Caraím | |
---|---|
къарай тили karaj tili | |
Nativo de | Crimea , Lituania , Polonia |
Etnicidad | Caraítas de Crimea (2014) [1] |
Hablantes nativos | 80 (2014) [2] |
Turco
| |
Escritura cirílica , escritura latina , alfabeto hebreo | |
Estatus oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | kdr |
Glotología | kara1464 |
PEL | Caraím |
El idioma karaim ( dialecto de Crimea : къарай тили , qaray tili ; dialecto de Trakai : karaj tili ), también conocido por su nombre hebreo Lashon Kedar (hebreo: לשון קדר , "lengua de los nómadas"), [6] es una lengua túrquica perteneciente al grupo kipchak , con influencias hebreas, de manera similar al yiddish o judeoespañol . [7] Es hablado por solo unas pocas docenas de caraítas de Crimea ( qrimqaraylar ) en Lituania , Polonia , Crimea y Galicia en Ucrania . [8] Los tres dialectos principales son los de Crimea , Trakai - Vilnius y Lutsk - Halych , [9] todos los cuales están en peligro crítico de extinción . El dialecto lituano de karaim se habla principalmente en la ciudad de Trakai (también conocida como Troki ) por una pequeña comunidad que vive allí desde el siglo XIV.
Existe la posibilidad de que el idioma sobreviva en Trakai como resultado del apoyo oficial y por su atractivo para los turistas que vienen al Castillo de la Isla de Trakai , donde los caraítas de Crimea son presentados como los antiguos defensores del castillo. [10]
El origen de los karaítas que viven en Crimea es objeto de muchas disputas e inconsistencias. La dificultad para reconstruir su historia se debe a la escasez de documentos pertenecientes a esta población. La mayor parte de la historia conocida se obtiene de la correspondencia entre las poblaciones de karaítas y otras poblaciones en los siglos XVII al XIX. [11] Además, una gran cantidad de documentos pertenecientes a la población de karaítas de Crimea fueron quemados durante la invasión rusa de 1736 a la capital del kanato tártaro, Bakhchisarai . [11]
Algunos eruditos dicen que los caraítas de Crimea son descendientes de comerciantes caraítas que emigraron a Crimea desde el Imperio bizantino . [12] En un caso particular, la migración de caraítas de Constantinopla (la actual Estambul ) a Crimea está documentada después de un incendio en el barrio judío en 1203. [13] Después de las invasiones turco-mongoles, el asentamiento de comerciantes en Crimea puede haber sido alentado en los siglos XIII y XIV por las rutas comerciales activas de Crimea a China y Asia Central. [12]
Por otra parte, "muchos eruditos consideran a los Karaims como descendientes de los Jázaros y, más tarde, de las tribus Polovtsi " que se convirtieron al judaísmo caraíta . [14] [ se necesita una mejor fuente ] Kevin Alan Brook consideró el vínculo con los Jázaros como históricamente inexacto e inverosímil al tiempo que afirmaba que los judíos talmúdicos (especialmente los ashkenaz ) eran los verdaderos preservadores del legado de los Jázaros. [15]
La tercera hipótesis dice que los karaims son los descendientes de las tribus israelitas de la época del primer exilio por parte de un rey asirio (años 720 a. C.). El erudito karaim Abraham Firkovich recopiló los documentos que argumentaban a favor de esta teoría ante el zar ruso . Él opinaba que los israelitas de Asiria habían ido al Cáucaso Norte y desde allí, con el permiso del rey asirio, a la península de Crimea. También afirmó haber encontrado la lápida de Yitzhak ha-Sangari y su esposa, quienes, según él, eran karaims. Si Firkovich falsificó algunas de las inscripciones y manuscritos de la lápida es controvertido. [16]
En cuanto al origen de los karaítas en Lituania, tampoco hay un consenso total entre los eruditos. Según la tradición karaíta lituana, llegaron de Crimea en 1392 cuando el Gran Duque Vytautas de Lituania se alió con Tokhtamish contra los tártaros de la Horda Blanca y trasladó a 330 familias karaítas a Lituania. [12] Aunque lingüísticamente es correcto y está de acuerdo con la tradición de los tártaros lituanos , que afirman su origen en la caída de la Horda de Oro , [17] algunos historiadores modernos dudan de esta suposición. [18] [6] Sin embargo, los karaítas se establecieron principalmente en Vilna y Trakai, manteniendo su lengua tártara; también hubo asentamientos menores en Biržai , Pasvalys , Naujamiestis y Upytė . A pesar de una historia a lo largo de los siglos XVI y XVII que incluyó enfermedades, hambrunas y pogromos, Lituania se vio algo menos afectada por tales disturbios que las áreas circundantes. Como resultado, los caraítas lituanos tuvieron una relativa sensación de estabilidad durante esos años y mantuvieron su aislamiento como grupo, conservando su lengua turca en lugar de abandonarla por las lenguas locales. [19]
