Azerbaiyano | |
---|---|
Azerí | |
Azərbaycan dili , آذربایجان دیلی , Азербајҹан дили [nota 1] | |
Pronunciación | [ɑːzæɾbɑjˈdʒɑn diˈli] |
Nativo de |
|
Región | Azerbaiyán iraní , Cáucaso meridional |
Etnicidad | Azerbaiyanos |
Hablantes nativos | 24 millones (2022) [2] |
Turco
| |
Formas tempranas | |
Formularios estándar |
|
Dialectos |
|
| |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Azerbaiyán Daguestán (Rusia) Organización de Estados Turcos |
Regulado por |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | az |
ISO 639-2 | aze |
ISO 639-3 | aze – código inclusivo Códigos individuales: azj – azerbaiyano del norte azb – azerbaiyano del sur |
Glotología | azer1255 Oghuz central |
Lingüosfera | parte de 44-AAB-a |
Zonas donde se habla azerbaiyano La mayoría habla azerbaiyano. Una minoría considerable habla azerbaiyano | |
Parte de una serie sobre |
Azerbaiyanos |
---|
Cultura |
Zonas tradicionales de asentamiento |
|
Diáspora |
Religión |
Idioma |
|
Persecución |
El azerí ( / ˌæzərbaɪˈdʒæni , -ɑːni , / AZ - ər-by- JAN -ee ) o azerí ( / æˈzɛəri , ɑː- , ə- , / az - AIR - ee , ah-, ə- ) , también conocido como turco azerí o turco azerí , es una lengua túrquica de la subrama oghuz . Es hablada principalmente por el pueblo azerbaiyano , que vive principalmente en la República de Azerbaiyán , donde se habla la variedad azerbaiyana del norte, mientras que los azerbaiyanos iraníes en la región de Azerbaiyán de Irán , hablan la variedad azerbaiyana del sur . El azerí tiene estatus oficial en la República de Azerbaiyán y Daguestán (un sujeto federal de Rusia ), pero no tiene estatus oficial en Irán, donde vive la mayoría de los azerbaiyanos iraníes . El azerí también se habla en menor medida en las comunidades azerbaiyanas de Georgia y Turquía y en las comunidades diásporicas , principalmente en Europa y América del Norte.
Aunque existe un alto grado de inteligibilidad mutua entre ambas formas del azerbaiyano, existen diferencias significativas en fonología , léxico , morfología , sintaxis y fuentes de préstamos . La forma estandarizada del azerbaiyano del norte (hablado en la República de Azerbaiyán y Rusia) se basa en el dialecto shirvani , mientras que el azerbaiyano del sur utiliza una variedad de dialectos regionales. Desde la independencia de la República de Azerbaiyán de la Unión Soviética en 1991, el azerbaiyano del norte ha utilizado la escritura latina. Por otro lado, el azerbaiyano del sur siempre ha utilizado y continúa utilizando la escritura persoárabe .
El azerí está estrechamente relacionado con el turcomano , el turco , el gagauz y el qashqai , y es mutuamente inteligible con cada uno de estos idiomas en distintos grados.
Históricamente, sus hablantes nativos se referían al idioma como türk dili o türkcə , [6] que significa "turco" o "turco". En los primeros años posteriores al establecimiento de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán , el idioma todavía se conocía como "turco" en los documentos oficiales. Sin embargo, en la década de 1930, su nombre se cambió oficialmente a "azerbaiyano". [7] [8] El idioma a menudo todavía se conoce como Turki o Torki en Azerbaiyán iraní . [9] El término "azerí", generalmente intercambiable con "azerbaiyano", proviene del turco azerí [10] que se usa para el pueblo ( azerice se usa para el idioma en turco), a su vez del persa آذری, Āzarī. El término también se usa para el azerí antiguo , la antigua lengua iraní hablada en la región hasta el siglo XVII.
