Lengua makasar

Lengua austronesia de Sulawesi del Sur, Indonesia
Makasar
basa Mangkasaraʼ
ᨅᨔ ᨆᨀᨔᨑ
𑻤𑻰𑻥𑻠𑻰𑻭
بَاسَ مَڠْكَاسَرَءْ
Mangkasaraʼ escrito en escritura Makasar y escritura Lontara
Pronunciación[maŋkasaraʔ]
Nativo deIndonesia
RegiónSulawesi del Sur ( Sulawesi )
EtnicidadMakassarés
Hablantes nativos
2,1 millones (censo de 2000) [1]
Dialectos
  • Gowa
  • Turatea
  • Maros-Pangkep
Códigos de idioma
ISO 639-2mak
ISO 639-3mak
Glotologíamaka1311
  Lengua makasar
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El makassarés ( basá mangkasaraʼ , pronunciado [basa maŋˈkasaraʔ] ), a veces llamado makasar , makassar o macassar , es una lengua del pueblo makassarés , hablada en la provincia de Sulawesi del Sur de Indonesia . Es miembro del grupo de las Sulawesi del Sur de la familia de lenguas austronesias y, por lo tanto, está estrechamente relacionado, entre otros, con el buginés , también conocido como bugis. Las áreas donde se habla makassarés incluyen las regencias de las islas Gowa , Sinjai , Maros , Takalar , Jeneponto , Bantaeng , Pangkajene , Bulukumba y Selayar , y Makassar . Dentro de la familia de lenguas austronesias , el makassarés es parte del grupo de lenguas Sulawesi del Sur , aunque su vocabulario se considera divergente en comparación con sus parientes más cercanos. En 2000, el idioma makassarés tenía aproximadamente 2,1 millones de hablantes nativos.

Clasificación

El makassarés es una lengua austronesia de la rama de Sulawesi meridional de la subfamilia malayo-polinesia , [2] específicamente del grupo makassárico , que también incluye las lenguas konjo de las tierras altas y costeras y la lengua selayar . [3] Las variedades de las lenguas konjo y selayar a veces se consideran dialectos del makassarés. Como parte de la familia de lenguas de Sulawesi meridional, el makassarés también está estrechamente relacionado con las lenguas bugis, mandarín y toraja-sadan . [4]

En términos de vocabulario, el makassarés se considera el más distintivo entre las lenguas de Sulawesi meridional. El porcentaje medio de similitud de vocabulario entre el makassarés y otras lenguas de Sulawesi meridional es de tan solo el 43 %. [3] En concreto, el dialecto gowa o lakiung es el más divergente; la similitud de vocabulario de este dialecto con otras lenguas de Sulawesi meridional es unos 5-10 puntos porcentuales inferior en comparación con la similitud de vocabulario del konjo y el selayar con otras lenguas de Sulawesi meridional. [4] Sin embargo, el análisis etimoestadístico y las estadísticas de functores realizadas por el lingüista Ülo Sirk muestran un porcentaje de similitud de vocabulario más alto (≥ 60 %) entre el makassarés y otras lenguas de Sulawesi meridional. [5] Estos hallazgos cuantitativos respaldan los análisis cualitativos que sitúan al makassarés como parte de la familia de lenguas de Sulawesi meridional.

Dialecto

Las variedades lingüísticas dentro del grupo makassarés forman un continuo dialectal . Una encuesta lingüística en Sulawesi del Sur realizada por los lingüistas y antropólogos Charles y Barbara Grimes separó las lenguas konjo y selayar del makassarés. Mientras tanto, una encuesta posterior realizada por los lingüistas Timothy Friberg y Thomas Laskowske dividió la lengua konjo en tres variedades: konjo costero, konjo de las tierras altas y bentong/dentong. [6] Sin embargo, en un libro sobre la gramática makassarés publicado por el Centro para el Desarrollo y el Cultivo del Lenguaje, el lingüista local Abdul Kadir Manyambeang y su equipo incluyen las variedades konjo y selayar como dialectos del makassarés. [7]

Excluyendo las variedades Konjo y Selayar, el Makassarese puede dividirse en al menos tres dialectos: el dialecto Gowa o Lakiung, el dialecto Jeneponto o Turatea y el dialecto Bantaeng. [8] [7] [9] Las principales diferencias entre estas variedades dentro del grupo Makassar radican en el vocabulario; sus estructuras gramaticales son generalmente bastante similares. [7] [9] Los hablantes del dialecto Gowa tienden a cambiar al indonesio cuando se comunican con hablantes del dialecto Bantaeng o con hablantes de las lenguas Konjo y Selayar, y viceversa. El dialecto Gowa generalmente se considera la variedad de prestigio del Makassarese. Como dialecto hablado en la región central, el dialecto Gowa también es comúnmente utilizado por hablantes de otras variedades dentro del grupo Makassaric. [10]

Distribución

Según un estudio demográfico basado en los datos del censo de 2010, aproximadamente 1,87 millones de indonesios mayores de cinco años hablan makasarés como lengua materna. A nivel nacional, el makasarés ocupa el puesto 16 entre los 20 idiomas con más hablantes. El makasar es también el segundo idioma más hablado en Sulawesi después del bugis, que tiene más de 3,5 millones de hablantes. [11] [12]

El idioma makassarés es hablado principalmente por el pueblo makassar , [13] aunque un pequeño porcentaje (1,89%) del pueblo bugis también lo usa como lengua materna. [14] Los hablantes de makassarés se concentran en la península suroccidental de Sulawesi del Sur, particularmente en las fértiles áreas costeras alrededor de Makassar, Gowa Regency y Takalar Regency. El idioma también es hablado por algunos residentes de Maros Regency y Pangkajene and Islands Regency al norte, junto con Bugis. Los residentes de Jeneponto y Bantaeng Regencies generalmente se identifican como parte de la comunidad de hablantes de makassarés, aunque las variedades que hablan (el dialecto jeneponto o turatea y el dialecto bantaeng) difieren significativamente de los dialectos utilizados en Gowa y Takalar. El idioma konjo, estrechamente relacionado, se habla en las áreas montañosas de Gowa y a lo largo de la costa de Bulukumba Regency, mientras que el idioma selayar se habla en la isla Selayar , al sur de la península.

Debido al contacto de los makasareses con los pueblos aborígenes del norte de Australia , se utilizó un pidgin de makasareses como lengua franca en toda la región entre diferentes grupos aborígenes, aunque su uso disminuyó a principios del siglo XX debido a las restricciones australianas contra los pescadores makasareses en la región y fue suplantado por el inglés como lengua franca . [15]

Estado actual

El makassarés es una de las lenguas regionales relativamente bien desarrolladas de Indonesia. [12] Todavía se usa ampliamente en las zonas rurales y en partes de Makassar. El makassarés también se considera importante como marcador de identidad étnica. Sin embargo, en las comunidades urbanas, es común la alternancia o mezcla de códigos entre el makassar y el indonesio. Algunos residentes urbanos de Makassar, especialmente aquellos de clase media o con antecedentes multiétnicos, también usan el indonesio como lengua principal en sus hogares. [16] Ethnologue clasifica el makassar como una lengua 6b (amenazada) en la escala EGIDS , lo que indica que, aunque la lengua todavía se usa comúnmente en conversaciones cara a cara, la transmisión o enseñanza intergeneracional natural de la lengua está comenzando a verse alterada.

Fonología

La siguiente descripción de la fonología del makassar se basa en Jukes (2005). [17]

Vocales

El makassarese tiene cinco vocales: /a/ , /e/ , /i/ , /o/ , /u/ . [18] Las vocales medias se bajan a [ɛ] y [ɔ] en posición final absoluta y en las secuencias de vocales /ea/ y /oa/ .

