cuando Fujiwara no Fuhito promovió la composición de kanshi (poesía en chino clásico ). [16] Otros poetas del "tercer período" incluyen: Yamabe no Akahito , un poeta que alguna vez fue emparejado con Hitomaro pero cuya reputación ha sufrido en los tiempos modernos; [17] Takahashi no Mushimaro , uno de los últimos grandes poetas chōka , que registró varias leyendas japonesas como la de Ura no Shimako ; [18] y Kasa no Kanamura , un cortesano de alto rango que también compuso chōka pero no tan bien como Hitomaro o Mushimaro. [19] Pero los poetas más destacados e importantes del tercer período fueron Ōtomo no Tabito , el padre de Yakamochi y jefe de un círculo poético en Dazaifu , [20] y el amigo de Tabito , Yamanoue no Okura , posiblemente un inmigrante del reino coreano de Paekche , cuya poesía es altamente idiosincrásica tanto en su lenguaje como en su temática y ha sido muy elogiada en los tiempos modernos. [21] El propio Yakamochi fue un poeta del cuarto período (730-759), [22] y según Keene "dominó" este período. [23] Compuso el último poema fechado de la antología en 759. [24]
Además de sus méritos artísticos, el Man'yōshū es importante por utilizar el primer sistema de escritura japonés, el engorroso man'yōgana . [25] Aunque no fue de ninguna manera el primer uso de este sistema de escritura (que se utilizó para componer el Kojiki (712)), [26] fue lo suficientemente influyente como para darle al sistema de escritura su nombre moderno, ya que man'yōgana significa "el kana del Man'yō[shū] ". [27] Este sistema utiliza caracteres chinos en una variedad de funciones: logográficamente para representar palabras japonesas, fonéticamente para representar sonidos japoneses y, con frecuencia, en una combinación de estos. Este uso de caracteres chinos para representar fonéticamente sílabas japonesas eventualmente condujo al nacimiento del kana , ya que se crearon a partir de formas cursivas simplificadas ( hiragana ) y fragmentos ( katakana ) de man'yōgana . [28]
Al igual que la mayoría de la literatura japonesa antigua que sobrevive , la gran mayoría del Man'yōshū está escrita en japonés antiguo occidental, el dialecto de la región de la capital alrededor de Kioto y Nara . Sin embargo, partes específicas de la colección, en particular los volúmenes 14 y 20, también son muy valoradas por los lingüistas históricos por la información que proporcionan sobre otros dialectos del japonés antiguo , [29] ya que estos volúmenes contienen colectivamente más de 300 poemas de las provincias de Azuma del este de Japón, lo que ahora son las regiones de Chūbu , Kanto y el sur de Tōhoku .
Julius Klaproth produjo algunas traducciones tempranas y severamente defectuosas de la poesía del Man'yōshū . Donald Keene explicó en un prefacio a la edición del Man'yōshū del Nihon Gakujutsu Shinkō Kai :
En 1834, el célebre orientalista alemán Heinrich Julius Klaproth (1783-1835) tradujo un "enviado" ( hanka ) de un poema extenso. Klaproth, que había viajado a Siberia en busca de lenguas extrañas, se encontró con algunos náufragos japoneses, pescadores, mentores poco ideales para el estudio de la poesía del siglo VIII. No es de extrañar que su traducción fuera todo menos precisa. [30]
En 1940, la editorial de la Universidad de Columbia publicó una traducción creada por un comité de académicos japoneses y revisada por el poeta inglés Ralph Hodgson . Esta traducción fue aceptada en la Serie de Traducciones Japonesas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). [31]
El erudito holandés Jan L. Pierson completó una traducción al inglés del Man'yōshū entre 1929 y 1963, aunque Alexander Vovin la describe como "seriamente obsoleta" debido a que Pierson había "ignorado o malinterpretado muchos hechos de la gramática y fonología del japonés antiguo" que se habían establecido en el siglo XX. [32] Los eruditos japoneses Honda Heihachiro (1967) y Suga Teruo (1991) produjeron traducciones literarias completas al inglés, la primera usando pies yámbicos rimados y preservando el conteo de 31 sílabas del tanka y el segundo preservando el patrón de 5-7 sílabas en cada línea. [32] [33] [34] [35] Ian Hideo Levy publicó el primero de lo que se pretendía que fuera una traducción al inglés de cuatro volúmenes en 1981 [33] [34] [36] por el que recibió el Premio de la Comisión de Amistad Japón-Estados Unidos para la Traducción de Literatura Japonesa . [37]
En 2009, Alexander Vovin publicó el primer volumen de su traducción al inglés del Man'yōshū , que incluye comentarios, el texto original y traducciones de los elementos en prosa entre los poemas. [32] Completó, en orden, los volúmenes 15, 5, 14, 20, 17, 18, 1, 19, 2 y 16 antes de su muerte en 2022, y el volumen 10 se publicará póstumamente.
En el Japón premoderno, los funcionarios utilizaban tablillas de madera de varios tamaños, conocidas como mokkan , para registrar memorandos, correspondencia sencilla y despachos oficiales. [38] Tres mokkan que han sido excavados contienen texto del Man'yōshū . [39] [40] [41] [42] Un mokkan excavado en Kizugawa, Kioto , contiene los primeros 11 caracteres del poema 2205 del volumen 10, escrito en Man'yōgana . Está datado entre 750 y 780, y su tamaño es de 23,4 por 2,4 por 1,2 cm (9,21 por 0,94 por 0,47 pulgadas). La inspección con una cámara infrarroja reveló otros caracteres, lo que sugiere que el mokkan se usaba para practicar la escritura. Otro mokkan , excavado en 1997 en el yacimiento arqueológico de Miyamachi en Kōka, Shiga , contiene el poema 3807 en el volumen 16. Está datado a mediados del siglo VIII y tiene 2 centímetros (0,79 pulgadas) de ancho por 1 milímetro (0,039 pulgadas) de grosor. Por último, un mokkan excavado en el yacimiento arqueológico de Ishigami en Asuka, Nara , contiene los primeros 14 caracteres del poema 1391, en el volumen 7, escrito en Man'yōgana . Su tamaño es de 9,1 por 5,5 por 0,6 cm (3,58 por 2,17 por 0,24 pulgadas), y está datado a finales del siglo VII, lo que lo convierte en el más antiguo de los tres.
En aproximadamente 1500 entradas del Man'yōshū se mencionan más de 150 especies de hierbas y árboles . Un Man'yō shokubutsu-en (万葉植物園) es un jardín botánico que intenta contener todas las especies y variedades de plantas mencionadas en la antología. Hay docenas de estos jardines en todo Japón. El primer Man'yō shokubutsu-en se inauguró en el santuario Kasuga en 1932. [43] [44]