El azerbaiyano evolucionó a partir de la rama oriental del túrquico oghuz ("túrquico occidental") [11] que se extendió al Cáucaso, en Europa del Este , [12] [13] y al norte de Irán, en Asia Occidental , durante las migraciones turcas medievales . [14] El persa y el árabe influyeron en el idioma, pero las palabras árabes se transmitieron principalmente a través de la intermediación del persa literario. [15] El azerbaiyano es, quizás después del uzbeko , la lengua turca sobre la que el persa y otras lenguas iraníes han ejercido el mayor impacto, principalmente en fonología, sintaxis y vocabulario, menos en morfología. [14]
La lengua turca de Azerbaiyán suplantó gradualmente a las lenguas iraníes en lo que hoy es el noroeste de Irán, y a una variedad de lenguas del Cáucaso y lenguas iraníes habladas en el Cáucaso , en particular el udi y el azerí antiguo . A principios del siglo XVI, se había convertido en la lengua dominante de la región. Era una de las lenguas habladas en la corte de los safávidas , afsáridas y qajars .
El desarrollo histórico del azerbaiyano se puede dividir en dos períodos principales: temprano ( c. siglo XIV al XVIII) y moderno (siglo XVIII hasta la actualidad). El azerbaiyano temprano difiere de su descendiente en que contenía una cantidad mucho mayor de préstamos persas y árabes, frases y elementos sintácticos. Los primeros escritos en azerbaiyano también demuestran intercambiabilidad lingüística entre elementos oghuz y kypchak en muchos aspectos (como pronombres, terminaciones de casos, participios, etc.). A medida que el azerbaiyano pasó gradualmente de ser simplemente una lengua de poesía épica y lírica a ser también una lengua de periodismo e investigación científica , su versión literaria se ha vuelto más o menos unificada y simplificada con la pérdida de muchos elementos turcos arcaicos, iranismos y otomanos forzados y otras palabras, expresiones y reglas que no lograron ganar popularidad entre las masas azerbaiyanas.
La anexión rusa de los territorios de Irán en el Cáucaso a través de las guerras ruso-iraníes de 1804-1813 y 1826-1828 dividió la comunidad lingüística en dos estados. Posteriormente, la administración zarista fomentó la difusión del azerbaiyano en la Transcaucasia oriental como reemplazo del persa hablado por las clases altas y como medida contra la influencia persa en la región. [16] [17]
Entre 1900 y 1930, hubo varios enfoques rivales para la unificación de la lengua nacional en lo que hoy es la República de Azerbaiyán, popularizados por académicos como Hasan bey Zardabi y Mammad agha Shahtakhtinski . A pesar de las grandes diferencias, todos apuntaban principalmente a facilitar la lectura y comprensión de la literatura a las masas semianalfabetas . Todos criticaron el uso excesivo de elementos persas, árabes y europeos tanto en el lenguaje coloquial como en el literario y exigieron un estilo más simple y popular.
La Unión Soviética promovió el desarrollo de la lengua, pero la retrasó considerablemente con dos cambios sucesivos de escritura [18] – del persa al latino y luego al cirílico – mientras que los azerbaiyanos iraníes continuaron usando la escritura persa como siempre lo habían hecho. A pesar del amplio uso del azerbaiyano en la República Socialista Soviética de Azerbaiyán , se convirtió en el idioma oficial de Azerbaiyán recién en 1956. [19] Después de la independencia, la República de Azerbaiyán decidió volver a una escritura latina modificada.
