Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
Parte de una serie sobre |
esperanto |
---|
Ido |
---|
El esperanto y el ido son lenguas auxiliares internacionales construidas , siendo el ido un esperantido derivado del esperanto y del esperanto reformado . Se estima que el número de hablantes de esperanto es de entre 100.000 y 2 millones, mientras que el de ido es mucho menor, de entre 100 y 1.000.
El esperanto fue desarrollado por LL Zamenhof , quien lo publicó en 1887 bajo el seudónimo de Dr. Esperanto. Se hizo popular de inmediato, pero pronto los miembros de los movimientos hicieron sugerencias sobre cómo pensaban que se podría mejorar. Zamenhof respondió haciendo una lista de posibles cambios al esperanto y en 1894 los presentó a la comunidad esperantista. Si se aceptaban, crearían lo que el Dr. Zamenhof llamó un "esperanto reformado". Esta propuesta de esperanto reformado a veces se conoce como Esperanto 1894. Sin embargo, cuando se invitó a la comunidad esperantista a votar sobre si adoptar o no las propuestas, las rechazaron por una gran mayoría.
El ido fue creado alrededor de un cuarto de siglo después del esperanto. El nombre ido significa "descendencia" en esperanto y fue llamado así por sus creadores porque fue un desarrollo del esperanto. La creación del ido condujo a un cisma entre aquellos que creían que el esperanto debía dejarse como estaba y aquellos que creían que tenía lo que percibían como defectos inherentes que lo hacían no lo suficientemente bueno como para ser el idioma auxiliar internacional del mundo . Aquellos que se oponían al cambio sostenían que fueron los retoques interminables los que habían llevado, en su opinión, al declive del volapük , una lengua artificial que alguna vez fue popular y que había precedido a la publicación del esperanto por unos pocos años. También citaron el rechazo de las propuestas de reforma de Zamenhof de 1894.
Las lenguas esperanto e ido siguen siendo cercanas y, en gran medida, mutuamente inteligibles, como dos dialectos de la misma lengua. Así como los dialectos de una lengua son a menudo fuentes de nuevas palabras para esa lengua a través de la literatura, el ido ha aportado muchos neologismos al esperanto (especialmente en sustituciones poéticas de palabras largas que utilizan el prefijo mal- ).
Aspecto | esperanto | Sí | Ejemplo |
---|---|---|---|
Alfabeto | utiliza signos diacríticos (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ) y un dígrafo (dz) | utiliza dígrafos (ch, sh, qu) | Traducción de cámara, zapato y cuadrado : ĉ ambro/ ŝ uo/ kv adrato(Esp.) |
Género | Originalmente : masculino por defecto; femenino opcional. Más recientemente, también : neutral en cuanto al género por defecto; [1] femenino opcional. | De género neutro por defecto; masculino y femenino opcionales | Género de "elefante": elefanto (predeterminado [o masc.]) / elefantino (fem.) (Esp.) elefanto (predeterminado) / elefantulo (masc.) / elefantino (fem.) (Ido) |
Antónimos | formado por el prefijo mal- | provienen del vocabulario natural se pueden formar con el prefijo des- | Traducción de "cálido" y "frío": varma / mal varma (Esp.) varma / kolda (Ido) |
Infinitivos | -i sufijo | -ir (pasado) -ar (presente) -or (futuro) sufijos | Traducción de "ir": ir i (Esp.) ir ar (Ido) |
Imperativo | Sufijo -u | Sufijo -ez | Traducción de "¡vete!": ir u ! (Esp.) ir ez ! (Ido) |
Sustantivo plural | Sufijo -oj ( aglutinante ) | -i sufijo (sintético) | Plural de "casa" ( domo ): dom oj (esp.) dom i (ido) |
Adjetivos | Concuerdo con los sustantivos | Sin alterar | Traducción de "perros grandes": granda j hundoj (Esp.) granda hundi (Ido) |
Forma acusativa ( -n ) | Obligatorio | Sólo cuando el objeto precede al sujeto | Traducción de "yo bebo leche" / "yo bebo leche" / "leche yo bebo": "mi trinkas lakto n " / "mi lakto n trinkas" / "lakto n mi trinkas" (Esp.) "me drinkas lakto" / "me lakto Drinkas" / "lakto n me Drinkas" (Ido) es decir, SVO/SOV/OSV |
Nombres propios | A veces alterado | No alterado | Traducción de "Europa": Eŭropo (Esp.) Europa (Ido) |
Número de hablantes | C. 100.000–2.000.000 | C. 1.000–5.000 |
Desde el principio se hicieron llamamientos a favor de reformas concretas del esperanto , por lo que el Dr. LL Zamenhof publicó en 1894 propuestas de reforma. La publicación se hizo en forma de una serie de cuatro artículos (que incluían una lista de palabras seleccionadas para su posible modificación) en la revista mensual La Esperantisto , bajo el título Pri Reformoj en Esperanto. Se sometió a votación si esta reforma debía implementarse en su totalidad o en parte, o si debía modificarse o rechazarse. Una gran mayoría votó por rechazarla de plano. Parece probable que, habiendo aprendido esperanto, los hablantes no quisieran desaprenderlo. Como tantos votaron en contra, Zamenhof no se interesó más en cambiar el esperanto y se concentró en cambio en el trabajo de Fundamenta Esperanto .