Vocales makasareses [18]
FrenteCentralAtrás
Cercai
Mediomio
Abiertoa

El fonema vocálico /e/ tiende a realizarse como la vocal media abierta [ɛ] cuando está al final de una palabra o antes de una sílaba que contiene el sonido [ɛ] . Compárese, por ejemplo, la pronunciación de /e/ en la palabra leʼbaʼ [ˈleʔ.baʔ] 'ya' con mange [ˈma.ŋɛ] 'ir a'. [18] El fonema /o/ también tiene un alófono medio abierto [ɔ] cuando está al final de una palabra o precede a una sílaba que contiene el sonido [ɔ], como se ve en la palabra lompo [ˈlɔ̃m.pɔ] 'grande' (compárese con órasaʼ [ˈo.ra.saʔ] 'pesado'). [19] Independientemente de su posición dentro de una palabra, algunos hablantes tienden a pronunciar estas dos vocales con una posición de la lengua más alta (más cercana), haciendo que su pronunciación se aproxime a la de los fonemas /i/ y /u/ . [20]

Las vocales se pueden pronunciar nasalmente cuando están alrededor de consonantes nasales dentro de la misma sílaba. Hay dos niveles de intensidad de nasalización para las vocales: nasalización fuerte y nasalización débil. La nasalización débil se puede encontrar en vocales antes de consonantes nasales que no están al final de una palabra. La nasalización fuerte se puede encontrar en vocales antes de consonantes nasales finales o generalmente después de consonantes nasales. La nasalización puede extenderse a vocales en sílabas después de vocales nasales si no hay consonantes que la bloqueen. Sin embargo, la intensidad de la nasalización en vocales como esta no es tan fuerte como en las vocales anteriores a ellas, como en la pronunciación de la palabra niaʼ [ni͌.ãʔ] 'hay'. [21]

Consonantes

Hay 17 consonantes en makassarese, como se describe en la siguiente tabla.

Consonantes makasareses
LabialAlveolarPalatalVelarGlótico
Nasalmetronorteɲ ⟨ny⟩ [a]ŋ ⟨ng⟩
Explosivasin vozpagadoaʔ ⟨ʼ⟩ [b]
expresadobdɟ⟨j⟩ ɡ
Fricativas( c )
Semivocaly el
Lateralyo
Trinoa
  1. ^ también se escribe como ⟨n⟩ antes de ⟨c⟩ y ⟨j⟩
  2. ^ La oclusión glotal solo aparece en posición final de sílaba. Se escribe como ⟨k⟩ en la ortografía promovida como estándar por el gobierno y basada en la práctica en indonesio, como apóstrofe ⟨ʼ⟩ en otros estándares ortográficos, a veces como ⟨q⟩ en la escritura académica, o no se escribe en absoluto en la escritura informal.
  3. ^ sólo aparece en préstamos

Las consonantes makasaresas, excepto la oclusiva glotal y las oclusivas sonoras, pueden ser geminadas . Algunos casos de esto pueden deberse al fonema schwa proto-malayo-polinesio * ə (ahora fusionado en a ), que geminaba la siguiente consonante ( *bəli > *bəlli > balli 'comprar, precio' (compárese con el indonesio beli ), en contraste con bali 'oponerse'). [22]

El fonema /t/ es la única consonante con pronunciación dental, a diferencia de los fonemas /n d s l r/ , que son consonantes alveolares . Los fonemas oclusivos sordos /p t k/ se pronuncian generalmente con una ligera aspiración (un flujo de aire), como en las palabras katte [ˈkat̪.t̪ʰɛ] 'nosotros', lampa [ˈlam.pʰa] 'ir' y kana [ˈkʰa.nã] 'decir'. Los fonemas /b/ y /d/ tienen alófonos implosivos [ɓ] y [ɗ] , especialmente en posiciones iniciales de palabra, como en balu [ˈɓa.lu] 'viuda', y después del sonido [ʔ] , como en aʼdoleng [aʔ.ˈɗo.lẽŋ] 'dejar colgar'. Estas dos consonantes, especialmente /b/ en posiciones iniciales de palabra, también pueden realizarse como consonantes sordas sin aspiración. El fonema palatal /c/ puede realizarse como una africada (un sonido oclusivo con una liberación de fricativa) [cç] o incluso [tʃ] . El fonema /ɟ/ también puede pronunciarse como una africada [ɟʝ] . Jukes analiza ambas consonantes como consonantes oclusivas porque tienen contrapartes nasales palatales /ɲ/ , al igual que otras consonantes oclusivas orales tienen sus propias contrapartes nasales.

Fonotáctica

La estructura básica de las sílabas en makassarés es ( C 1 ) V ( C 2 ). La posición de C 1 puede ser ocupada por casi cualquier consonante, mientras que la posición de C 2 tiene algunas limitaciones. [23] En sílabas ubicadas al final de un morfema, C 2 puede ser ocupada por una oclusiva (T) o una nasal (N), cuya pronunciación está determinada por reglas de asimilación . El sonido T se asimila con (se pronuncia igual que) consonantes sordas excepto [h] , y se realiza como [ʔ] en otros contextos. El sonido N se realiza como una nasal homorgánica (pronunciada en el mismo lugar de articulación) antes de una oclusiva o consonante nasal, se asimila con la /l/ y /s/ de la consonante , y se realiza como [ŋ] en otros contextos. Por otra parte, en sílabas dentro de formas radicales, el makassarés contrasta un sonido adicional en la posición C 2 además de K y N, que es /r/ . Este análisis se basa en el hecho de que el makassarés distingue entre las secuencias [nr] , [ʔr] y [rr] a lo largo de las sílabas. Sin embargo, [rr] también puede considerarse como la realización de un segmento geminado en lugar de una secuencia a lo largo de las sílabas. [24]

Patrones de CV [25] [a]
Vo'oh' (interjección)
CVRhode IslandPREP (partícula)
VC'cabello'
CVCpi'liga'
VVYo'Sí'
VCCaeng'padre'
CVVtau'persona'
CVVCtonto'año'
VCCana''niño'
CVCVsala'equivocado'
CVVCsaba''razón'
CVCCVCle'ba''ya'
CVVCVBinanga'río'
CVVCVCpásara''mercado'
CVCVCCVkalúppa'olvidar'
CVCCVCVCka'lúrung'madera de palma'
CVCVCVCVCbalakebo''arenque'
 CVCVCVCCVC cuajado 'rico' 
  1. ^ Los dos primeros están sombreados porque no son raíces. [25]

Los sonidos /s l r/ pueden clasificarse como consonantes continuas no nasales (sonidos producidos sin obstruir completamente el flujo de aire a través de la boca), y ninguno de ellos puede ocupar la posición final de una sílaba excepto como parte de una secuencia consonántica geminada. [26] Las palabras básicas que realmente terminan con estas consonantes se añadirán con una vocal epentética idéntica a la vocal de la sílaba precedente, y se cerrarán con una oclusión glotal [ʔ] , [27] como en las palabras ótereʼ /oter/ 'cuerda', bótoloʼ /botol/ 'botella', y rántasaʼ /rantas/ 'desorden, desordenado'. [28] Este elemento adicional también se conoce como la secuencia "VC-geminada" (eco-VC), y puede afectar la posición del acento dentro de una palabra. [29] [30]

En general, las palabras base del makassarés constan de dos o tres sílabas. Sin embargo, se pueden formar palabras más largas debido a la naturaleza aglutinante del makassarés y al proceso de reduplicación altamente productivo . [31] Según Jukes, las palabras con seis o siete sílabas son comunes en el makassarés, mientras que las palabras base con solo una sílaba (que no se toman prestadas de otros idiomas) son muy raras, aunque hay algunas interjecciones y partículas que constan de solo una sílaba. [32]

Todas las consonantes excepto /ʔ/ pueden aparecer en posición inicial. En posición final, solo se encuentran /ŋ/ y /ʔ/ .

