Apalaches (en blanco) superpuestos con regiones dialectales definidas por la ANAE de 2006. El inglés del oeste de Pensilvania se puede ver en naranja.
El inglés del oeste de Pensilvania , conocido más específicamente como inglés de Pittsburgh o popularmente como Pittsburghese , es un dialecto del inglés estadounidense nativo principalmente de la mitad occidental de Pensilvania , centrado en la ciudad de Pittsburgh , pero que potencialmente aparece en algunos hablantes tan al norte como el condado de Erie , tan al oeste como Youngstown, Ohio , y tan al sur como Clarksburg, Virginia Occidental . [1] [2] Comúnmente asociado con la clase trabajadora de Pittsburgh, los usuarios del dialecto son conocidos coloquialmente como "Yinzers".
Descripción general
Los inmigrantes escoceses-irlandeses , holandeses de Pensilvania , polacos , [3] ucranianos [4] y croatas [5] que llegaron a la zona aportaron determinados préstamos al dialecto (véase "Vocabulario" más abajo). Se cree popularmente que muchos de los sonidos y palabras que se encuentran en el dialecto son exclusivos de Pittsburgh, pero eso es un concepto erróneo, ya que el dialecto se encuentra en la mayor parte del oeste de Pensilvania y las áreas circundantes. [6] [7] El centro de Pensilvania, actualmente una intersección de varias regiones dialectales, fue identificado en 1949 por Hans Kurath como una subregión entre el oeste y el este de Pensilvania, [8] [9] pero algunos académicos a partir del siglo XX la han identificado dentro de la región dialectal del oeste de Pensilvania. [9] [10] Desde el estudio de Kurath, una de las características definitorias del oeste de Pensilvania, la fusión cot–caught , se ha expandido al centro de Pensilvania, [11] moviéndose hacia el este hasta quedar bloqueada en Harrisburg . [12] Quizás la única característica cuya distribución está restringida casi exclusivamente a las inmediaciones de Pittsburgh es la monoftongación de /aʊ/ en la que palabras como house , down , found y sauerkraut a veces se pronuncian con un sonido "ah", en lugar de la pronunciación más estándar de "ow", lo que produce grafías eye como hahs , dahn , fahnd y sahrkraht .
A los hablantes del inglés de Pittsburgh se les llama a veces "Yinzers" en referencia a su uso del pronombre de segunda persona del plural " Yinz ". La palabra "Yinzer" a veces se escucha como peyorativa, lo que indica una falta de sofisticación, pero el término ahora se usa de diversas maneras. [13] Los hombres mayores tienen más probabilidades de usar el acento que las mujeres "posiblemente debido a un mayor interés en mostrar la identidad local..." [14]
Una característica definitoria del inglés del oeste de Pensilvania es la fusión cot–caught , en la que /ɑ/ (como en ah ) y /ɔ/ (como en aw ) se fusionan en una /ɒ/ redondeada (fonéticamente [ ɒ ~ ɔ ] ). Como en la mayoría de los demás dialectos estadounidenses, también se produce la fusión father–bother . [6] [7] [15] Por lo tanto, cot y caught se pronuncian /kɒt/ ; Don y dawn son /dɒn/ . Si bien la fusión de las vocales posteriores bajas también está muy extendida en otras partes de los Estados Unidos, las realizaciones redondeadas de la vocal fusionada alrededor de [ɒ] son menos comunes, excepto en Canadá , California y el noreste de Nueva Inglaterra . [6] [7]
/ɒ/ tiene una variante estilística, que es la central abierta no redondeada [ ä ] , como en la pronunciación sarcástica de I apologize como [aɪ əˈpʰäɫɨdʒaɪz] . También puede aparecer antes de /r/ , como en start [stäɹʔt] o car [kʰäɹ] , pero una pronunciación más común es back y redondeada: [stɒɹʔt] etc. La vocal en hoarse es la misma que la de horse , fonéticamente [ ɔ ] : [hɔɹs] pero fonémicamente /oʊ/ debido a la fusión cot-caught: /hoʊrs/ . [16] [17]
/ʌ/ es más abierto y tiene un backer que [ ɜ ] que se encuentra en el inglés americano de Midland , siendo más cercano a [ ɑ ] . Esto hace que STRUT sea una contraparte no redondeada de LOT , con pares como nut [nɑʔt] vs. not [nɒʔt] o cut [kʰɑʔt] vs. cot [kʰɒʔt] que contrastan principalmente por la redondez . Esto también se encuentra en el inglés británico sureño estándar contemporáneo, donde nut [nʌʔt] también difiere de not [nɔʔt] por el redondeo (aunque nought tiene una vocal THOUGHT contrastiva en su lugar: [no̞ːʔt] , que cae junto con [ ɒ ] en Pittsburgh). Informes anteriores dan [ ɜ ] como la norma para STRUT en Pittsburgh. Las vocales comprobadas restantes /ɪ/ , /ʊ/ , /ɛ/ y /æ/ están todas dentro de la norma general estadounidense. [18] [19] [20]