Fue una época de gran interés por los lenguajes artificiales y varias personas publicaron lenguajes artificiales de su propia creación. Obviamente, era deseable que uno de los lenguajes artificiales fuera elegido como el idioma internacional. En 1900, Louis Couturat , un matemático francés, después de una correspondencia inicial con Zamenhof creó la Delegación para la Adopción de un Lenguaje Auxiliar Internacional . La Delegación se acercó a la Asociación Internacional de Academias , con sede en Viena, en 1907, solicitándole que eligiera entre los muchos lenguajes artificiales. Esta solicitud fue denegada. La respuesta de la Delegación fue reunirse más tarde ese año (1907) en París como un comité bajo la presidencia de Louis Couturat con la intención de decidir la cuestión por sí mismos.
Uno de los idiomas que se estaban considerando era, por supuesto, el esperanto. Zamenhof no dio permiso para reimprimir sus artículos que detallaban sus sugerencias sobre el " Esperanto 1894" , pero se hizo una reimpresión [2] y se distribuyó, tal vez predisponiendo a los miembros del Comité a pensar en términos de un esperanto reformado . (Se distribuyeron personalmente 200 copias). El Comité comenzó sus deliberaciones para elegir un idioma auxiliar internacional entre las diversas propuestas. La mayoría de los esperantistas supusieron que el esperanto ganaría fácilmente. Sin embargo, en el último momento se presentó una propuesta anónima (en contra de las reglas) que detallaba una versión reformada del esperanto, lo que puede haber impresionado al Comité. Louis Couturat, como presidente, exigió que el Comité finalizara su trabajo en un mes [ cita requerida ] , y solo cinco miembros participaron en la toma de la decisión final. De los cinco, uno se abstuvo y cuatro votaron por el esperanto, pero dijeron que debía ser reformado.
Muchos miembros del movimiento esperantista se sintieron traicionados. Más tarde se descubrió que el candidato anónimo que se presentó a última hora era Louis de Beaufront , ex presidente del movimiento esperantista francés y elegido por el propio Zamenhof para presentar el caso del esperanto. La gente creía que Louis Couturat estaba muy al tanto de lo que estaba sucediendo. Hasta el día de hoy, tanto en la comunidad esperantista como en la comunidad idona hay mucha confusión sobre las reglas y los procedimientos del Comité.
Zamenhof se negó a participar en la modificación del esperanto, pero un grupo dirigido por Louis Couturat elaboró el ido como un "esperanto reformado". Hubo mucha amargura por ambas partes. Louis Couturat polemizó contra el esperanto hasta su temprana muerte en un accidente de coche en 1914. Su pérdida fue un gran revés para aquellos que deseaban difundir el ido.
No todos los que participaron en la creación de Ido estaban satisfechos con él; muchos antiguos idistas, como Otto Jespersen (que creó Novial ), abandonaron el movimiento, desangrando a Ido de sus líderes.
De todas las lenguas auxiliares sintéticas, sólo el esperanto y el interlingua-IL de ApI han conseguido un número considerable de seguidores y un corpus textual considerable hasta el día de hoy.
El esperanto se basa en el Fundamento de Esperanto de LL Zamenhof ; mientras que la gramática del ido se explica en la Kompleta Gramatiko Detaloza di la Linguo Internaciona Ido .
Como el esperanto ha demostrado ser una lengua viva y estable, hoy en día los esperantistas no rechazan con tanta facilidad las influencias del ido. Probablemente la más fundamental de ellas es que los esperantistas han copiado a los idistas en la aclaración de las reglas de derivación de palabras. Además, el esperanto moderno ha tomado prestados los sufijos -oz- (que significa "abundante en") y -end- (que significa "necesario para") del ido.
Los poetas en particular han utilizado los equivalentes ido de la clase de palabras "mal-" del esperanto ("contrario de").
Una diferencia entre ambos idiomas es que el ido tiene un pronombre extra en tercera persona del singular, es decir, que significa "él o ella". Por diversas razones, muchos esperantistas consideran que esto también es deseable en esperanto.
Algunos esperantistas han sugerido ri como reemplazo de todos los pronombres singulares de tercera persona. La innovación propuesta se llama riismo , pero el reemplazo total de li, ŝi y ĝi se considera demasiado radical. Cuando se usa como una simple adición a pronombres existentes, Riismo tiene problemas fonéticos (los hablantes nativos de mandarín o japonés pronuncian la "l" y la "r" de tal manera que puede ser difícil distinguirlas, un hecho que hizo que el reverendo Schleyer omitiera la "r" del volapük, y esto es especialmente así si las dos palabras que las diferencian son li y ri ).
Sin embargo, en 1967, Manuel Halvelik ya incluyó el egui/gi común adicional en el esperanto Arcaicam (manteniendo li como pronombre masculino), fundando así inadvertidamente el giismo .
La tercera posibilidad, mantener el aspecto común de li e introducir un nuevo pronombre masculino (por ejemplo, hi ), es la propuesta de los intentos de la clase hiismo .