El karaim es un miembro de la familia de lenguas túrquicas , un grupo de lenguas de Eurasia habladas por pueblos históricamente nómadas. Dentro de la familia túrquica, el karaim se identifica como un miembro de las lenguas kipchak , a su vez miembro de la rama occidental de la familia de lenguas túrquicas. [20] [21] Dentro de la rama occidental, el karaim es parte de la subfamilia pontocaspia. [22] Esta subfamilia lingüística también incluye el tártaro de Crimea de Ucrania y Uzbekistán, y el karachái-balkario y el kumyk de Rusia. La estrecha relación del karaim con el kypchak y el tártaro de Crimea tiene sentido a la luz de los comienzos del pueblo karaim lituano en Crimea.
Una hipótesis es que la nobleza jázara se convirtió al judaísmo caraíta a finales del siglo VIII o principios del IX y que una parte de la población en general se sumó a ellos. Esto también puede haber ocurrido más tarde, bajo el dominio mongol , durante una afluencia de personas procedentes de Bizancio . [19]
Como todas las lenguas túrquicas , la gramática karaim se caracteriza por la aglutinación y la armonía vocálica . La evidencia genética de la inclusión de la lengua karaim en la familia de las lenguas túrquicas es indiscutible, basada en el vocabulario y la gramática comunes. El karaim tiene un orden de palabras sujeto-objeto-verbo históricamente , una extensa aglutinación de sufijos, la presencia de armonía vocálica y una falta de clases de género o sustantivo. El karaim lituano ha mantenido la mayoría de estas características túrquicas a pesar de su historia de más de seiscientos años en el entorno de las lenguas lituana, rusa y polaca.
La mayor parte de la terminología religiosa en el idioma karaim es de etimología árabe , lo que muestra los orígenes de la cultura en el Medio Oriente. [23] El árabe y el persa tuvieron las primeras influencias en el léxico de los karaim, mientras que más tarde en su historia, los idiomas ruso, ucraniano y polaco hicieron contribuciones significativas al léxico de los karaim que vivían en Rusia, Ucrania, Polonia y Lituania.
En la actualidad, hay hablantes de karaim que viven en Crimea , [21] Lituania , [21] Polonia , [21] Israel , [24] y los Estados Unidos . [24] Sin embargo, solo quedan unos 200 karaim en Lituania , de los cuales solo una cuarta parte son hablantes competentes del idioma karaim. [25]
El karaim se puede subdividir en tres dialectos . El dialecto oriental ahora extinto, conocido simplemente como karaim de Crimea, se habló en Crimea hasta principios del siglo XX. [9] El dialecto del noroeste, también llamado trakai, se habla en Lituania , principalmente en las ciudades de Trakai y Vilna . El dialecto del suroeste, también conocido como dialecto lutsk o halich , hablado en Ucrania , estaba casi extinto con solo seis hablantes en una sola ciudad en 2001. [25] Se considera que el karaim de Crimea forma parte del "grupo oriental", mientras que los dialectos trakai y lutsk comprenden el "grupo occidental".
A lo largo de su larga y complicada historia, el karaim ha experimentado un amplio contacto lingüístico. Un pasado arraigado en Mesopotamia y conexiones persistentes con el mundo árabe dieron como resultado palabras árabes que probablemente se transmitieron a través de la migración de los caraítas desde Mesopotamia [ cita requerida ] . La lengua karaim se hablaba en Crimea durante el gobierno del Imperio otomano, por lo que también existe una historia significativa de contacto con el turco, un pariente lejano en la familia de las lenguas túrquicas. Finalmente, el karaim coexistió con el lituano, el polaco, el ucraniano y el ruso como lengua minoritaria en las otras áreas a las que se dispersó donde vivían los caraítas y tenían que hablar las lenguas mayoritarias dominantes.