En Pittsburgh, la vocal GOAT suele tener un punto de inicio central o anterior no redondeado: [əʊ] . Fuera de la ciudad, [oʊ] es más común. GOOSE a veces también se antepone, a [ɨu] (valor más habitual: [ʊu] ). Como en otros dialectos estadounidenses, FLEECE y FACE son diptongos estrechos [ɪi, ee̝] . CHOICE también está dentro de la norma de GenAm: [ɔ̟ɪ] . [21]
La vocal PRICE por sí sola sufre una elevación canadiense a [ɜɪ] antes de consonantes sordas, como en ice [ɜɪs] . En 1971, el Journal of the International Phonetic Association publicó una descripción del dialecto, cuyo autor Bruce Lee Johnson señala que el verbo auxiliar might se pronuncia típicamente con nasalización, como [mɜ̃ɪ̃ʔt] . [22] En otra parte del artículo, este alófono se transcribe ⟨ ʌɪ ⟩, siguiendo su transcripción habitual en Wikipedia.
La vocal MOUTH normalmente comienza al frente en la boca [æʊ] . Una variante menos común tiene un punto de inicio central, [äʊ] , que coincide con el punto de inicio de PRICE ( [äɪ] ). [16] Se monoftongiza a [aː] en algunos entornos (suena en cambio como ah ), a saber: antes de consonantes nasales ( downtown [daːnˈtʰaːn] y found [faːnd] ), consonantes líquidas ( fowl , hour ) y obstruyentes ( house [haːs] , out , cloudy ). [6] [7] [15] Sin embargo, la monoftongación no ocurre en posiciones finales de palabra ( how , now ), y el diptongo permanece entonces [æʊ] . [23] Esa es una de las pocas características, si no la única, restringida casi exclusivamente al oeste de Pensilvania en América del Norte, pero a veces se puede encontrar en otros acentos del mundo angloparlante, como el cockney y el inglés sudafricano . [6] [7] El sonido puede ser el resultado del contacto con las lenguas eslavas durante principios del siglo XX. [7] La monoftongación también ocurre para el sonido /aɪ/ , como en eye , antes de consonantes líquidas, [6] [7] [15] [24] de modo que tile se pronuncia [tʰɑːɫ] ; pile se pronuncia [pʰɑːɫ] ; y iron se pronuncia [ɑːɹn] . Ese fenómeno permite que tire se fusione con el sonido de tar : [tʰɑːɹ] .
La vocal NURSE (fonémicamente una secuencia /ər/ ) es fonéticamente cerrada-media [ ɘ˞ ] . [25]
Johnson observa una tendencia a diptongarse /æ/ a [ɛə] no sólo antes de nasales (como en GenAm) sino también antes de todas las consonantes sonoras (como en bad [bɛəd] ) y fricativas sordas (como en grass [ɡɹɛəs] ). [25] Esto se ha invertido desde entonces y ahora [ɛə] está confinado al entorno de una nasal siguiente, coincidiendo con la alofonía de GenAm. [26]
Un sonido /r/ epentético (intruso) puede aparecer después de vocales en algunas palabras, como en water, que se pronuncia como [ˈwɔɹɾɚ] , y wash, como [wɔɹʃ] . [6] [7]
En el inglés del oeste de Pensilvania, se producen varias fusiones vocálicas que ocurren exclusivamente antes de la consonante /l/ . El par de vocales /i/ y /ɪ/ pueden fusionarse antes de la consonante /l/ , [6] [7] [15] [27] lo que hace que tanto steel como still se pronuncien como algo así como [stɪɫ] . De manera similar, /u/ , /oʊ/ y /ʊ/ pueden fusionarse antes de /l/ , de modo que pool , pull y pole pueden fusionarse para formar algo así como [pʰʊɫ] . Sobre la fusión /il/~/ɪl/ , Labov, Ash y Boberg (2006) señalan que "el estereotipo de fusión de /ɪl ~ il/ se basa únicamente en una aproximación cercana de algunas formas, y no representa las normas subyacentes del dialecto". [28] La fusión /i/~/ɪ/ se encuentra en el oeste de Pensilvania, [6] [7] [15] [27] así como en partes del sur de los Estados Unidos, incluyendo Alabama, Texas y el oeste (McElhinny 1999). Por otro lado, la fusión /u/~/ʊ/ se encuentra consistentemente solo en el oeste de Pensilvania. La fusión /i/~/ɪ/ hacia [ɪ] también puede aparecer antes de /ɡ/ : eagle entonces suena para los forasteros como iggle . [6] [7] [15]
La vocalización en L también es común en el dialecto del oeste de Pensilvania; una /l/ suena como una /w/ o un cruce entre una vocal y una /l/ "oscura"al final de una sílaba. [6] [7] [29] Por ejemplo, well se pronuncia como [wɛw] ; milk como [mɪwk] o [mɛwk] ; role como [ɹʊw] ; y cold como [ˈkʰʊwd] . El fenómeno también es común en el inglés afroamericano .