Un intento de elevar el neutro ĝi a común no ha ganado aceptación en absoluto, [ cita requerida ] ya que un neutro (que en latín significa "ninguno de ambos") es lo contrario del común deseado ("cualquiera de ambos").
Otras innovaciones propuestas, como el iĉismo (tener una raíz neutra y terminaciones masculinas y femeninas), son más aceptables y se discuten entre los esperantistas. [ cita requerida ] La experiencia volapük sigue siendo un factor en el "proteccionismo" de los esperantistas, pero ya no es predominante. Aun así, las propuestas de cambio se ven en esperanto con mucho más recelo que en las lenguas naturales.
La actitud actual queda patente en la Enciclopedia de Esperanto, donde se afirma que las reformas , es decir, los cambios en los fundamentos de una lengua, nunca han tenido éxito ni en esperanto ni en ningún otro lugar, mientras que la evolución a través del uso "enriquece las lenguas". [3]
esperanto | a | b | do | do | d | mi | F | gramo | gramo | yo | J | i | yo | Yo | a | yo | metro | norte | o | pag | kilovatios | a | s | s | a | tú | ŭ | en | - | - | el |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Esperanto 1894 | a | b | el | - | d | mi | F | gramo | - | yo | - | i | yo | - | a | yo | metro | norte | o | pag | kilovatios | a | s | do | a | tú | - | en | - | - | - |
Sí | a | b | do | c | d | mi | F | gramo | - | yo | - | i | y | yo | a | yo | metro | norte | o | pag | qué | a | s | ella | a | tú | - | en | el | incógnita | el |
Fonemas del AFI | a | b | t͡s | t͡ʃ | d | mi | F | gramo | d͡ʒ | yo | / x / | i | yo | " | a | yo | metro | norte | o | pag | /kv/,/kv/ | a | s | ʃ | a | tú | u̯ (en diptongos) | en | el | /ks/,/ɡz/ | el |
El ido omite dos consonantes utilizadas en esperanto, / x / y / d͡ʒ / , y opta por utilizar exclusivamente los sonidos similares / h / y / ʒ / . [4]
Sonidos omitidos del esperanto | Hago sonidos similares |
---|---|
J | yo |
gramo | yo |
La regla del ido para determinar el acento es regular, pero ligeramente más compleja que la del esperanto. En esperanto, todas las palabras se acentúan en la penúltima sílaba: rad i o, tele vi do. En ido, todas las polisílabas se acentúan en la penúltima sílaba , excepto los infinitivos verbales , que se acentúan en la última sílaba. Si una i o una u preceden a otra vocal, el par se considera parte de la misma sílaba al aplicar la regla del acento, a menos que las dos vocales sean las únicas en la palabra, en cuyo caso se acentúa la "i" o la "u". [5]
Estrés | Sí | Inglés | esperanto |
---|---|---|---|
Regular: | lo sé , lo siento , lo siento | "escuela", "café" y el tiempo presente de "aprender" | no lo sé, no lo sé , no lo sé |
Infinitivos verbales: | Yo rar , sa var y drin kar | "ir", "conocer" y "beber" | yo ri, ciencia yo, trin ki |
Precediendo i o u: | radio , familia mi lio y ma nuo | "radio", "familia" y "mano" | radio , familia , hombre nuevo |
Precedente de i o u (con sólo dos vocales) | Dios mío , Dios mío | "día" y "temprano" | ta go , fruta |
El esperanto elimina las letras ‹ q ›, ‹ w ›, ‹ x › y ‹ y › del alfabeto latino de 26 letras y añade las nuevas letras ‹ ĉ ›, ‹ ĝ ›, ‹ ĥ ›, ‹ ĵ ›, ‹ ŝ › y ‹ ŭ ›. El ido utiliza el alfabeto de 26 letras sin cambios, sustituyendo los diacríticos del esperanto por dígrafos . Si bien las palabras tanto en ido como en esperanto se escriben exactamente como se pronuncian, la presencia de dígrafos significa que el ido no tiene la correspondencia uno a uno entre letras y sonidos que tiene el esperanto. Sin embargo, los dígrafos del ido son más reconocibles para los hablantes de lenguas romances y su ausencia de diacríticos garantiza que cualquier sistema informático que admita inglés pueda usarse fácilmente para el ido.
El Fundamento del Esperanto permite el uso de los dígrafos ‹ch›, ‹gh›, ‹hh›, ‹jh›, ‹sh› y la letra ‹u› en lugar de las letras diacríticas habituales del esperanto cuando no se dispone de ellas. Con la llegada de las computadoras, se introdujo otro sistema de escritura sustitutiva del esperanto que utiliza ‹cx›, ‹gx›, ‹hx›, ‹jx›, ‹sx› y ‹ux›. Sin embargo, sigue siendo no oficial.
En general, la letra ⟨ĥ⟩ ( [x] ) en esperanto se convierte en h o k en ido. Las letras ĝ y ĵ se fusionan en j (que tiene el sonido de "s" en "ocio") mientras que ĉ , ŝ , ŭ , ks / kz y kv se convierten respectivamente en ch , sh , w , x y qu .