Los hablantes de karaim muestran una fuerte tendencia a copiar códigos. [25] La copia de códigos se diferencia del cambio de códigos en que los hablantes no solo cambian de un idioma a otro, sino que realmente transfieren elementos léxicos y características gramaticales de un idioma a otro en procesos que pueden ser solo para instancias únicas, o que pueden tener efectos mucho más duraderos en la tipología del idioma . [25] La copia de códigos extensiva es indicativa tanto de la población cada vez más reducida de hablantes de karaim (lo que lleva a un léxico karaim insuficiente y a una alta frecuencia de préstamos del ruso , el polaco y las lenguas eslavas ) como del alto nivel de contacto lingüístico en las regiones donde se habla karaim. [21]
Debido al número muy reducido de hablantes de karaim y al alto nivel de multilingüismo en Lituania en general, también existe un alto nivel de multilingüismo entre los hablantes de karaim. Los hablantes de karaim también se comunican con los idiomas dominantes de sus respectivas regiones, incluidos el lituano , el polaco y el ruso . Algunos también tienen conocimientos religiosos del hebreo . [25] El multilingüismo es una necesidad para los hablantes de karaim, porque sin otros idiomas la mayoría ni siquiera podría comunicarse con miembros de su propia familia. [25]
La mayoría de los dialectos del karaim [26] están extintos en la actualidad. El mantenimiento de la lengua karaim en Lituania está ahora en peligro debido a la dispersión de los hablantes de karaim bajo el régimen soviético tras la Segunda Guerra Mundial y al número muy reducido y la edad avanzada de los hablantes fluidos que quedan. [25] Los hijos y nietos de hablantes de karaim hablan lituano , polaco o ruso , y solo la generación más antigua todavía habla karaim.
Labial | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | |||||
Explosiva | sin voz | pag | a | a | |||
expresado | b | d | ɡ | ||||
Fricativa | sin voz | F | s | ʃ ⟨š⟩ | χ ⟨ch⟩ | ||
expresado | en | el | ʒ ⟨ž⟩ | ʁ ⟨h⟩ | |||
Aproximante | ¿ qué? | a | yo |
Frente | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | sin redondear | redondeado | |
Cerca | i | y ⟨ü⟩ | ɯ ⟨y⟩ | tú |
Medio | mi | ø ⟨ö⟩ | o | |
Abierto | una ⟨a⟩ |
Mientras que la mayoría de las lenguas de la familia turca presentan armonía vocálica palatal, el karaim trakai muestra armonía en la palatalización de las consonantes. Por lo tanto, en cualquier palabra dada, solo se pueden encontrar consonantes palatalizadas o solo no palatalizadas. [27] Las consonantes palatalizadas ocurren en presencia de vocales anteriores, y las consonantes no palatalizadas ocurren en presencia de vocales posteriores. De manera similar a la mayoría de las lenguas turcas, prácticamente todas las consonantes en karaim existen tanto en forma palatalizada como no palatalizada, lo que puede ser una prueba más de su relación genética. [28] Sin embargo, se debe tener cuidado al asumir esto, porque el karaim ha estado en contacto con el idioma tártaro lipka en Lituania durante cientos de años.
Karaim también exhibe armonía vocálica, por la cual las vocales del sufijo armonizan para la calidad frontal o posterior con las vocales en la raíz de una palabra. [23]
La morfología karaim es sufijizante y altamente aglutinante. La lengua karaim carece de prefijos, pero utiliza posposiciones. Los sustantivos se flexionan en siete casos (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, ablativo, locativo e instrumental, lo que es poco frecuente en otras lenguas turcas). Una característica notable de la conjugación verbal en karaim es la posibilidad de formas abreviadas.