La palabra espejo se puede pronunciar como la sílaba única mere . [ cita requerida ]
Los hablantes de inglés del oeste de Pensilvania pueden usar la entonación descendente al final de las preguntas, [6] [7] [30] por ejemplo, en "¿Estás pintando tu garaje?" [↗ˈɒɹ jə ˈpʰeɪɾ̃ɪŋ jɚ ɡə↘ˈɹɒdʒ] (con un tono que aumenta en la entonación hasta justo antes de la última sílaba y luego cae precipitadamente). [30] Estos hablantes suelen usar el tono descendente para preguntas de sí o no para las que ya están bastante seguros de la respuesta. Un hablante que pronuncie el ejemplo anterior simplemente está confirmando lo que ya se piensa: sí, la persona a la que se le habla está pintando su garaje. Es más común en áreas de gran asentamiento alemán, especialmente el sureste de Pensilvania, [30] de ahí su apodo, la "pregunta holandesa de Pensilvania", pero también se encuentra en otras partes de Pensilvania, incluida Pittsburgh. [6] [7] [30] [31] [32] [33] [34] Es de origen alemán. [30]
banda elástica - ( n. ) banda de goma ; [6] [7] [38] cierre elástico [36]
gutchies; o undergutchies ( n. ) término usado para describir prendas interiores de cualquier variedad.
hap - ( n. ) comodidad; o, edredón o colcha: [37] [g]
hoagie - ( n. ) un sub (es decir, sándwich submarino; usado en toda Pensilvania) [38]
hoopy - ( n. ) una persona percibida como poco sofisticada o con sensibilidades rurales (es decir, redneck o hillbilly; usado especialmente en el valle de Ohio y el norte de Virginia Occidental)
jag - ( v. ) pinchar, apuñalar o pinchar; [40] para burlarse [34] (a menudo, bromear o bromear ) [h] [40]
jagger - ( n. / adj. ) cualquier objeto o herramienta pequeña y puntiaguda, [40] generalmente espinas, púas y pinchos (como en un arbusto de jagger o "tengo un jagger en mi dedo").
jaggerbush - ( n. ) zarza [36]
jagoff - ( n. ) un idiota, un tonto o una persona antipática [h]
Klondike - ( n. ) cualquier barra de helado, incluso si no es específicamente una barra Klondike (comercializada por primera vez en la cercana Youngstown, Ohio ). [36]
kolbusy o kolbassi - ( n. ) variante de pronunciación de kielbasa [40] ( /kʊlˈbɒsi/ ) [i]
bola de mono - ( n. ) fruto del árbol Maclura pomifera o bola de mono [42]
n'at ( /əˈnæt/ ) - etcétera; y así sucesivamente; un "extensor general"; [6] [7] literalmente, una contracción de "y (todo) eso" [43] [j]
neb - ( v. ) entrometerse en una conversación o discusión de manera intrusiva o impertinente [40] (este término y sus derivados son comunes en Pensilvania, pero especialmente en el suroeste de Pensilvania, del inglés escocés-irlandés)
neb out - ocuparse de sus propios asuntos
neb-nose o nebby-nose (también nebshit ) - ( n. ) el tipo de persona que siempre está husmeando en los asuntos de los demás; [40] persona curiosa [36]
nebby - ( adj. ) dado a entrometerse en los asuntos de los demás; curioso; [6] [7] [43] inquisitivo [36]
nieve de cebolla - ( n. ) nieve de principios de primavera [36]
redd up (también ret, rid, ridd o redd out ) - ( v. ) ordenar, limpiar o limpiar (una habitación, una casa, un armario, etc.); limpiar la casa, ordenar (de ahí el v. bl. redding up limpieza de la casa; poner en orden) [44] [45] [46] [k] [47]
gorro de lana - ( n. ) gorro de punto diseñado para brindar calidez en climas fríos
truco - ( n. ) un cambio de trabajo (como se usa en el centro-oeste de Pensilvania) [50]
yins , yinz , yunz , you'uns o youns - ( pronombre ) plural de you (pronombre personal plural de segunda persona del inglés escocés-irlandés) [6] [7] [37] [51] [13] [52] [53]
Gramática
All significa que todo se ha ido : cuando se hace referencia a productos de consumo, la palabra all tiene un significado secundario: all gone . Por ejemplo, la frase the butter's all se entendería como "la mantequilla se ha ido". Es probable que esto derive del alemán. [54]