El desarrollo de la literatura azerbaiyana está estrechamente asociado con el turco de Anatolia, escrito en escritura persa-árabe . Los ejemplos de su desprendimiento datan del siglo XIV o antes. [20] [21] Kadi Burhan al-Din , Hasanoghlu e Imadaddin Nasimi ayudaron a establecer el azerbaiyano como lengua literaria en el siglo XIV a través de la poesía y otras obras. [21] Un gobernante del estado de Qara Qoyunlu , Jahanshah , escribió poemas en idioma azerbaiyano con el sobrenombre de "Haqiqi". [22] [23] El sultán Yaqub , gobernante del estado de Aq Qoyunlu , escribió poemas en idioma azerbaiyano. [24] El gobernante y poeta Ismail I escribió bajo el seudónimo Khatā'ī (que significa "pecador" en persa ) durante el siglo XV. [25] [26] Durante el siglo XVI, el poeta, escritor y pensador Fuzûlî escribió principalmente en azerí, pero también tradujo sus poemas al árabe y al persa . [25]
A partir de la década de 1830, se publicaron varios periódicos en Irán durante el reinado de la dinastía Qajar de habla azerbaiyana , pero se desconoce si alguno de estos periódicos estaba escrito en azerbaiyano. En 1875, Akinchi ( Əkinçi / اکينچی ) ("El labrador") se convirtió en el primer periódico azerbaiyano que se publicó en el Imperio ruso . Fue iniciado por Hasan bey Zardabi , un periodista y defensor de la educación. [21]
Mohammad-Hossein Shahriar es una figura importante de la poesía azerbaiyana. Su obra más importante es Heydar Babaya Salam , considerada la cumbre de la literatura azerbaiyana y que ganó popularidad en el mundo de habla turca. Fue traducida a más de 30 idiomas. [27]
A mediados del siglo XIX, la literatura azerbaiyana se enseñaba en las escuelas de Bakú , Ganja , Shaki , Tbilisi y Ereván . Desde 1845, también se enseña en la Universidad Estatal de San Petersburgo en Rusia . En 2018, se ofrecen programas de lengua y literatura azerbaiyana en los Estados Unidos en varias universidades, incluidas la Universidad de Indiana , la UCLA y la Universidad de Texas en Austin . [21] La gran mayoría, si no todos, los cursos de idioma azerbaiyano enseñan azerbaiyano del norte escrito en escritura latina y no azerbaiyano del sur escrito en escritura persoárabe.
La literatura moderna en la República de Azerbaiyán se basa principalmente en el dialecto Shirvani , mientras que en la región de Azerbaiyán iraní (Azerbaiyán histórico) se basa en el dialecto Tabrizi .
Una koiné azerbaiyana sirvió como lengua franca en la mayor parte de Transcaucasia , excepto en la costa del Mar Negro , en el sur de Daguestán , [28] [29] [30] la región de Anatolia oriental y en todo Irán [31] desde el siglo XVI hasta principios del siglo XX, [32] [33] junto con la literatura cultural, administrativa, de la corte y, lo más importante, el idioma oficial (junto con el azerbaiyano) de todas estas regiones, a saber, el persa . [34] Desde principios del siglo XVI hasta el transcurso del siglo XIX, todas estas regiones y territorios fueron gobernados por los safávidas , afsáridas y qajars hasta la cesión de Transcaucasia propiamente dicha y Daguestán por parte del Irán qajar al Imperio ruso por el Tratado de Gulistán de 1813 y el Tratado de Turkmenchay de 1828 . Según el Estatuto Escolar del Cáucaso de 1829, el azerbaiyano debía enseñarse en todas las escuelas de distrito de Ganja , Shusha , Nukha (actual Shaki ), Shamakhi , Quba , Bakú , Derbent , Ereván , Najicheván , Ajaltsije y Lankaran . A partir de 1834, se introdujo como lengua de estudio en Kutaisi en lugar del armenio. En 1853, el azerbaiyano se convirtió en lengua obligatoria para los estudiantes de todos los orígenes en toda Transcaucasia, con la excepción de la Gobernación de Tiflis . [35]