Formato largo | Forma corta | ||
---|---|---|---|
1ª persona | singular | ał-a-myn | ał-am |
plural | al-a-byz | — | |
2da persona | singular | ał-a-syn | Ay |
plural | al-a-syz | — | |
Tercera persona | singular | al-a-dyr | ał-ad ~ ał-a-dy |
plural | ał-dyr-łar | ał-d-łar ~ ał-dy-łar |
Históricamente, el karaim tenía un orden de palabras SOV típicamente turco. Sin embargo, parece haber adquirido un orden de palabras algo libre debido a extensas situaciones de contacto lingüístico, y actualmente tiene una preferencia por las construcciones SVO . [25] Debido a la naturaleza aglutinante de la morfología karaim, los sujetos pronominales se omiten con frecuencia, ya que la misma información ya está representada en la flexión del verbo principal. Karaim es final de núcleo y utiliza posposiciones.
La sintaxis karaim muestra múltiples casos de copia de código, en los que el karaim se fusiona con propiedades sintácticas de otras lenguas de su área debido a situaciones de fuerte contacto lingüístico. El impacto de dicho contacto lingüístico también es evidente en el léxico karaim, que tiene un amplio préstamo. [23] En tiempos más modernos, el significativo préstamo también es representativo de insuficiencias en el léxico. [20]
La escritura tradicional de los caraítas en el alfabeto hebreo se utilizó hasta el siglo XX. En muchas familias caraítas, todavía tienen una colección de textos manuscritos en letras hebreas de contenido diverso, conocidos como "miedžuma". La lengua caraíta también ha sido protegida a través de obras religiosas traducidas, como las Biblias. [21] A lo largo del siglo XX, las comunidades caraítas también utilizaron varias modificaciones del alfabeto latino ( alfabetos yañalif , lituano y polaco) y cirílico . [9]
Alfabeto romanizado de los caraítas de Crimea ( Yañalif ) [30]
Un un | B ʙ | C c | Sí Sí | D d | mi | Para | G g |
S.S | Yo yo | Yo y yo | Q q | Ƣ ƣ | Yo yo | Mm | Nn |
Sí Sí | Oh oh | Ɵ ɵ | Pág. | S y | Si | Yo | Yo yo |
Tú tú | V v | Y y | Rr | Yo | X x | Zz | Ƶ ƶ |
En Lituania y Polonia se utiliza un alfabeto latino modificado para escribir en karaim, mientras que en Crimea y Ucrania se utiliza el alfabeto cirílico . Desde el siglo XVII hasta el siglo XIX se utilizaron letras hebreas . [9]
El alfabeto cirílico de los caraítas de Crimea
Un un | Bb | En en | G g | Yo sí | De a | Hoy es | Y y |
Y yo | Desde la ç | Yo y yo | Yo yo | De a | Sí, sí | Yo yo | Yo yo |
No no | No, no | Sobre sobre | Ø Ø | P P | R R | Con con | Para ti |
Yo soy | Ø Ø | F f | X X | Yo soy yo | C C | De aquí a allá | Yo yo |
Yo soy | Yo soy | Yo yo | Yo | Yo soy | Yo y yo | Yo soy yo |
El alfabeto latinizado de los caraítas de Lituania
Un un | Si | C c | Chch | Sí Sí | D d | Ď ď | Dos dos |
mi | Yo yo | Para | G g | S.S | Yo yo | Y y | Yo y yo |
Yo yo | Yo yo | Yo Yo | Mm | Nn | No, no | Oh oh | O o |
Pág. | Rr | S y | O O | Š š | Yo | Ť ť | Tú tú |
Ü ü | V v | Zz | Desde entonces | Źź |
Pritsak 1959 trata las variedades turcas de la comunidad karaim como un dialecto de la lengua karaim y distingue entre la variedad noroccidental (lituano o troki/trakai karaim), la variedad suroccidental (halich karaim) y la variedad oriental (karaim de Crimea). Estas comunidades comparten una tradición religiosa, histórica y cultural común, y estas razas están relacionadas lingüísticamente. Aun así, las diferencias entre las variedades habladas en las comunidades halich y lituana son tan grandes que los usuarios de ambas variedades prefieren el ruso o el polaco para comunicarse entre sí. Las diferencias actuales se deben en parte a su desarrollo a partir de diferentes razas kipchak y en parte a los diferentes entornos lingüísticos que influyeron en su desarrollo posterior. [21]