" Ya no es positivo ": además del uso negativo normal de ya no es positivo, como en el dialecto de las Midland estadounidenses , y también puede usarse en sentido positivo para significar "estos días" o "hoy en día". [55] [56] [57] Un ejemplo es "Ya no uso mucho estos zapatos". Si bien en inglés estándar ya no es positivo debe usarse como un elemento de polaridad negativa (NPI), algunos hablantes de Pittsburgh y de toda la zona de Midland no tienen esta restricción. [52] Esto es algo común tanto en las regiones de Midland (Montgomery 1989) como en el norte de Maryland (Frederick, Hagerstown y Westminster), probablemente de origen escocés-irlandés. [57]
Uso inverso de leave y let : [6] [7] [58] Ejemplos de esto incluyen "Leave him go outside" y "Let the book on the table". Leave se utiliza en algunos contextos en los que, en inglés estándar, se utilizaría let ; y viceversa. Utilizado en el suroeste de Pensilvania y en otros lugares, esto es holandés de Pensilvania o escocés-irlandés. [58]
" Necesidad , deseo o gusto + participio pasado": [6] [7] [59] Ejemplos de esto incluyen "El auto necesita lavarse", "El gato quiere acariciarse" y "A los bebés les gusta que los acaricien". Construcciones más comunes son "El pasto necesita cortarse" o "El pasto necesita ser cortado" o "A los bebés les gusta acurrucarse" o "A los bebés les gusta que los acaricien"; "El auto necesita lavarse" o "El auto necesita ser lavado"; y "El gato quiere acariciarse" o "El gato quiere que lo acaricien". Se encuentra predominantemente en la región de North Midland, esto es especialmente común en el suroeste de Pensilvania. [60] [61] [62] La construcción más común es " Necesidad + participio pasado", seguida de " querer + participio pasado" y luego "gusto + participio pasado". Las formas están "relacionadas implícitamente" entre sí (Murray y Simon 2002). Esto significa que la existencia de una construcción menos común de la lista en una ubicación dada implica la existencia de las más comunes allí, pero no al revés. Las construcciones " like + participio pasado" y " need + participio pasado" son escocesas-irlandesas. [60] [61] [63] [62] Mientras que Adams sostiene que " want + participio pasado" podría ser escocesa-irlandesa o alemana, [58] parece probable que esta construcción sea escocesa-irlandesa, como afirman Murray y Simon. [61] [62] like y need + participio pasado son escocesas-irlandesas, las distribuciones de las tres construcciones están relacionadas de manera implicativa, el área donde se encuentran predominantemente está más fuertemente influenciada por el escocesa-irlandesa, y una construcción relacionada, " want + adverbio direccional", como en "The cat wants out", es escocesa-irlandesa. [37] [52]
"Puntual siempre que ": "Siempre que" se usa a menudo para significar "en el momento en que". [63] Un ejemplo es "Mi madre, siempre que fallecía, tenía neumonía". Un descriptor puntual se refiere al uso de la palabra para "un evento momentáneo único en lugar de sus dos usos comunes para un evento recurrente o condicional". Este uso escocés-irlandés se encuentra en las Midlands y el Sur.
^ En ruso, eslovaco y muchas otras lenguas eslavas, la palabra babushka (una extensión familiar/linda de la palabra baba ) significa "abuela" o (cariñosamente) "anciana". En Pittsburgh y en gran parte del inglés del norte de Estados Unidos, la palabra también denota un tipo de pañuelo en la cabeza que podría ser usado por una mujer mayor. El término babushka se usa predominantemente en el noreste de Estados Unidos, pero se usa con más frecuencia en Pensilvania, Ohio, Indiana, Illinois, Wisconsin y Michigan. A veces se usa como un término despectivo para una mujer mayor, similar a llamar a alguien "vieja bruja". [ cita requerida ]
^ Kurath (1949) menciona que los hablantes de una gran parte de Pensilvania utilizan el término, pero que es "muy común en el área de Pittsburgh[,]...[en] los condados adyacentes de Ohio y en el bajo Kanawha".