Tanto en ido como en esperanto, cada palabra se construye a partir de una raíz. Una palabra consta de una raíz y una terminación gramatical. Se pueden formar otras palabras a partir de esa palabra eliminando la terminación gramatical y añadiendo una nueva, o insertando ciertos afijos entre la raíz y la terminación gramatical.
Algunas de las terminaciones gramaticales de los dos idiomas se definen de la siguiente manera:
Forma gramatical | esperanto | Sí | Inglés | ||
---|---|---|---|---|---|
Sustantivo singular | -o (libro) | -o (libro) | libro | ||
Sustantivo plural | -oj (libroj) | -i (libro) | libros | ||
Adjetivo | -a (varma) | -a (varma) | cálido | ||
Adverbio | -e (varme) | -e (varme) | calurosamente | ||
Infinitivo en tiempo presente | -anti (iranti) | -yo (iri) | -ar (irar) | Estar yendo | ir |
Infinitivo en pasado | -inti (irinti) | -ir (irir) | haber ido | ||
Infinitivo en tiempo futuro | -onti (ironti) | -o (iror) | estar yendo ir | ||
Presente | -como (iras) | -como (iras) | Ve, va | ||
Pasado | -es (iris) | -es (iris) | fue | ||
Futuro | -os (iros) | -os (iros) | Iré | ||
Imperativo | -u (iru) | -ez (irez) | ¡ir! | ||
Condicional | -nosotros (irus) | -nosotros (irus) | Iría |
La mayoría de estas terminaciones son las mismas que en esperanto, excepto -i , -ir , -ar , -or y -ez . El esperanto marca los sustantivos plurales con la terminación aglutinante -j (por lo que los sustantivos plurales terminan en -oj ), utiliza -i para los infinitivos verbales (los infinitivos en esperanto no tienen tiempo verbal) y utiliza -u para el imperativo. Los verbos tanto en esperanto como en ido no se conjugan en función de la persona, el número o el género; las terminaciones -as , -is y -os son suficientes tanto si el sujeto es yo, tú, él, ella, ellos o cualquier otra cosa.
Ambos idiomas tienen las mismas reglas gramaticales en lo que respecta a los sustantivos (que terminan en -o), adjetivos (que terminan en -a) y muchos otros aspectos. (Sin embargo, la relación entre sustantivos, verbos y adjetivos sufrió una serie de cambios con el ido, basados en el principio de reversibilidad .) En ambos idiomas se puede ver una relación directa entre las palabras multa "muchos" y multo "una multitud" simplemente reemplazando el adjetivo -a por un nominal -o , o al revés.
Algunas diferencias menores incluyen la pérdida de la concordancia adjetival y el cambio del plural de una aglutinante -j añadida al final a un reemplazo sintético de la terminal -o por una -i . Por lo tanto, el esperanto belaj hundoj ("perros hermosos") se convierte en ido bela hundi . El ido también elimina la terminación de objeto directo -n en oraciones donde el sujeto precede al objeto, por lo que el esperanto mi amas la belajn hundojn ("Amo a los perros hermosos") se convertiría en ido en me amas la bela hundi .
Sin embargo, surgen mayores diferencias en la derivación de muchas palabras. Por ejemplo, en esperanto, el sustantivo krono significa "una corona", y al reemplazar la o nominal por una i verbal se deriva el verbo kroni "coronar". Sin embargo, si se comenzara con el verbo kroni , "coronar", y se reemplazara la i verbal por una o nominal para crear un sustantivo, el significado resultante no sería "una coronación", sino el significado original "corona". Esto se debe a que la raíz kron- es inherentemente un sustantivo: con la terminación nominal -o la palabra simplemente significa la cosa en sí, mientras que con la verbal -i significa una acción realizada con la cosa. Para obtener el nombre de la realización de la acción, es necesario utilizar el sufijo -ado , que conserva la idea verbal. Por lo tanto, es necesario saber a qué parte del discurso pertenece cada raíz esperantista.
El ido introdujo una serie de sufijos en un intento de aclarar la morfología de una palabra dada, de modo que no fuera necesario memorizar la parte gramatical de la raíz. En el caso de la palabra krono (una corona), se añade el sufijo -izar (cubrir con) para crear el verbo kronizar (coronar). De este verbo es posible eliminar el verbo -ar y reemplazarlo por un nominal -o , creando la palabra kronizo (una coronación). Al no permitir que un sustantivo se use directamente como verbo, como en esperanto, las raíces verbales del ido pueden reconocerse sin necesidad de memorizarlas.
El ido corresponde más abiertamente a las expectativas de las lenguas romances, mientras que el esperanto está más fuertemente influenciado por la semántica y la fonología eslavas. [ cita requerida ]
El orden de las palabras en ido es, en general, el mismo que el del esperanto ( sujeto-verbo-objeto ). La oración en ido Me havas la blua libro ("Tengo el libro azul") es la misma que la del esperanto Mi havas la bluan libron , tanto en significado como en orden de palabras. Sin embargo, hay algunas diferencias:
A diferencia del esperanto, el ido no impone reglas de concordancia gramatical entre categorías gramaticales dentro de una oración. Los adjetivos no tienen por qué estar en plural: en ido, los libros grandes serían la granda libri, en contraposición a la grandaj libroj en esperanto.