Los grupos consonánticos solo aparecen en la zona media y (con una excepción) pueden analizarse como grupos de /ŋ/ o /ʔ/ + consonante. Estos grupos también surgen a través del sandhi a través de los límites de los morfemas.

nasal / lateral obstruyentes sordos oclusivas sonoras + r
metronorteɲnorteyopagadoasbdɟɡa
/ ŋ /mmnnɲɲNotodosdiputadoNuevo TestamentoɲcNonsmegabyteDakota del NorteɲɟEngnúmero
/ ʔ /soyEnʔɲʔŋelpáginasEl oC.C.yoesbfueʔɟenʔr

El grupo geminado /rr/ sólo se encuentra en posición interna a la raíz y no puede explicarse mediante las reglas anteriores.

Las secuencias de vocales iguales se contraen a una sola vocal; p. ej., sassa 'lavar' + -ang 'sufijo nominalizante' > sassáng 'lavandería', caʼdi 'pequeño' + -i 'tercera persona' > caʼdi 'es pequeño'.

Estrés

El acento se coloca generalmente en la penúltima sílaba (penúltima) de una palabra base. En palabras reduplicadas, el acento secundario se colocará en el primer elemento, como en la palabra ammèkang-mékang /amˌmekaŋˈmekaŋ/ 'pescar (casualmente)'. [31] [33] Los sufijos generalmente se cuentan como parte de la unidad fonológica que recibe el acento, mientras que los enclíticos no se cuentan (extramétricos). Por ejemplo, la palabra gássing 'fuerte', si se agrega el sufijo benefactivo -ang , se convierte en gassíngang 'más fuerte que' con acento en la penúltima sílaba, pero si se le da el marcador de primera persona enclítico =aʼ , se convierte en gássingaʼ 'soy fuerte', con acento en la antepenúltima sílaba (antepenúltima). [34]

Otros morfemas que se cuentan como parte de la unidad portadora de acento incluyen el clítico afijo [a] , que marca posesión, como en la palabra tedóng=ku (buffalo= 1 . POSS ) 'mi búfalo'. [36] Particularmente para el marcador definido ≡a , este morfema se cuenta como parte de la unidad portadora de acento solo si la palabra base a la que se une termina en vocal, como en la palabra batúa 'la piedra'—compárese con el patrón de acento en kóngkonga 'el perro', donde la palabra base termina en consonante. [37] [38] Una palabra puede tener acento en la antepenúltima sílaba (cuarta última) si se añade una combinación enclítica de dos sílabas como =mako ( PFV =ma , 2 =ko ); por ejemplo, náiʼmako '¡sube!' [36] La posición del acento también puede verse influenciada por el proceso de desgeminación vocálica, en el que vocales idénticas de distintos morfemas se fusionan en una sola. Por ejemplo, la palabra jappa 'caminar', cuando se le añade el sufijo -ang, se convierte en jappáng 'caminar con', con el acento en la última sílaba. [39]

El acento en las palabras base con VC-geminada siempre recae en la antepenúltima sílaba; por ejemplo, lápisiʼ 'capa', bótoloʼ 'botella', pásaraʼ 'mercado' y Mangkásaraʼ 'Makassar', porque las sílabas con VK-geminadas son extramétricas. [29] [30] [28] Sin embargo, la adición de los sufijos -ang e -i eliminará esta sílaba epentética y moverá el acento a la penúltima posición, como en la palabra lapísi 'capar'. Añadir el sufijo clítico posesivo también cambia el acento a la penúltima posición pero no elimina esta sílaba epentética, como en la palabra botolóʼna 'su botella'. Mientras tanto, la adición del marcador definido y de los enclíticos no eliminan ni alteran la posición del acento de esta sílaba, como en las palabras pásaraka 'ese mercado' y appásarakaʼ 'voy al mercado'. [26] [40]

Gramática

Pronombres

Los pronombres personales en el idioma Makassar tienen tres formas, a saber:

  • formas libres;
  • proclíticos que hacen referencia cruzada de argumentos S y P ('absolutivos');
  • y enclíticos que hacen referencia cruzada a argumentos A ('ergativo').

La siguiente tabla muestra estas tres formas de pronombres junto con marcadores posesivos para cada serie.

Pronombres personales [41]
Pronombres libres
( PRO )
Proclítico
( ERG )
Enclítico
( ABS )
Marcador posesivo
( POSS )
1SG(yo) nakkeku==a'=ku
1PL . INCLUYE / 2POL(yo) gatoki==ki'=ta
1PL . EXCL.(i)cambe* = canguro=mang
2FAM(yo)kaunúmero==ok=no
3Iowana==yo=na

Los pronombres inclusivos en primera persona del plural también se utilizan para referirse a la segunda persona del plural y sirven como una forma de respeto por la segunda persona del singular. La serie de pronombres en primera persona del plural ku= se utiliza comúnmente para referirse a la primera persona del plural en la Makassar moderna; los pronombres kambe y el marcador posesivo =mang se consideran arcaicos, mientras que el enclítico =kang solo puede aparecer en combinación con marcadores clíticos de modalidad y aspecto, como =pakang ( IPFV =pa , 1PL . EXCL =kang ). [42] El significado plural se puede expresar más claramente añadiendo la palabra ngaseng 'todos' después de la forma libre, como en ia–ngaseng 'ellos todos' e ikau–ngaseng 'ustedes todos', [43] o antes del enclítico, como en ngaseng=i 'ellos todos'. Sin embargo, ngaseng no se puede emparejar con proclíticos.

Las formas proclíticas y enclíticas son las formas pronominales más comunes que se usan para referirse a la persona u objeto al que se dirige (ver la sección #Cláusulas básicas para ver ejemplos de su uso). Las formas libres se usan con menos frecuencia; su uso generalmente se limita a las cláusulas presentativas (cláusulas que enuncian o introducen algo, ver ejemplo 1), para enfatizar (2), en frases preposicionales que funcionan como argumentos o adjuntos (3) y como predicados (4). [41]

(1)
Yo lo juro por Dios

Iowa

3PRO

=mo

= VPF

=yo

= 3

(a)njo

eso

alo

día

maka-

Orden -

calle

dos

≡a

DEFINICIÓN

ia =mo =i (a)njo allo maka- rua ≡a

3PRO =PFV =3 ese día ORD - dos ≡ DEF

"Ese fue el segundo día." [42]

(2)
… lompo-lompoi anaʼna, na inakke , tenapa kutianang

lompo-

PDR -

Lompo

grande

=yo

= 3

ana'

niño

≡na

3 . POSIBLE

n / A

y

i-

PERSONA -

Nake

1PRO

Tena

Negativo

=pa

= FPI

ku=

1 =

Tianang

embarazada

lompo- lompo =i anaʼ ≡na na i- nakke tena =pa ku= tianang

RDP - grande = 3 hijos ≡ 3 .POSS y PERS- 1PRO NEG = FPI 1 = embarazada

“… su hijo está creciendo, y yo, todavía no estoy embarazada”. [44]

(3)
Amminawanga' ri katte

Ana)-

BV-

pinawang

seguir

=un'

= 1

Rhode Island

DEBERES

gato

2FAMPRO

aN(N)- pinawang =a' ri katte

BV - seguir =1 PREP 2FAMPRO

'Te estoy siguiendo.' [44]