^ Según Kurath (1949), esto se puede escuchar desde el borde occidental de los Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio.
^ Se escucha en el suroeste de Pensilvania y el norte de Virginia Occidental. Sus orígenes no se conocen del todo, pero se rumorea que comenzó durante la época de la Gran Depresión , cuando la gente recogía restos de carne y fabricaba con ellos una baqueta improvisada.
^ Kurath (1949) afirma que estas formas se utilizan desde el borde occidental de los Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio; y Crozier afirma que están restringidas al suroeste de Pensilvania, a partir de orígenes ingleses escoceses-irlandeses.
^ Kurath 1949): Este término se utiliza desde el borde occidental de los Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio.
^ Esto puede significar "consuelo", como en "Ha estado en mala situación desde que murió su esposa", [31] o "edredón o colcha", como en "Hacía frío anoche, pero esa colcha me mantuvo caliente". Hap se usa para "consuelo" en el oeste de Pensilvania; [31] y una "colcha" se conoce como hap solo en el oeste de Pensilvania.
^ ab La palabra suele ir seguida de off para significar (como verbo) "molestar, irritar, jugar una mala pasada; menospreciar; rechazar", o (como sustantivo) "una persona molesta o irritante"; así como around para significar "molestar, provocar o participar en un esfuerzo frívolo". Estas frases probablemente estén influenciadas por jack off y jack around , respectivamente. "Jus' jaggin'" es una expresión común, lo mismo que el estándar "just kidding". Descendiente del uso escocés-irlandés en inglés, este es principalmente un término de Pensilvania, especialmente el suroeste de Pensilvania, pero también partes de los Apalaches.
^ El OED (1991) enumera kolbasa como una pronunciación variable de kielbasa , y señala que la primera pronunciación es polaca y la segunda, rusa.
^ La distribución de n'at es el sudoeste de Pensilvania, posiblemente escocés-irlandés. Macaulay (1995) lo encuentra en el habla y las narraciones habituales de los mineros de carbón escoceses en Glasgow, una zona principal desde la que los colonos escoceses emigraron a Irlanda del Norte y, de allí, a las colonias americanas.
^ Un ejemplo de este término es "Yinz mejor que limpies esta habitación". Dressman señala que es común en el área de Pittsburgh y en toda Pensilvania, pero menos en Filadelfia. También se encuentra disperso en los estados de Nueva Inglaterra y en Nuevo Brunswick, aunque su presencia es más intensa en Pensilvania. Hall afirma que su distribución es "dispersa, pero principalmente en el norte de Midland, especialmente en Pensilvania". Dressman sugirió que fue traído a los EE. UU. por los escoceses. Es casi seguro que es de origen escandinavo/vikingo; el danés "rydde op" significa limpiar. "Redd up" y sus variantes asociadas probablemente ingresaron al idioma inglés desde el nórdico antiguo.
Referencias
^ Labov, Ash y Boberg (2006), págs.130, 133.
^ "¿Hablas americano? De mar a mar. Variedades americanas. Pittsburgés - PBS". PBS .
^ abcdefgh Cassidy, FG, ed. (1985). Diccionario de inglés regional americano, vol. I: AC . Cambridge: Harvard University Press. ISBN978-0-674-20511-6.
^ Wolowyna, Oleh (9 de enero de 2000). «Características demográficas, sociales y culturales de las personas de ascendencia ucraniana en Chicago». The Ukrainian Weekly No. 2, Vol. LXVIII . Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2008. Consultado el 16 de mayo de 2008 .(basado en el censo de EE.UU. de 1990)
^ LeMay, Michael C. (10 de diciembre de 2012). Transformando Estados Unidos: Perspectivas sobre la inmigración en Estados Unidos [3 volúmenes]: Perspectivas sobre la inmigración en Estados Unidos. ABC-CLIO. ISBN9780313396441.
^ abcdefghijklmnopqrstu v Johnstone, Barbara ; Baumgardt, Dan (2004). ""Pittsburghese" Online: Vernacular Norming in Conversation". Discurso estadounidense . 79 (2): 115–145. doi :10.1215/00031283-79-2-115. JSTOR 40281107. S2CID 3861413. Archivado desde el original el 21 de abril de 2018. Consultado el 20 de abril de 2018 .