Aunque el esperanto y el ido comparten una gran cantidad de vocabulario, existen diferencias. Los creadores del ido consideraban que gran parte del esperanto no era internacionalmente reconocible o estaba innecesariamente deformado, y trataron de corregirlo con raíces más "internacionales" o "corregidas". Esta reforma a veces puede hacerse a expensas del proceso más simple de formación de palabras del esperanto. A continuación se presentan algunos ejemplos en esperanto, ido e inglés; con francés, alemán, italiano, español y portugués para comparación lingüística:*
esperanto | Sí | Inglés | Alemán | Francés | italiano | Español | portugués |
---|---|---|---|---|---|---|---|
búfalo | búfalo | búfalo | Búfalo | bufalo | búfalo | búfalo | búfalo |
celo | Celulo | celúla | Zelle | célula | célula | Célula | Célula |
cirkaŭ | circo | alrededor/alrededor de | ungefähr/circa | Autor de | hacia | alrededor, cerca | al redor de, en vuelta de |
Dedicó | dedicar | dedicar | mujeres viudas | Dedicar | dedicar | dedicar | dedicar |
Edzo | spo(ul)o | esposo/cónyuge | Eheman | aplastado | esposo | esposo | esposo/marido |
Elastano | Elástica | elástico | elástico | elástico | elástico | elástico | elástico |
estonteco | futuro | futuro | Futuro | futuro | futuro | futuro | futuro |
¿y tú? | y(d) | y | y | y | y(d) | S.M | mi |
Lernejo | escuela | escuela | Escuela | escuela | escuela | escuela | escuela |
limusina | límite | límite | Límite | límite | límite | límite | límite |
hombre | masticar | masticar/masticar | Caída | Machacar | masticar | masticar | masticar |
mencios | mencionar | mencionar | Seleccionar | Mencionador | mencionar | mencionar | mencionar |
Nacimiento | nación | nación | Nación | nación | naziona | nación | nación |
Penti | arrepentirse | arrepentirse | bereuen | arrepentirse | apuñalar | arrepentirse | arrepentirse |
Sipo | Navegación | barco/barco | Barco | barco/nave | barco/nave | barco/nave/navío | bote/barca/barco/nave/nau/navio |
Taĉmento | desprendimiento | desapego | División | desapego | distanciamiento | Destacamento | Destacamento |
Vipuro | víbora | víbora | Víbora | Vipera | víbora | víbora | víbora |
* Cabe señalar que el español, el portugués, el italiano y el francés son lenguas romances, mientras que el alemán y el inglés son lenguas germánicas. El inglés también ha recibido grandes influencias del francés y del latín.
En comparación, el esperanto está algo más influenciado por el vocabulario alemán y la semántica eslava (como en el caso del prefijo mal- ), y tiene más prioridad sobre la composición de palabras mediante afijos.
Otra parte de la reforma es que el ido, a diferencia del esperanto, no asume el género masculino en raíces como la de familia. Por ejemplo, el ido no deriva la palabra para camarera añadiendo un sufijo femenino a camarero , como lo hace el esperanto para derivarla de neutral a solo femenina. En cambio, las palabras ido se definen como de género neutro, y dos sufijos diferentes derivan palabras masculinas y femeninas de la raíz: servisto para un camarero de cualquier género, servistulo para un camarero masculino y servistino para una camarera. Solo hay dos excepciones a esta regla: [6] Primero, patro para padre , matro para madre y genitoro para progenitor , y segundo, viro para hombre , muliero para mujer y adulto para adulto . [7]
La mayoría de las palabras en esperanto son de género neutro ("mesa", "hierba", etc.). Sin embargo, el esperanto asume el género masculino por defecto, es decir, principalmente palabras que tratan sobre relaciones familiares y algunos animales. Estas palabras pueden convertirse en femeninas con el uso del sufijo femenino. En ido no hay un género predeterminado para las palabras raíz normales, y uno simplemente agrega el sufijo masculino o femenino correspondiente solo cuando se desea. Por ejemplo, frato significa "hermano" en esperanto, pero "hermano" en ido. Ido usa los sufijos -ino ("femenino", usado como en esperanto) y -ulo ("masculino", que no debe confundirse con el mismo sufijo en esperanto que significa "persona"). Así, "hermana" es fratino (lo mismo que esperanto), pero hermano es fratulo . "Hermano" y otras formas de género neutro son especialmente difíciles en esperanto ya que el esperanto simplemente no tiene una palabra para tales formas de género neutro. Sin embargo, el esperanto tiene un prefijo epiceno que indica "ambos sexos juntos": ge- . Patro significa "padre" y patrino "madre"; gepatroj significa "padres". En el uso estándar, gepatro no se puede utilizar en singular para indicar un padre de género desconocido; se diría en cambio unu el la gepatroj , "uno (de) los padres".
En esperanto existe un sufijo no estándar que significa "masculino": -iĉo (véase Reforma de género en esperanto ). También existe un prefijo, vir- , con el mismo significado, que se utiliza para referirse a los animales.