El azerbaiyano es una de las lenguas oghuz de la familia de las lenguas túrquicas . Ethnologue enumera el azerbaiyano del norte (hablado principalmente en la República de Azerbaiyán y Rusia) y el azerbaiyano del sur (hablado en Irán, Irak y Siria) como dos grupos dentro de la macrolengua azerbaiyana con "diferencias significativas en fonología, léxico, morfología, sintaxis y préstamos lingüísticos" entre los dos. [3] La Organización Internacional de Normalización (ISO) considera que el azerbaiyano del norte y el del sur son lenguas distintas. [36] Los lingüistas Mohammad Salehi y Aydin Neysani escriben que "existe un alto grado de inteligibilidad mutua" entre el azerbaiyano del norte y el del sur. [36]
Svante Cornell escribió en su libro de 2001 Small Nations and Great Powers que "es cierto que palabras rusas e iraníes (sic), respectivamente, han entrado en el vocabulario de ambos lados del río Araxes , pero esto no ha ocurrido hasta el punto de que pudiera plantear dificultades para la comunicación". [37] Existen numerosos dialectos, con 21 dialectos azerbaiyanos del norte y 11 dialectos azerbaiyanos del sur identificados por Ethnologue. [3] [4]
Se han asignado códigos de idioma ISO 639-3 a tres variedades : azerí del norte, azerí del sur y qashqai . La base de datos Glottolog 4.1 clasifica el azerí del norte, con 20 dialectos, y el azerí del sur, con 13 dialectos, dentro de la familia azerí moderna, una rama del oghuz central. [38]
En los dialectos del norte de la lengua azerbaiyana, los lingüistas encuentran rastros de la influencia de la lengua jázara . [39]
Según la Enciclopedia Iranica : [25]
Podemos distinguir los siguientes dialectos azeríes: (1) grupo oriental: Derbent (Darband), Kuba , Shemakha (Šamāḵī), Baku , Salyani (Salyānī) y Lenkoran (Lankarān); (2) grupo occidental: Kazajo (que no debe confundirse con la lengua kipchak-turca del mismo nombre), el dialecto de la tribu Ayrïm (Āyrom) (que, sin embargo, se parece al turco ) y el dialecto hablado en la región del río Borchala ; (3) grupo norteño: Zakataly , Nukha y Kutkashen ; (4) grupo sur: Ereván (Īravān), Nakhichevan (Naḵjavān) y Ordubad (Ordūbād); (5) grupo central: Ganja (Kirovabad) y Shusha ; (6) dialectos del norte de Irak ; (7) Dialectos del noroeste iraní: Tabrīz , Reżāʾīya ( Urmia ), etc., se extendían hacia el este hasta aproximadamente Qazvīn ; (8) Dialecto del sudeste Caspio ( Galūgāh ). Opcionalmente, podemos unir como dialectos azeríes (o "azeroides"): (9) Anatolia Oriental , (10) Qašqāʾī , (11) Aynallū, (12) Sonqorī , (13) dialectos al sur de Qom , (14) Kabul Afšārī .
El azerbaiyano del norte, [3] o azerbaiyano del norte, es el idioma oficial de la República de Azerbaiyán . Está estrechamente relacionado con el actual turco de Estambul, el idioma oficial de Turquía. También se habla en el sur de Daguestán , a lo largo de la costa del Caspio en las montañas del Cáucaso meridional y en regiones dispersas por toda Asia central . En 2011 [actualizar], había unos 9,23 millones de hablantes de azerbaiyano del norte, incluidos 4 millones de hablantes monolingües (muchos hablantes de azerbaiyano del norte también hablan ruso, como es común en los países de la ex URSS). [3]
El dialecto shirvan que se habla en Bakú es la base del azerbaiyano estándar. Desde 1992, se escribe oficialmente con alfabeto latino en la República de Azerbaiyán, pero a fines de los años 1990 todavía se utilizaba ampliamente el alfabeto cirílico, más antiguo. [40]
Ethnologue enumera 21 dialectos del norte de Azerbaiyán: "Quba, Derbend, Baku, Shamakhi, Salyan, Lenkaran, Qazakh, Airym, Borcala, Terekeme , Qyzylbash , Nukha, Zaqatala (Mugaly), Qabala, Nakhchivan, Ordubad, Ganja, Shusha (Karabakh), Karapapak , Kutkashen, Kuba". [3]