^ abcdefghijklmnopqrstu vwx Johnstone, Barbara ; Bhasin, Neeta; Wittkofski, Denise (2002). ""Dahntahn" Pittsburgh: /aw/ monoftongo y representaciones de la localidad en el suroeste de Pensilvania". American Speech . 77 (2): 148–166. doi :10.1215/00031283-77-2-148. JSTOR 40281028. S2CID 2783229. Archivado desde el original el 2017-09-22 . Consultado el 2019-09-17 .
^ Kurath, Hans (1949). Una geografía de las palabras del este de los Estados Unidos. University of Michigan Press. ISBN9780472085323. Recuperado el 21 de octubre de 2012 .
^ ab Salvucci, Claudio (1999). "Geografía lingüística de Pensilvania". Evolution Publishing . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
^ Thomas, Charles (1958). Introducción a la fonética del inglés americano . Ronald Press. ISBN9780826086303. Recuperado el 21 de octubre de 2012 .
^ Labov, Ash y Boberg (2006), pág. 66.
^ Labov, Ash y Boberg (2006), pág. 123.
^ ab Johnstone, Barbara (3 de mayo de 2011). Lugar, lenguaje y orden semiótico . Conferencia sobre paisajes simbólicos urbanos. Helsinki.
^ "Preguntas y respuestas: ¿Quién utiliza más el lenguaje de Pittsburgh?". Pittsburgh Speech and Society . University Library System, University of Pittsburgh . Consultado el 16 de mayo de 2013 .
^ abcdef Gagnon, CL (1999). Actitudes lingüísticas en Pittsburgh: 'Pittsburghese' vs. inglés estándar. Tesis de maestría . Pittsburgh: Universidad de Pittsburgh.
^ desde Johnson (1971), págs. 71-2.
^ Wells (1982), pág. 484.
^ Johnson (1971), pág. 70.
^ Labov, Ash y Boberg (2006), págs. 88–9.
^ Cruttenden (2014), págs. 122, 126–128, 130.
^ Johnson (1971), págs. 70-2.
^ Johnson (1971), págs. 72-3.
^ Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (2004). Un manual de variedades del inglés: una herramienta de referencia multimedia . Vol. 1. Nueva York: Mouton de Gruyter. págs. 407–416. doi :10.1515/9783110175325. ISBN.978-3-11-019718-1.
^ Hankey, Clyde T. (1965). "Miscelánea: 'tigre', 'tagger' y [aɪ] en el oeste de Pensilvania". American Speech . 40 (3): 226–229. doi :10.2307/454074. JSTOR 454074.
^ ab Johnson (1971), pág. 72.
^ Duncan (2016), págs. 1–2.
^Por Brown (1982).
^ Labov, Ash y Boberg (2006), pág. 72.
^ Hankey, Clyde T. (1972). Notas sobre la fonología del oeste de Pensilvania y Ohio. En: Estudios de lingüística en honor a Raven I. McDavid, Jr., ed. por LM Davis . University of Alabama Press. págs. 49–61. ISBN978-0-8173-0010-4.
^ abcde Fasold, Ralph W. (1980). "La función conversacional de la entonación del holandés de Pensilvania". Documento presentado en New Ways of Analyzing Variation (NWAVE IX) en la Universidad de Michigan, Ann Arbor, MI .
^ abcMaxfield (1931).
^ Layton (1999).
^ por Wisnosky (2003).
^ abcd Johnstone, Andrus y Danielson (2006).
^ "Algo diferente, algo delicioso: City Chicken", Pittsburgh Post-Gazette , pág. 4, 2 de noviembre de 1932 , consultado el 16 de septiembre de 2016
^ abcdefghi Johnstone, Barbara (2013). Hablar en el idioma de Pittsburgh: la historia de un dialecto . Oxford University Press. ISBN978-0-199-94568-9.
^ abcd Crozier, Alan (1984). "La influencia escocesa-irlandesa en el inglés americano". American Speech . 59 (4): 310–331. doi :10.2307/454783. JSTOR 454783.
^ abc Cassidy, FG y JH Hall., Eds. (1991). Diccionario de inglés regional americano, vol. II: DH . Cambridge: Harvard University Press. ISBN978-0-674-20512-3.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
^ ab Johnstone, Barbara (2015). Discurso de Pittsburgh y pittsburgés . Walter de Gruyter GmbH. ISBN978-1-614-51178-6.
^ abcdefg Cassidy, FG y JH Hall, Eds. (1996). Diccionario de inglés regional americano, volumen III: IO . Cambridge: Harvard University Press. ISBN978-0-674-20519-2.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
^ Freeman, enero. "La historia de los jimmies". Boston.com .