Existen algunas excepciones en el sistema de género del ido, como se ha descrito anteriormente, que evitan su sistema de sufijos, por lo que se decidió que las palabras femeninas eran mucho más reconocibles para sus lenguas de origen: viro ("hombre"), muliero ("mujer"), patro ("padre") y matro ("madre"). Compárense estas con viro , virino , patro y patrino en esperanto , respectivamente. El ido también tiene otras palabras de género neutro, como genitoro para "padre". Gepatri en ido significa lo mismo que gepatroj en esperanto (es decir, "padres" de ambos géneros); genitori significa "padres" en el sentido español, sin implicar ningún género en absoluto.
Otras palabras, como amiko ("amigo"), son neutrales tanto en esperanto como en ido.
Otro principio del ido es el de "unasencesio " o "un sentido". Esto significa que cada raíz del ido debe corresponder a un solo significado. Los defensores del ido creen que esto permite una expresión más precisa que en esperanto.
El ido afirma que el prefijo mal- (que crea una palabra con el significado exactamente opuesto) en esperanto se usa en exceso como prefijo, y también es inapropiado ya que tiene significados negativos en muchos idiomas, e introduce des- como una alternativa en tales casos. El ido también usa una serie de palabras opuestas en lugar de un prefijo. Por ejemplo, en lugar de malbona ("malo", el opuesto de bona , "bueno"), el ido usa mala , o en lugar de mallonga ("corto", el opuesto de longa , "largo"), kurta . La comprensión auditiva también se dio como razón: el libro principal de gramática del ido afirma que una razón para la adopción de sinistra, basado en el latín, para "izquierda" en lugar de maldextra ( mal- más la palabra dextra , o dekstra para "derecha") es que a menudo solo se pueden escuchar las últimas una o dos sílabas cuando se gritan órdenes. El esperanto ha desarrollado formas alternativas para muchas de estas palabras (como liva para maldekstra ), pero la mayoría de ellas rara vez se utilizan. [8]
Un ejemplo extremo de uso excesivo del sufijo mal- .
esperanto | La malbela maljunulino mallaŭte malfermis la pordon al sia kelo kaj malrapide malsupreniris la ŝtuparon. |
---|---|
Sí | La leda olda muliero silencio apertis la pordo di lua kelero e lente decensis per l'eskalero. |
Inglés | La anciana fea abrió silenciosamente la puerta de su sótano y bajó lentamente las escaleras. |
El esperanto adopta un esquema regular de correlatos organizados en forma de tabla. El ido combina palabras entre sí y cambia las terminaciones de las palabras con algunas irregularidades para mostrar la distinción, que no es tan regular como la del esperanto pero es más fácil de distinguir de oído.
Relativo y interrogativo | Demostrativo | Indeterminado | Mayoría Indeterminado | Negativo | Colectivo | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
esperanto | Sí | esperanto | Sí | esperanto | Sí | Sí | esperanto | Sí | esperanto | Sí | |||
ki- | cuando, ∅ | ti- | es, ∅ | i- | ula, ∅ | Irga | neni- | Nula | Yo- | Omna | |||
Individual | esperanto | -tu | kiú | tiu | yo | nenio | ciu | ||||||
Sí | -tu | como | es | ulu | Irgu | nulo | omni | ||||||
Cosa | esperanto | -o | kio | tío | Yo | nenio | cio | ||||||
Sí | -o | quo | esto | ulo | Irgo | nulo | omnia | ||||||
Plural | esperanto | -j | kiuj/kioj | tiempo/tiempo | iuj/ioj | neniuj/nenioj | ĉiuj/ĉioj | ||||||
Sí | -i | Aquí | esto | Uli | Irgi | nulo | omni | ||||||
Motivo | esperanto | -Alabama | Quial | cial | ial | nenial | Cial | ||||||
Sí | pro | pro quo | a favor de | Pro ulo | Pro-irgo | por nada | por todos | ||||||
Asociación | esperanto | -es | kies | lazos | sis | nenas | Cías | ||||||
Sí | el | De qué va | di a | de ulo | de irgo | de nulo | de omno | ||||||
Adjetivo | Sí | -a | como | es | ula | Irga | Nula | Omna | |||||
Lugar | esperanto | -mi | Kie | atar | es decir | nena | Sí | ||||||
Sí | Mira | ube, qualoke | ibe | ulaloke | Irgaloke | nulaloke | Omnaloke | ||||||
Tiempo | esperanto | -soy | kiam | tiam | soy | neniam | ciam | ||||||
Sí | Tempe | Cande | tradición, (i)tatempe | Utempo | Irgate Tempe | Nula tempestad | omnipresente, siempre | ||||||
Calidad | esperanto | -a | Kia | tía | Iowa | nena | cia | ||||||
Sí | -a, especa | cualidad | Tala | ulaspeca | irgaspeca | nulaspeca | omnisciente | ||||||
Manera | esperanto | -el | kiel | tejo | iel | neniel | cielo | ||||||
Sí | -e, manera | cualidad | cuento | ule, ulamaniere | irge, irgamaniere | nulo, nulamaniere | omnipresente | ||||||
Cantidad - adjetivo | esperanto | -om | Quiom | Tiom | yo soy | nenio | ciom | ||||||
Sí | cuantos | cuantos | tanta | ulaquanta | Irgacuanta | Nulacuanta | omnipotente |
Se cambiaron los correlatos del ido para que suenen más distintivos:
esperanto | Prenu ĉiujn tiujn,* kiujn vi volos, kaj lasu ĉiujn tiujn,* kiuj ne plaĉos al vi. |
---|---|
Sí | Prenez ti omna, quin vu volos, e lasez ti omna, qui ne plezos a vu. |
Inglés | Toma todo lo que quieras y deja todo lo que no te guste. |
* Nota: ĉiujn tiujn, kiuj(n) (todos los cuales) se dice más comúnmente como ĉiujn, kiuj(n) (todos los cuales) en esperanto.