(4)
Inakke ji

i-

PERSONA -

Nake

1PRO

=si

= LIM

=yo

= 3

yo- nakke =ja =yo

PERS- 1PRO = LIM =3

"sólo soy yo" [44]

Sustantivos y frases nominales

Características y tipos de sustantivos

Los sustantivos en makasarés son una clase de palabras que pueden funcionar como argumentos de un predicado, lo que permite que se hagan referencias cruzadas entre ellos mediante clíticos pronominales. [45] Los sustantivos también pueden servir como núcleo de una frase nominal (incluidas las cláusulas relativas). En las construcciones posesivas, los sustantivos pueden actuar como poseedor o poseído; se añadirá un clítico afijo a la frase nominal poseída. La indefinición de un sustantivo puede expresarse mediante el clítico afijo ≡a . Los sustantivos no flexionados también pueden funcionar como predicados en una oración. Todos estos puntos principales se ilustran en el siguiente ejemplo: [46]

(5)
Ana'nai karaenga

ana'

niño

≡na

3 . POSIBLE

=yo

= 3

karaeng

rey

≡a

DEFINICIÓN

anaʼ ≡na =i karaeng ≡a

niño ≡ 3 .POSS =3 rey ≡ DEF

Él es el hijo del rey.' [47]

Además, los sustantivos también pueden especificarse mediante demostrativos, modificarse mediante adjetivos, cuantificarse mediante numerales, convertirse en complementos en frases preposicionales y convertirse en verbos que significan 'usar/vestir [el sustantivo en cuestión]' cuando se les añade el prefijo aK- . [46]

Los sustantivos que suelen ir acompañados del clítico definido ≡a y ​​de marcadores posesivos son sustantivos comunes . [48] Por otro lado, los sustantivos propios como los nombres de lugares, nombres personales y títulos (excluyendo los términos de parentesco) normalmente no van acompañados de marcadores de definitividad y posesivos, pero pueden ir acompañados de pronombres como el prefijo personal i- . [49]

Algunos sustantivos comunes son sustantivos genéricos que a menudo se convierten en el núcleo de una palabra compuesta , como las palabras jeʼneʼ 'agua', tai 'excremento' y anaʼ 'niño'. [50] Ejemplos de palabras compuestas derivadas de estos sustantivos genéricos son jeʼneʼ inung 'agua potable', tai bani 'cera, cera de abejas ' (significado literal: 'excremento de abeja') y anaʼ baine 'hija'. [49] Los términos de parentesco que se usan comúnmente como saludos también se clasifican como sustantivos comunes, como las palabras mangge 'padre', anrong 'madre' y sariʼbattang 'hermano'. [51] Otro ejemplo es la palabra daeng que se usa como un saludo cortés en general, o por una esposa a su esposo.

El otro grupo principal de sustantivos son los sustantivos temporales, que suelen aparecer después de preposiciones en construcciones adjuntas para expresar tiempo. [50] Ejemplos de sustantivos temporales son las horas del reloj (como tetteʼ lima '5.00 [cinco en punto]'), horas estimadas basadas en divisiones del día (como bariʼbasaʼ 'mañana'), días de la semana, así como fechas, meses y estaciones. [52]


Sustantivo derivado

Los sustantivos derivados en makasarés se forman a través de varios procesos morfológicos productivos, como la reduplicación y la afijación con pa- , ka- y -ang , ya sea individualmente o en combinación. [53] La siguiente tabla ilustra algunos procesos de formación de sustantivos comunes en makasarés: [54] [55]

Formación de sustantivos derivados
ProcesoProductivo

significados

MuestrasNota
reduplicacióndisminución o imitacióntau  'gente' →  tau-tau  'estatua, muñeca'[56] [57]
sufijo pa-pa- RAÍZ NOMINAL/VERBALactor, creador,

o usuario

jarang  'caballo' →  pajarang  'jinete';

botoroʼ  'apuesta' →  pabotoroʼ  'jugador'

[58] [59]
pa- BASE DEL VERBO [b]instrumentoakkutaʼnang  'preguntar' →  pakkutaʼnang  'pregunta';

anjoʼjoʼ  'punta' →  panjoʼjoʼ  'dedo índice, puntero'

[62] [63]
pa- BASES VERBALES DERIVADAS [c]instrumentoappakagassing  'fortificante' →  pappakagassing  'tónico, medicina o bebida fortificante'[62]
pa> BASE DEL VERBO <anglugar o tiempoaʼjeʼneʼ  'bañarse' →  paʼjeʼnekang  'lugar de baño, hora del baño';

angnganre  'comer' →  pangnganreang  'plato'

[64]
paK> ADJETIVO <ang [d]Alguien que es

fácilmente ADJ , inclinado a ser ADJ

garring  'enfermo' →  paʼgarringang  'persona enfermiza'[65]
confijo ka> ... <angka> ADJETIVO <angADJ -idadkodi  'malo' →  kakodiang  'maldad'[66] [67]
ka> ADJETIVAL REDUPLICADO <angpico de ADJgassing  'fuerte' →  kagassing-gassingang  'mayor fuerza'[e][69]
ka> VERBO BÁSICO <angestado o procesobattu  'venir' →  kabattuang  'llegada'[67] [70]
sufijo -anginstrumentobuleʼ  'llevar sobre los hombros' →  bulekang  'silla de manos'[71] [72]

Existen algunas excepciones a los patrones generales descritos anteriormente. Por ejemplo, la reduplicación de la palabra oloʼ 'gusano' a oloʼ-oloʼ da como resultado una ampliación del significado a 'animal'. [73] La afijación de pa- a una base verbal no siempre indica un instrumento o herramienta, por ejemplo paʼmaiʼ 'aliento, carácter, corazón' (como en la frase lompo paʼmaiʼ 'de gran corazón') que se deriva de la palabra aʼmaiʼ 'respirar'. [74] [75] La afijación de pa>...<ang a la base verbal ammanaʼ 'dar a luz' da como resultado la palabra pammanakang que significa 'familia', aunque es posible que esta palabra fuera originalmente una metáfora ('lugar para tener hijos'). [76]

Frase nominal

Los componentes de las frases nominales en el makassarés se pueden clasificar en tres grupos, a saber: 1) núcleo, 2) especificador y 3) modificador. [77]

Los elementos modificadores siempre siguen al sustantivo principal y pueden ser de varios tipos: [78]

  • sustantivos modificadores, como bawi romang 'jabalí' (lit. bosque de cerdos) [79]
  • adjetivos, como jukuʼ lompo 'pez grande' [80]
  • verbos modificadores, como kappalaʼ anriʼbaʼ 'avión' (lit. barco volador) [80]
  • poseedores, como tedonna i Ali 'el búfalo de Ali' [81]
  • cláusulas relativas [82]

En makasarés, las cláusulas relativas se colocan directamente después del sustantivo principal sin ningún marcador especial (a diferencia del indonesio, que requiere una palabra como ' yang ' antes de la cláusula relativa). El verbo dentro de la cláusula relativa se marca con el marcador definido ≡a . [82]

(8)
Tau battua ri Japón

tau

persona

Batú

venir

≡a

DEFINICIÓN

Rhode Island

DEBERES

Japón

Japón

tau battu ≡a ri Japón

persona viene ≡ DEF PREP Japón

'la persona que vino de Japón.' [82]