^ Parker, Jeanie (2 de septiembre de 2000). "Jardinería: el fruto del naranjo de Osage tiene muchos usos extraños y reputados". Pittsburgh Post-Gazette . PG Publishing. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2014 . Consultado el 26 de febrero de 2014 .
^ por McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006
^ Hall, JH, ed. (2002). Diccionario de inglés regional americano, volumen IV: P-Sk . Cambridge: Harvard University Press. ISBN978-0-674-00884-7.
^ Dressman, Michael R. (1979). "Redd up". Discurso estadounidense . 54 (2): 141–145. doi :10.2307/455213. JSTOR 455213.
^ Véase también McElhinny (1999); Johnstone, Andrus y Danielson (2006).
^ Editores de los American Heritage Dictionaries (2006). The American Heritage Dictionary of the English Language (Cuarta edición). Houghton Mifflin Harcourt. ISBN978-0-618-70173-5. Recuperado el 26 de octubre de 2012 .
^ "Definición de SPICKET". www.merriam-webster.com .
^ "Conceptos básicos del Yinzer: Pittsburgese para principiantes". 21 de marzo de 2012.
^ "Yunzonics: Translating Pennsylvanian". tomtwine.com . Thomas H. Twine. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2009 . Consultado el 19 de abril de 2022 .
^ McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006: El yinz, que se utiliza en el suroeste de Pensilvania y en otras partes de los Apalaches, es una característica particularmente destacada del habla de Pittsburgh .
^ abc Robert P. Marzec (30 de diciembre de 2004). La región del Atlántico medio. Greenwood Publishing Group. pág. 271. ISBN978-0-313-32954-8. Recuperado el 1 de noviembre de 2012 .
^ Montgomery 2001
^ Metcalf, Allan (2000). Cómo hablamos: el inglés regional americano de hoy . Houghton Mifflin Harcourt. pág. 92. ISBN978-0-618-04362-0. Recuperado el 26 de octubre de 2012 .
^ Montgomery (1989).
^ McElhinny (1999).
^ por Montgomery (1999).Error de sfnp: no hay destino: CITEREFMontgomery1999 ( ayuda )
^ abc Adams, Michael (2003). "Doppelgängers léxicos". Revista de lingüística inglesa . 28 (3): 295–310. doi :10.1177/00754240022005054. S2CID 220752970.
^ Still, Brian (15 de octubre de 2010). Usabilidad de sistemas de información complejos: evaluación de la interacción del usuario. CRC Press. p. 57. ISBN978-1-4398-2894-6. Recuperado el 1 de noviembre de 2012 .
^ por Murray, Frazer y Simon (1996).
^ abc Murray y Simon (1999).
^ abc Murray y Simon (2002).
^ por Montgomery (2001).
Bibliografía
Brown, C. (1982). Una búsqueda de cambios en el sonido: una mirada a la disminución de la intensidad de las vocales antes de los líquidos en el área de Pittsburgh (tesis de maestría). Pittsburgh: Universidad de Pittsburgh.
Cruttenden, Alan (2014). Pronunciación del inglés de Gimson (8.ª ed.). Routledge. ISBN9781444183092.
Duncan, Daniel (2016). Hansson, Gunnar Ólafur; Farris-Trimble, Ashley; McMullin, Kevin; Pulleyblank, Douglas (eds.). "'Tense' /æ/ Is still lax: A phonotactics study". Actas de las Reuniones Anuales sobre Fonología . 3 . Washington, DC: Linguistic Society of America. doi :10.3765/amp.v3i0.3653.
Johnson, Bruce Lee (1971), "El dialecto del inglés americano del oeste de Pensilvania", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 1 (2): 69–73, doi :10.1017/S0025100300000268, JSTOR 44526647, S2CID 146649800
Johnstone, B.; Andrus, J.; Danielson, A. (2006). "Movilidad, indexicalidad y el registro del "Pittsburghese"". Revista de lingüística inglesa . 34 (2): 77–104. doi :10.1177/0075424206290692. S2CID 3851451.
Layton, NN (1999). El dialecto del oeste de Pensilvania: evaluación de diez sonidos (tesis de maestría). Gotemburgo, Suecia: Universidad de Gotemburgo.
Maxfield, EK (1931). "El habla del suroeste de Pensilvania". American Speech . 7 (1): 18–20. doi :10.2307/451308. JSTOR 451308.