Los pronombres del ido fueron revisados para hacerlos acústicamente más distintos que los del esperanto, que terminan todos en i . Especialmente los pronombres singulares y plurales en primera persona mi y ni pueden ser difíciles de distinguir en un entorno ruidoso, por lo que el ido tiene me y ni en su lugar. El ido también distingue entre pronombres íntimos ( tu ) y formales ( vu ) de segunda persona del singular, así como pronombres plurales de segunda persona ( vi ) no marcados para la intimidad. Además, el ido tiene un pronombre pangénero en tercera persona lu (puede significar "él", "ella" o "ello", dependiendo del contexto) además de sus pronombres masculinos ( il ), femeninos ( el ) y neutros ( ol ) en tercera persona.
singular | plural | común | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
primero | segundo | tercero | primero | segundo | tercero | ||||||||||
familiar | formal | masculino | femenino | neutro | común | masculino | femenino | neutro | común | reflexivo | |||||
esperanto | mi | ci | vi | yo | si | soldado americano | yo | ni | vi | Ello | si | oni | |||
Sí | a mí | tú | Vu | yo(o) | el(u) | o(u) | yo | ni | vi | Ello | Eli | Oli | yo | su | en(u) |
Esperanto 1894 | mi/mu | tú | Vu | yo | elu | yo | – | nos | tú | Ilu | su | en | |||
Inglés | I | tú | tú | él | ella | él | – | nosotros | tú | ellos | uno |
Los pronombres ido ili , eli y oli se pueden traducir al esperanto respectivamente, aunque no gramaticalmente, como liaro , ŝiaro y ĝiaro . Ol , al igual que el inglés it y el esperanto ĝi , no se limita a objetos inanimados, sino que se puede usar "para entidades cuyo sexo es indeterminado: bebés, niños, humanos, jóvenes, ancianos, personas, individuos, caballos, vacas, gatos, etc."
Como el esperanto se creó en el Imperio ruso , "ci"/"tu" en esperanto y en esperanto 1894 se usan/deben usar sólo en círculos muy familiares y con niños y seres humanos intelectualmente inferiores; su uso frente a un colega o fuera de la familia puede ser visto como un insulto directo. Por lo tanto, "ci" se omite en la mayoría de las gramáticas básicas, ya que muchos esperantistas usan su lengua materna en situaciones en las que "ci"/„tu" sería apropiado.
El esperanto puede o no "esperantizar" nombres y sustantivos propios, dependiendo de muchos factores. La mayoría de los nombres europeos estándar tienen equivalentes, al igual que muchas ciudades importantes y todas las naciones. El ido, por otro lado, trata la mayoría de los sustantivos propios como palabras extranjeras y no los traduce al ido.
Muchos nombres comunes en Europa tienen equivalentes en esperanto, como Johano (John, Johann, Juan, Jean, etc.), Aleksandro (Alexander, Aleksandr, Alessandro, etc.), Mario o Maria (Mary, Maria, Marie, etc.), entre otros. Algunos esperantistas optan por adoptar un nombre totalmente asimilado, o al menos por adaptar la ortografía de su nombre al alfabeto esperantista. Otros dejan su nombre completamente sin modificar. Esto se considera una elección personal, y la Academia de Esperanto lo afirmó oficialmente al proclamar que "toda persona tiene derecho a mantener su nombre auténtico en su ortografía original, siempre que esté escrito en letras latinas". [9] [10]
Por otro lado, los nombres personales en ido siempre se dejan sin modificar.
La mayoría de los países tienen sus propios nombres en esperanto. Sin embargo, el sistema de derivación a veces es complejo. Cuando el nombre de un país proviene de un grupo étnico, la raíz principal significa una persona de ese grupo: anglo es un inglés, franco es un francés. Originalmente, los nombres de los países se creaban mediante la adición del sufijo -ujo ("contenedor"), por lo que Inglaterra y Francia se traducirían como Anglujo y Francujo respectivamente (literalmente "contenedor para ingleses/franceses"). Más recientemente, muchos esperantistas han adoptado -io como sufijo nacional, creando así nombres más acordes con la práctica internacional estándar (y menos extraños): Anglio , Francio , sin embargo, el sufijo sigue siendo no oficial.
En el Nuevo Mundo , donde los ciudadanos reciben el nombre de su país, el nombre del país es la palabra principal, y sus habitantes derivan de ella: Kanado ("Canadá"), kanadano ("canadiense").
Los nombres de las ciudades pueden tener o no un equivalente en esperanto: Londono para Londres, Nov-Jorko para Nueva York. Los nombres de lugares que no son ampliamente reconocidos, o que se deformarían hasta quedar irreconocibles, generalmente permanecen en su forma nativa: Cannes se suele traducir como Cannes .