Verbo

Cláusula básica

Cláusulas intransitivas

En las cláusulas intransitivas makasaresas, el enclítico 'absolutivo' (= ABS ) se utiliza para hacer referencia cruzada al único argumento de la cláusula (S) si ese argumento es definido o relevante según el contexto conversacional. Este enclítico tiende a estar unido al primer constituyente de una cláusula. El prefijo aK- se utiliza comúnmente para formar verbos intransitivos, aunque algunos verbos como tinro 'dormir' no requieren este prefijo. [83]

(11)
A'jappai Balandayya

Alaska-

MW-

japa

caminar

=yo

= 3

Balanda

Holandés

≡a

DEFINICIÓN

aK- jappa =i Balanda ≡a

MW - caminar =3 Holandés ≡ DEF

«El holandés está caminando.» [83]

(12)
Tinroi y Ali

dormir

tidur

=yo

= 3

i

PERSONAS

Alí

Alí

dormir =ii Ali

tiempo =3 PERS Ali

«Ali está durmiendo.» [84]

Muchos otros tipos de frases pueden encabezar cláusulas intransitivas, por ejemplo, nominales (13) y pronombres (ejemplo (4) arriba), adjetivos (14) o una frase preposicional (15):

(13)
Jaranga

chico

caballo

=a'

= 1

jarang =a'

caballo =1

«Soy un caballo.» [84]

(14)
Bambangi alloa

Bambú

caliente

=yo

= 3

alo

día

≡a

DEFINICIÓN

bambang = yo allo ≡a

caliente = 3 días ≡ DEF

«Hoy hace calor.» [84]

(15)
Ri balla'nai

Rhode Island

DEBERES

bala'

casa

≡na

3 . POSIBLE

=yo

= 3

ri ballaʼ ≡na =i

Casa PREP ≡ 3 .POSS =3

"Está en casa." [84]

Cláusulas transitivas

Los verbos en cláusulas transitivas no se fijan, sino que se marcan con un proclítico pronominal que indica la A o actor y un enclítico pronominal que indica la P o sujeto. [84]

(16)
Nakokkoka' miongku

na=

3 =

Kokko'

morder

=a'

= 1

pequeño

gato

≡ku

1 . POSIBLE

na= kokkoʼ =aʼ miong ≡ku

3= mordida = 1 gato ≡ 1 .POSS

«Mi gato me mordió.» [84]

Sistemas de escritura

1. Escritura de Makasar ; 2. Escritura Lontara ; 3. Escritura serang ; 4. escritura latina

Aunque el makassarés se escribe ahora a menudo en alfabeto latino , tradicionalmente se ha escrito con alfabeto lontara y alfabeto makasar , que también se utilizaba para escribir documentos importantes en bugis y mandarín, dos idiomas relacionados de Sulawesi . Además, el makassarés se escribía en alfabeto serang, una variante del alfabeto jawi de origen árabe . Los textos escritos en alfabeto serang son relativamente raros y aparecen principalmente en relación con temas relacionados con el Islam. Algunas partes de los Anales de Makassar , las crónicas de los reinos de Gowa y Tallo', también se escribieron con alfabeto serang. [22]

Sistema basado en el latín

Las formas actuales basadas en el latín:

Formas mayúsculas ( mayúsculas )
ABdoDmiGRAMOyoIYoKyoMETROnorteNo [yo]Nuevamente [i]OhPAGRSyoYoY(ʼ) [ii]
Formas minúsculas ( minúsculas )
abdodmigramoyoiyoayometronortede [yo]Nueva York [i]opagasaely(ʼ) [ii]
API
abdodmigramoyoiɟk, ʔ [iii]yometronortenorteɲopagasaelyoʔ
  1. ^ abcd se considera un dígrafo, no una sola letra
  2. ^ ab ortografía no estándar
  3. ^ La oclusión glotal sólo aparece en la sílaba final
Comparación de la ortografía del idioma makasar
doɟnorteɲ(vocales acentuadas)
Matías (1859)oet͠jDJnegroNueva Jersey◌́, ◌̉◌̂
Censo (1979)por favorDJnortenorte-'◌̀
Con base en Indonesia (1975)doyoenNueva York-k(no escrito)
Preferido localmentedoyoenNueva York-'


Escritura antigua de Makassar y Lontara

Muestra de un libro manuscrito, escrito en makasarés con escritura makasar, de un diario de los príncipes del sultanato de Gowa . Los signos de puntuación passimbang , típicos de esta escritura, están dibujados y coloreados en rojo, así como algunos nombres propios y algunos insertos en árabe.

El makassarés se escribía históricamente utilizando la escritura makasar (también conocida como "antiguo makassarés" o "escritura de pájaro makassarés" en obras académicas en idioma inglés). [85] En makassarés, la escritura se conoce como ukiriʼ jangang-jangang o huruf jangang-jangang ('letras de pájaro'). Se utilizó para fines oficiales en los reinos de Makasar en el siglo XVII, pero dejó de usarse en el siglo XIX, siendo reemplazada por la escritura lontara .

A pesar de su apariencia bastante distintiva, tanto la escritura Makasar como la Lontara derivan de la antigua escritura Brahmi de la India . Al igual que otros descendientes de esa escritura, cada consonante tiene una vocal inherente "a", que no está marcada. Otras vocales se pueden indicar agregando diacríticos encima, debajo o a ambos lados de cada consonante.

Letras consonánticas base
queGeorgianoPensilvanialicenciado en Letrasmamáejército de reservan / ACaliforniaBuenoreal academia de bellas arteslaWashingtonaJa
Antiguo makasarés𑻠𑻡𑻥𑻦𑻨𑻪𑻫𑻭𑻯𑻰𑻱-
Guión de Lontara

Ambigüedad

Ambas escrituras no tienen un virama u otras formas de escribir codas silábicas de manera consistente, a pesar de que las codas aparecen regularmente en Makassar. Por ejemplo, en Makassar se escribe baba ᨅᨅ , que puede corresponder a seis palabras posibles: baba, babaʼ, baʼba, baʼbaʼ, bamba y bambang . [86]

Dado que la escritura lontara también se escribe tradicionalmente sin separación de palabras , un texto típico suele tener muchas partes ambiguas que a menudo solo se pueden desambiguar mediante el contexto. Esta ambigüedad es análoga al uso de letras árabes sin marcadores vocálicos; los lectores cuya lengua materna utiliza caracteres árabes entienden intuitivamente qué vocales son apropiadas en una oración determinada, de modo que los marcadores vocálicos no son necesarios en los textos cotidianos estándar.

Aun así, a veces ni siquiera el contexto es suficiente. Para leer un texto con fluidez, los lectores pueden necesitar un conocimiento previo sustancial de la lengua y el contenido del texto en cuestión. A modo de ilustración, Cummings y Jukes ofrecen el siguiente ejemplo para ilustrar cómo la escritura lontara puede producir diferentes significados según cómo el lector corte y rellene la parte ambigua:

Guión de LontaraLectura posible
latínSignificado
ᨕᨅᨙᨈᨕᨗ [87]a'bétaiél ganó ( intransitivo )
ambetáiél venció... ( transitivo )
ᨊᨀᨑᨙᨕᨗᨄᨙᨄᨙᨅᨒᨉᨈᨚᨀ [88]nakanrei pepe' balla' datokafuego devorando un templo
nakanrei pepe' Balanda tokka'fuego devorando a un holandés calvo
ᨄᨙᨄᨙpepesilenciar
pepefuego
Péppongpegados juntos
pimientagolpear

Sin conocer el evento real al que se refiere el texto, puede resultar imposible para quienes lo leen por primera vez determinar la lectura "correcta" de los ejemplos anteriores. Incluso los lectores más competentes pueden necesitar hacer una pausa y reinterpretar lo que han leído a medida que se revela un nuevo contexto en partes posteriores del mismo texto. [86] Debido a esta ambigüedad, algunos escritores como Noorduyn etiquetaron a Lontara como una escritura defectuosa . [89]