McElhinny, B (1999). "Más sobre el tercer dialecto del inglés: restricciones lingüísticas en el uso de tres variables fonológicas en Pittsburgh". Variación y cambio lingüístico . 11 (2): 171–195. doi :10.1017/s0954394599112031. S2CID 145656857.
Montgomery, MB (1989). "Explorando las raíces del inglés de los Apalaches". English World-Wide . 10 (2): 227–278. doi :10.1075/eww.10.2.03mon.
"Montgomery, MB (2001). "'Mi madre, siempre que moría, tenía neumonía': La historia y las funciones de siempre ". Journal of English Linguistics . 29 (3): 234–249. doi :10.1177/00754240122005350. S2CID 143776545.
Murray, TE; Frazer, TC; Simon, BL (1996). "Need + participio pasado en inglés americano". American Speech . 71 (3): 255–271. doi :10.2307/455549. JSTOR 455549.
Murray, TE; Simon, BL (1999). "Want + participio pasado en inglés americano". American Speech . 74 (2): 140–164. JSTOR 455576.
Murray, TE; Simon, BL (2002). "En la intersección de los dialectos regionales y sociales: el caso de like + participio pasado en inglés americano". American Speech . 77 (1): 32–69. doi :10.1215/00031283-77-1-32. S2CID 143892781.
Wells, John C. (1982). Acentos del inglés . Vol. 3: Más allá de las Islas Británicas (págs. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. doi :10.1017/CBO9780511611766. ISBN 0-52128541-0 .
García-García, M. (2003).'Pittsburghese' en el humor de Pittsburgh (tesis de maestría). Pittsburgh: Universidad de Pittsburgh.
Lectura adicional
Blackley, Katie (28 de septiembre de 2017). "Redd Up Your Pittsburghese: A Deep Dive Into How Yinz Talk" (Mejora tu inglés de Pittsburgh: una inmersión profunda en cómo habla Yinz). WESA-FM . Consultado el 22 de noviembre de 2021 .
Kurath, Hans (1949). "Pensilvania occidental". Una geografía de palabras del este de los Estados Unidos . Ann Arbor: University of Michigan Press. págs. 35-36. LCCN 49050233.
Kurath, Hans; McDavid, Raven I. Jr. (1961). "Pensilvania occidental". La pronunciación del inglés en los Estados Unidos del Atlántico . Ann Arbor: University of Michigan Press. págs. 17-18. LCCN 60005671.
Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2005). Atlas del inglés norteamericano: fonética, fonología y cambio de sonido . Mouton de Gruyter. doi :10.1515/9783110167467. ISBN9783110167467.
Macauley, Ronald KS (1985). "Las habilidades narrativas de un minero de carbón escocés". En Gorlach, Manfred (ed.). Enfoque en: Escocia . Variedades del inglés en todo el mundo. Filadelfia: John Benjamins. págs. 101–124. doi :10.1075/veaw.g5.08mac. ISBN.978-90-272-4863-3.
Montgomery, Michael B. (1997). "Una historia de dos Georges: el lenguaje de los comerciantes indios irlandeses en la Norteamérica colonial". En Kallen, J. (ed.). Focus on: Ireland . Filadelfia: John Benjamins. págs. 227–254. doi :10.1075/veaw.g21.15mon.
Montgomery, Michael B. (2002). "La historia estructural de y'all , you all y you'uns ". Southern Journal of Linguistics . 26 : 19–27. ProQuest 2152905187.
Newlin, Claude M. (1928). "Dialectos en la frontera occidental de Pensilvania". American Speech . 4 (2): 104–110. doi :10.2307/452864. JSTOR 452864.
Shields, Kenneth Jr. (1985). "Germanismos en inglés de Pensilvania: una actualización". American Speech . 60 (3): 228–237. doi :10.2307/454887. JSTOR 454887.
Simpson, JA; Weiner, ESC (1991). Diccionario Oxford de inglés compacto (2.ª ed.). Oxford University Press.
Tenny, Carol (1998). "Verbos psicológicos y pasivas verbales en el idioma de Pittsburgh" (PDF) . Lingüística . 36 : 591–597.
Thomas, E. (2001). Un análisis acústico de la variación vocálica en el inglés del Nuevo Mundo . Durham, NC: Duke University Press. ISBN0822364948.
Enlaces externos
Discurso y sociedad de Pittsburgh, Universidad de Pittsburgh
"No son las vistas, son los sonidos", artículo del New York Times , 17 de marzo de 2006 /9 "Pittsburgh es las Islas Galápagos del dialecto americano")
"Variedades americanas: El habla de las ciudades del acero", parte de ¿Hablas americano? de PBS