En ido, los continentes tienen sus propios nombres: Europa , Amerika (dividida en Nord-Amerika y Sud-Amerika ), Azia , Afrika , Oceanía y Antarktika .
En ido, los nombres de los países deben ajustarse a la ortografía del idioma, pero por lo demás muchos no se modifican: Perú , Portugal , Chad . Muchos otros países tienen sus nombres traducidos, como Germania para Alemania, Chili para Chile, Usa para Estados Unidos o Chinia para China.
Los nombres de ciudades se tratan como palabras extranjeras (Londres), excepto cuando parte del nombre en sí es un sustantivo o adjetivo regular: Nov-York ( Nov por nova , o "nuevo", pero el topónimo York no se cambia como en esperanto "Nov-Jorko"). Sin embargo, esta no es una regla estricta y Nueva York también es aceptable, lo que es similar a escribir Köln en inglés para la ciudad de Colonia en Alemania. Carolina del Sur se convierte en Sud-Karolina, de la misma manera que un río llamado "Schwarz River" no se transcribe como "Black River" en inglés a pesar de que schwarz es la palabra alemana para negro . Sin embargo, los topónimos menos conocidos generalmente se dejan como están, por lo que un pequeño pueblo con el nombre de "Battle River", por ejemplo, se escribiría de la misma manera y no se transcribiría como "Batalio-rivero". Esto se debe a que transcribir un topónimo poco conocido haría que fuera casi imposible encontrarlo en el idioma original.
Un estudio realizado con 20 estudiantes universitarios en la Universidad de Columbia alrededor de 1933 sugiere que el sistema de palabras correlativas del esperanto es más fácil de aprender que el del ido. Otros dos estudios realizados por los mismos investigadores sugieren que no hay una diferencia general significativa en la dificultad de aprendizaje entre el esperanto y el ido para los adultos estadounidenses educados, pero los tamaños de muestra fueron nuevamente pequeños: en las dos pruebas combinadas, solo 32 sujetos de prueba estudiaron ido. Los investigadores concluyeron que se necesitan estudios comparativos adicionales del esperanto y el ido. [11]
El esperanto y el ido fueron comparados en estudios realizados en la Universidad de Columbia alrededor de 1933:
Una cuestión que nos ha interesado es la relativa facilidad de aprendizaje de las distintas lenguas artificiales. Los registros anteriores corresponden todos al esperanto. Lamentablemente, sólo hemos podido realizar pruebas en dos grupos de ido. Nuestro material de prueba está a disposición de todo aquel que desee obtener más resultados. De nuestros dos grupos, uno estaba formado por sólo cuatro estudiantes universitarios voluntarios. El otro estaba formado por veintiocho adultos con estudios superiores que estudiaron ido durante veinte horas como sujetos remunerados en un experimento. Presentamos aquí el resultado de nuestro estudio.
Antes de comenzar a estudiar ido, los resultados iniciales de las pruebas son más altos [que en esperanto], pero los avances son menores, excepto en una función: la comprensión auditiva.
Las puntuaciones finales son prácticamente las mismas. Son las mismas en vocabulario, 71,9; en términos de la suma de las otras tres pruebas, tenemos puntuaciones finales de 44,1 para esperanto y 45,2 para ido. Estos resultados, hay que recordarlo, corresponden a un número limitado de sujetos de intelecto capaz que trabajaban en condiciones más o menos favorables. Sin embargo, experimentos posteriores probablemente confirmarán nuestra conclusión de que no hay una gran diferencia en la dificultad en el aprendizaje de estas dos lenguas sintéticas en particular.
— Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares, 1933 [11]
Se estima que el esperanto tiene entre 100.000 y 2 millones de hablantes fluidos. [12] De la misma manera, las estimaciones sobre el número de hablantes de ido están lejos de ser precisas, pero lo más probable es que haya entre 1.000 y 5.000. [ cita requerida ] También es importante señalar la distinción entre el número de hablantes en comparación con el número de seguidores; los dos idiomas se parecen lo suficiente como para que unas pocas semanas de estudio permitan a uno entender al otro sin dificultad, y hay un número de personas que han aprendido ido por curiosidad pero prefieren apoyar el movimiento esperantista más amplio y viceversa. El número de participantes en las respectivas conferencias internacionales también es muy diferente: las conferencias de esperanto tienen una media de 2.000 a 3.000 participantes cada año, mientras que las conferencias de ido tienen alrededor de 10 participantes cada año. Cada idioma también tiene una serie de conferencias regionales durante el año de una manera mucho menos formal y con un número menor de participantes. [ cita requerida ]
esperanto Patro nia, kiu estas en la ĉielo, | Sí Patro nia qua esas en la cieli, | Esperanto 1894 Patro nose, kvu esten in ciele, | Inglés Padre nuestro que estás en los cielos, |
Declaración Universal de Derechos Humanos , Artículo 1
esperanto Ĉiuj homoj estas denaske liberaj | Sí Omna homi naskas libera ed egala | Inglés Todos los seres humanos nacen libres e iguales |