Guión de Serang

Después de la llegada del Islam en 1605, y con los comerciantes malayos utilizando la escritura jawi basada en el árabe, el makassarés también podía escribirse utilizando letras árabes. Esto se llamaba 'serang' y era mejor para capturar el lenguaje hablado que las escrituras makassarés originales porque podía mostrar consonantes al final de las sílabas. Pero no se usó ampliamente, con solo unos pocos manuscritos sobrevivientes. Un ejemplo clave es el diario de las cortes de Gowa y Tallo', traducido del serang al holandés. Sin embargo, la escritura árabe se encuentra comúnmente en manuscritos para escribir nombres islámicos, fechas e ideas religiosas [90]

Letras adicionales en comparación con el árabe
SonidoForma aisladaForma finalForma medialForma inicialNombre
/do/چـچـچـچـCalifornia
/norte/ڠـڠـڠـno
/ɡ/ـࢴـGapu
/ɲ/ڽـڽـڽـڽـBueno

Texto de muestra

Texto de muestra
Escritura antigua de Makassar𑻨𑻳𑻰𑻴𑻭𑻶𑻥𑻳𑻷𑻥𑻮𑻱𑻵𑻠𑻲𑻷𑻱𑻢𑻴𑻠𑻳𑻭𑻳𑻠𑻳𑻱𑻭𑻵𑻨𑻷 𑻰𑻳𑻬 𑻡𑻱𑻷𑻱𑻵𑻣𑻶𑻯𑻨𑻷𑻠𑻥𑻦𑻵𑻬𑻨𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻱𑻷𑻮𑻭𑻳𑻠𑻥𑻦𑻵 𑻬𑻨𑻷 𑻨𑻲𑻱𑻵𑻭𑻥𑻶𑻷𑻥𑻮𑻱𑻵𑻠𑻲𑻷𑻥𑻢𑻵𑻷𑻭𑻳𑻥𑻮𑻠𑻴𑻮𑻴𑻥𑻱𑻴 𑻦𑻳𑻷
Guión de Lontaraᨊᨗᨔᨘᨑᨚᨆᨗ᨞ᨆᨒᨕᨙᨀᨀ᨞ᨕᨂᨘᨀᨗᨑᨗᨀᨗᨕᨑᨙᨊ᨞ᨔᨗᨐᨁᨕ᨞ᨕᨙᨄᨚ ᨓᨊ᨞ᨀᨆᨈᨙᨐᨊ᨞ᨔᨗᨐᨁᨕ᨞ᨒᨑᨗᨀᨆᨈᨙᨐᨊ᨞ ᨊᨊᨕᨙᨑᨆᨚ᨞ᨆᨒᨕᨙᨀᨀ᨞ᨆᨂᨙ᨞ᨑᨗᨆᨒᨀᨘᨒᨘᨆᨕᨘᨈᨗ᨞
Guión de Serangنِسُوْرُمِ مَلَائِكَكَةْ أَڠُّكِرِيْرِكِ أَرِيِنَّ سِيَࢴَاءً إِمْفُوَانَّ كَمَتِيَانَّ سِيَࢴَاءً لَنْرِ كَمَتِيَانَّ نَنَئِيْرَمَّ مَلَائِكَكَة مَاڠِيْ رِ مَلَكُ الْمَوْتِ
Escritura latinaNisuromi malaekaka anngukiriki arena, siagáng empoanna kamateanna, siagáng lanri kamateanna, na naerammo malaekaka mange ri Malakulmauti.
TraducciónA los ángeles se les ordenó registrar su nombre, las circunstancias de su muerte y la causa de su muerte, luego los ángeles lo llevaron a Malakulmauti .

Algunas palabras y frases comunes en el idioma makasarés, transcritas en escritura latina, son las siguientes ( ⟨ʼ⟩ representa la oclusión glotal).

Ejemplos de sistemas de escritura
LontaraRomanizadoindonesioTraducción
ᨈᨕᨘtaunaranjagente
ᨄᨎᨗᨀᨗpa'nyikikelelawarmurciélago
ᨕᨑᨙarengnombrenombre
ana'Anakniño
ᨔᨙᨑᨙ᨞ ᨑᨘᨓ᨞ ᨈᨒᨘ᨞ ᨕᨄ᨞ ᨒᨗᨆ᨞seʼre , rua , tallu , appaʼ , limaoración, dua, tiga, empat, limauno, dos, tres, cuatro, cinco
ᨅᨕᨗᨊᨙbañoperempuan , istrihembra, mujer, esposa
ᨅᨘᨑᨊᨙbura'neLelaki , suamivarón, hombre, marido
ᨈᨅᨙtabe'Permiso , maafDisculpe, lo siento
ᨈᨕᨙᨊ , ᨈᨙᨊ , ᨈᨑᨙtaena , tena , tanre'tiadaninguno, nada
ᨒᨙᨅle'ba'telaya
ᨔᨒᨆᨀᨗ ᨅᨈᨘ ᨆᨕᨙsalamakki' battu maebienvenido a la fechabienvenido
ᨕᨄ ᨕᨈᨘ ᨆᨕᨙ ᨀᨅᨑ?¿Qué haces aquí?¿Qué haces?¿Cómo estás?
ᨅᨍᨗᨅᨍᨗᨍᨗbaji'-baji'jibaik-baik sajaEstoy bien
¿Qué es?¿Qué tal?¿Qué nombre es?¿cómo te llamas?
ᨒᨀᨙᨑᨙᨀᨗ ᨆᨕᨙ?
ᨒᨀᨙᨀᨗ ᨆᨕᨙ?
ᨒᨀᨙᨆᨕᨗᨀᨗ?
¿Lakereki Mae? ¿
Lakekimae? ¿
Lakemaeki?
¿Cómo puedo morirme?¿adónde vas?
ᨀᨙᨑᨙᨀᨗ ᨆᨕᨙ ᨕᨆᨈ¿Quienes somos?¿Cómo puedo saberlo en persona?¿dónde vive?
ᨔᨗᨐᨄᨆᨗ ᨕᨘᨆᨘᨑᨘᨈ?¿Ya nos conocimos?¿Qué te parece?¿cuántos años tiene?
ᨔᨒᨆᨀᨗ ᨑᨗ ᨆᨂᨙᨕᨈᨙsalamakki ri mangeantasaludos a todosQue tengas un buen viaje
ᨔᨒᨆᨀᨗ ᨑᨗ ᨒᨄᨈsalamakki ri lampantaBienvenido a Tinggaladiós
El amor es míoBattu ri kattetergantung padamuDepende de ti

Véase también

Notas

  1. ^ Los "clíticos afijales" o "afijos frasales" son un grupo de morfemas en la lengua makassar que tienen propiedades similares a los afijos (porque se cuentan para determinar el acento) y a los clíticos (porque están ligados a frases en lugar de a palabras). El límite entre los clíticos afijales y los morfemas a los que añaden está marcado con el símbolo ≡. [35]
  2. ^ La 'base verbal' a la que se hace referencia es un verbo con el prefijo aK- o aN(N)- . [60] Manyambeang, Mulya y Nasruddin (1996) analizan esta forma como PaK- / paN(N)- + raíz verbal, [61] pero Jukes sostiene que este análisis es menos elegante porque supone un mayor número de morfemas afijos. Además, este análisis tampoco puede explicar por qué PaK- y paN(N)- se encuentran comúnmente en verbos que pueden tener afijos con aK- y aN(N)- . [60]
  3. ^ Por ejemplo, como los verbos causativos que se derivan de raíces verbales con el prefijo pa- ( homónimo del prefijo formador de sustantivo) o derivados de raíces adjetivas con paka- . [62]
  4. ^ Específicamente para esta forma, Jukes analiza el prefijo como paK- en lugar de pa- + aK- , porque el adjetivo puede presentarse solo como predicado sin el prefijo aK- . [65]
  5. ^ ejemplo: [68]
    Kagassing-gassingannami

    es>

    NR >

    asfixión con gas-

    PDR -

    asfixión con gas

    fuerte

    <ang

    < NR

    ≡na

    3 . POSIBLE

    =mo

    = VPF

    =yo

    = 3

    ka> gaseamiento- gaseamiento <ang ≡na =mo =i

    NR> RDP - fuerte <NR ≡ 3 .POSS =PFV =3

    'Ya está en la cima de su fuerza'

Referencias

Citas

  1. ^ Makasar en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ Smith (2017), págs. 443–444.
  3. ^ desde Grimes y Grimes (1987), págs. 25-29.
  4. ^ por Jukes (2005), pág. 649.
  5. ^ Sirk (1989), págs. 72-73.
  6. ^ Friberg y Laskowske (1989), pág. 3.
  7. ^ abc Manyambeang, Mulya y Nasruddin (1996), págs.
  8. ^ Grimes y Grimes (1987), págs. 25-26.
  9. ^ por Jukes (2020), págs. 20-21.
  10. ^ Jukes (2020), pág. 20.
  11. ^ Ananta y col. (2015), pág. 278.
  12. ^ ab Tabain y Jukes (2016), pág. 99.
  13. ^ Ananta y col. (2015), pág. 280.
  14. ^ Ananta y col. (2015), pág. 292.
  15. ^ Urry, James; Walsh, Michael (enero de 2011). "La 'lengua macasar' perdida del norte de Australia" (PDF) . Aboriginal History Journal . 5 . doi : 10.22459/AH.05.2011.06 .
  16. ^ Jukes (2020), pág. 30.
  17. ^ Jukes, Anthony, "Makassar" en K. Alexander Adelaar y Nikolaus Himmelmann, 2005, Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar, págs. 649-682, Londres, Routledge ISBN 0-7007-1286-0 
  18. ^ abc Jukes (2020), pág. 85.
  19. ^ Jukes (2020), pág. 86.
  20. ^ Tabain y Jukes (2016), pág. 105.
  21. ^ Jukes (2020), pág. 90.
  22. ^ ab Jukes (2020), pág.  [ página necesaria ]
  23. ^ Jukes (2020), pág. 93.
  24. ^ Jukes (2020), págs. 94–95.
  25. ^ por Jukes (2020), pág. 98.
  26. ^ por Jukes (2020), pág. 108.
  27. ^ Macknight (2012), pág. 10.
  28. ^ ab Basri, Broselow y Finer (1999), pág. 26.
  29. ^ ab Tabain y Jukes (2016), pág. 107.
  30. ^ por Jukes (2020), págs. 107, 109.
  31. ^ ab Tabain y Jukes (2016), pág. 108.
  32. ^ Jukes (2020), págs. 97, 99–100.
  33. ^ Jukes (2005), págs. 651–652.
  34. ^ Basri, Broselow y Finer (1999), págs.
  35. ^ Jukes (2020), págs. 133–134.
  36. ^ por Jukes (2020), pág. 101.
  37. ^ Jukes (2005), págs. 652, 656, 659.
  38. ^ Basri, Broselow y Finer (1999), págs.27.
  39. ^ Jukes (2005), págs. 652–653.
  40. ^ Basri, Broselow y Finer (1999), págs.
  41. ^ por Jukes (2020), pág. 171.
  42. ^ por Jukes (2020), pág. 169.
  43. ^ Macknight (2012), pág. 13.
  44. ^ abc Jukes (2020), pág. 170.
  45. ^ Jukes (2005), pág. 657.
  46. ^ por Jukes (2020), págs. 147, 196.
  47. ^ Jukes (2020), pág. 147.
  48. ^ Jukes (2020), pág. 196.
  49. ^ por Jukes (2020), pág. 199.
  50. ^ por Jukes (2020), pág. 197.
  51. ^ Jukes (2020), págs. 197, 199–200.
  52. ^ Jukes (2020), págs. 203–207.
  53. ^ Jukes (2020), pág. 208.
  54. ^ Jukes (2020), págs. 208–222.
  55. ^ Manyambeang y col. (1979), págs. 38–39, 43–44, 46.
  56. ^ Jukes (2020), págs. 208-209.
  57. ^ Mursalin y col. (1981), pág. 45.
  58. ^ Jukes (2020), págs. 209–210.
  59. ^ Manyambeang y col. (1979), pág. 38.
  60. ^ por Jukes (2020), pág. 211.
  61. ^ Manyambeang, Mulya y Nasruddin (1996), págs. 82–83.
  62. ^ abc Jukes (2020), pág. 211–212.
  63. ^ Manyambeang y col. (1979), págs. 38-39.
  64. ^ Jukes (2020), págs. 214-215.
  65. ^ por Jukes (2020), pág. 216–217.
  66. ^ Jukes (2020), págs. 216–218.
  67. ^ ab Manyambeang et al. (1979), pág. 46.
  68. ^ Jukes (2020), pág. 218.
  69. ^ Jukes (2020), págs. 218-219.
  70. ^ Jukes (2020), págs. 219–220.
  71. ^ Jukes (2020), págs. 221–222.
  72. ^ Manyambeang y col. (1979), págs. 43–44.
  73. ^ Jukes (2020), pág. 209.
  74. ^ Jukes (2020), págs. 212-213.
  75. ^ Manyambeang y col. (1979), págs.38, 57.
  76. ^ Jukes (2020), págs. 215–216.
  77. ^ Jukes (2020), pág. 222.
  78. ^ Jukes (2020), págs. 224–226.
  79. ^ Jukes (2020), pág. 224.
  80. ^ por Jukes (2020), pág. 225.
  81. ^ Jukes (2020), págs. 137, 224.
  82. ^ abc Jukes (2020), pág. 226.
  83. ^ por Jukes (2013a), pág. 68.
  84. ^ abcdef Jukes (2013a), pág. 69.
  85. ^ Pandey, Anshuman (2 de noviembre de 2015). "L2/15-233: Propuesta para codificar la escritura Makasar en Unicode" (PDF) .
  86. ^ desde Jukes 2014, pág. 6.Error de sfn: no hay destino: CITEREFJukes2014 ( ayuda )
  87. ^ Jukes 2014, pág. 9.Error de sfn: no hay destino: CITEREFJukes2014 ( ayuda )
  88. ^ Cummings 2002, pág.  [ página necesaria ] .Error de sfn: no hay destino: CITEREFCummings2002 ( ayuda )
  89. ^ Noorduyn 1993, pág. 533.
  90. ^ Jukes 2006, pág. 122.Error de sfn: no hay destino: CITEREFJukes2006 ( ayuda )

Bibliografía

  • Ananta, Aris; Arifin, Evi Nurvidya; Hasbullah, Sairi M; Handayani, Nur Budi; Pramono, Agus (2015). Demografía de la etnia de Indonesia . Singapura: Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. ISBN 9789814519878.
  • Basang, Djirong; Arief, Aburaerah (1981). Struktur Bahasa Makassar. Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. OCLC  17565227.
  • Basri, Hasan; Broselow, Ellen; Finer, Daniel (1999). "Clíticos y bordes nítidos en makassarese". Toronto Working Papers in Linguistics . 16 (2).
  • Bellwood, Peter (2007). Prehistoria del archipiélago indo-malasio (3 ed.). Canberra: ANU E Press. ISBN 9781921313127.
  • Bulbeck, David (2008). "Una perspectiva arqueológica sobre la diversificación de las lenguas del sur de Sulawesi". En Truman Simanjuntak (ed.). Austronesio en Sulawesi . Depok: Centro de Estudios Prehistóricos y Austronesios. pp. 185–212. ISBN 9786028174077.
  • Cummings, William (2003). "Replanteamiento de la imbricación de la oralidad y la alfabetización: discurso histórico en la Makassar moderna temprana". Revista de estudios asiáticos . 62 (2): 531–551. doi :10.2307/3096248. JSTOR  3096248.
  • Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2020). "Makasar". Ethnologue: Languages ​​of the World (23.ª ed.). Dallas, Texas: SIL International . Consultado el 13 de abril de 2020 .
  • Evans, Nicholas (1992). "Préstamos macasanos en lenguas de alto nivel". Revista australiana de lingüística . 12 (1): 45–91. doi :10.1080/07268609208599471.
  • Finer, Daniel; Basri, Hasan (2020). "Truncamiento de cláusulas en Sulawesi del Sur: reestructuración y nominalización". En Ileana Paul (ed.). Actas de la vigésimo sexta reunión de la Asociación Austronesia de Lingüística Formal (AFLA) . Ontario: Universidad de Western Ontario. págs. 88–105.
  • Friberg, Timoteo; Laskowske, Thomas V. (1989). "Idiomas de Sulawesi del Sur" (PDF) . Nusa . 31 : 1–18.
  • Grimes, Charles E.; Grimes, Barbara D. (1987). Lenguas de Sulawesi del Sur . Pacific Linguistics. Vol. D78. Canberra: Pacific Linguistics, Universidad Nacional de Australia. doi : 10.15144/PL-D78 .
  • Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2019). "Makasar". Glottolog 4.1 . Jena, Jerman: Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana . Consultado el 11 de abril de 2020 .
  • Jukes, Anthony (2005). "Makassar". En K. Alexander Adelaar; Nikolaus Himmelmann (eds.). Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar. Londres y Nueva York: Routledge. págs. 649–682. ISBN 9780700712861.
  • ——— (2013a). "Voz, valencia y enfoque en makassarese". Nusa . 54 : 67–84. hdl : 10108/71806 .
  • ——— (2013b). "Clíticas aspectos y modales en Makassarese". Nusa . 55 : 123-133. hdl : 10108/74329 .
  • ——— (2015). "Cláusulas nominalizadas en Makasar". Nusa . 59 : 21–32. hdl : 10108/86505 .
  • ——— (2020). Una gramática de Makasar . Gramáticas y bosquejos de las lenguas del mundo. Vol. 10. Leiden: Brill. ISBN 9789004412668.
  • Kaseng, Syahruddin (1978). Kedudukan dan Fungsi Bahasa Makassar di Sulawesi Selatan. Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. OCLC  1128305657.
  • Lewis, M. Paul; Simons, Gary F. (2010). "Evaluación del peligro: ampliación del GIDS de Fishman" (PDF) . Revue roumaine de linguistique . 55 (2): 103-120.
  • Liebner, Horst (1993). "Observaciones sobre la terminología de la construcción de barcos y la marinería en algunas lenguas de Sulawesi del Sur". Indonesia Circle . 21 (59): 18–45. doi :10.1080/03062849208729790.
  • ——— (2005). "Conceptos indígenas de orientación de los marineros de Sulawesi del Sur". Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 161 (2–3): 269–317. doi : 10.1163/22134379-90003710 (inactivo 2024-10-23).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactivo a partir de octubre de 2024 ( enlace )
  • Macknight, Charles Campbell, ed. (2012). Bugis y Makasar: dos gramáticas breves (PDF) . Estudios de Sulawesi del Sur. Vol. 1. Traducido por Charles Campbell Macknight. Canberra: Karuda Press. ISBN 9780977598335.
  • Manyambeang, Abdul Kadir; Syarif, Abdul Azis; Hamid, Abdul Rahim; Basang, Djirong; Arief, Aburaerah (1979). Morfologi dan Sintaksis Bahasa Makassar. Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. OCLC  8186422.
  • ———; Mulya, Abdul Kadir; Nasrudín (1996). Tata Bahasa Makassar. Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. ISBN 9789794596821Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2021. Consultado el 11 de abril de 2020 .
  • Miller, Christopher (2010). "Un origen gujarati para las escrituras de Sumatra, Sulawesi y Filipinas". En Nicholas Rolle; Jeremy Steffman; John Sylak-Glassman (eds.). Actas de la trigésima sexta reunión anual de la Berkeley Linguistics Society . Berkeley: Berkeley Linguistics Society. págs. 276–291. doi : 10.3765/bls.v36i1.3917 .
  • Mills, Roger Frederick (1975). "La reconstrucción de Proto-Sur-Sulawesi". Archipel . 10 : 205–224. doi : 10.3406/arch.1975.1250 .
  • Mursalin, dijo; Basang, Djirong; Wahid, Sugira; Syarif, Abdul Azis; Rasjid, Abdul Hamid; Sannang, Ramli (1984). Sistema Perulangan Bahasa Makassar. Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. OCLC  579977038.
  • Noorduyn, Jacobus (1991). "Los manuscritos de la crónica makasarese de Goa y Talloq: una evaluación". Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 147 (4): 454–484. doi : 10.1163/22134379-90003178 .
  • ——— (1993). "Variación en la escritura Bugis/Makasarese". Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 149 (3): 533–570. doi : 10.1163/22134379-90003120 .
  • Rabiah, Sitti (2012). Revitalisasi Bahasa Daerah Makassar Melalui Pengembangan Bahan Ajar Bahasa Makassar Sebagai Muatan Lokal . Kongres Internasional II Bahasa-Bahasa Daerah Sulawesi Selatan. Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan dan Provinsi Sulawesi Barat. doi : 10.31227/osf.io/bu64e .
  • ——— (2014). Análisis Kritis Terhadap Eksistensi Bahasa Daerah Makassar Sebagai Muatan Lokal di Sekolah Dasar Kota Makassar Pasca Implementasi Kurikulum 2013 . Musyawarah dan Seminar Nasional Asosiasi Jurusan/Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia (AJPBSI). Surakarta: Programa Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, FKIP, Universitas Sebelas Maret. doi : 10.31227/osf.io/5nygu .
  • Rivai, Mantasías (2017). Sintaksis Bahasa Makassar: Tinjauan Transformasi Generatif . Yogyakarta: publicación profunda. ISBN 9786024532697.
  • Sirk, Ülo (1989). "Sobre la base probatoria del grupo lingüístico de Sulawesi meridional" (PDF) . Nusa . 31 : 55–82.
  • Smith, Alexander D. (2017). "El problema malayo-polinesio occidental". Oceanic Linguistics . 56 (2): 435–490. doi :10.1353/ol.2017.0021.
  • Tabain, Marija; Jukes, Anthony (2016). "Makasar". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 46 (1): 99–111. doi : 10.1017/S002510031500033X .
  • Urry, James; Walsh, Michael (1981). "La 'lengua macasar' perdida del norte de Australia". Historia aborigen . 5 (2): 90–108. doi : 10.22459/AH.05.2011.06 .
  • Walker, Alan; Zorc, R. David (1981). "Préstamos austronesios en los yolngu-matha del noreste de la Tierra de Arnhem". Historia aborigen . 5 (2): 109–134. doi : 10.22459/AH.05.2011.07 .
  • Alfabeto de Lontara en Unicode


Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_makassarés&oldid=1252799011"