El azerbaiyano del sur, [4] o azerbaiyano iraní, [b] se habla ampliamente en Azerbaiyán iraní y, en menor medida, en las regiones vecinas de Turquía e Irak , con comunidades más pequeñas en Siria . En Irán , la palabra persa para azerbaiyano se toma prestada como torki "turco". [4] En Irán, se habla principalmente en Azerbaiyán oriental , Azerbaiyán occidental , Ardabil y Zanjan . También se habla en Teherán y en toda la provincia de Teherán , ya que los azerbaiyanos forman, con mucho, la minoría más grande en la ciudad y la provincia en general, [42] que comprende aproximadamente 1 ⁄ 6 [43] [44] de su población total. El CIA World Factbook informa que en 2010, el porcentaje de hablantes de azerbaiyano iraní era de alrededor del 16 por ciento de la población iraní, o aproximadamente 13 millones de personas en todo el mundo, [45] y los azeríes étnicos forman, con mucho, el segundo grupo étnico más grande de Irán, lo que hace que el idioma también sea el segundo idioma más hablado en la nación. Ethnologue informa que en 2016 había 10,9 millones de azerbaiyanos iraníes en Irán y 13.823.350 en todo el mundo. [4] Los dialectos del azerbaiyano del sur incluyen: "Aynallu (a menudo considerado un idioma separado [46] [47] [48] ), Karapapakh (a menudo considerado un idioma separado. [49] La segunda edición de la Enciclopedia del Islam menciona que es cercano tanto al "Āzerī como al turco de Turquía". [50] El historiador George Bournoutian solo menciona que es cercano al actual azerí- türki . [51] ), Afshari (a menudo considerado un idioma separado [52] [53] ), Shahsavani (a veces considerado su propio dialecto, distinto de otros idiomas turcos del noroeste de Irán [54] ), Baharlu (Kamesh), Moqaddam, Nafar, Qaragozlu, Pishagchi, Bayat, Qajar, Tabriz ". [4]
El comparatista ruso Oleg Mudrak considera que el idioma turcomano es el pariente más cercano del azerbaiyano. [55]
Los hablantes de turco y azerbaiyano pueden, hasta cierto punto, comunicarse entre sí, ya que ambos idiomas tienen variaciones sustanciales y son mutuamente inteligibles hasta cierto punto, aunque es más fácil para un hablante de azerbaiyano entender turco que al revés. [56] Las telenovelas turcas son muy populares entre los azeríes tanto en Irán como en Azerbaiyán. Reza Shah Pahlavi de Irán (que hablaba azerbaiyano del sur) se reunió con Mustafa Kemal Atatürk de Turquía (que hablaba turco) en 1934; los dos fueron filmados hablando sus respectivos idiomas y se comunicaron de manera efectiva. [57] [58]
En un estudio de 2011, se examinó a 30 participantes turcos para determinar su nivel de comprensión del azerbaiyano escrito y hablado. Se descubrió que, si bien el turco y el azerbaiyano son idiomas tipológicamente similares, la inteligibilidad de los hablantes de turco no es tan alta como se estima. [59] En un estudio de 2017, los azerbaiyanos iraníes obtuvieron una media del 56 % de inteligibilidad receptiva en turco hablado. [60]
El azerbaiyano muestra un patrón de acentuación similar al turco, pero más simple en algunos aspectos. El azerbaiyano es una lengua fuertemente acentuada y parcialmente sincronizada , a diferencia del turco, que es débilmente acentuada y sincronizada silábicamente . [ cita requerida ]
A continuación se muestran algunos cognados con diferente ortografía en azerí y turco:
Azerbaiyano | turco | Inglés |
---|---|---|
ayaqqabi | ayakkabi | zapatos |
ayaq | ayak | pie |
kitab | kitap | libro [61] |
Qan | puede | sangre |
qaz | Kaz | ganso |
Qas | casa | ceja |
qar | Cariño | nieve |
hace | taza | piedra |
El pronombre personal de primera persona es mən en azerí, al igual que men en turcomano , mientras que es ben en turco. Lo mismo ocurre con los pronombres demostrativos bu , donde el sonido b se reemplaza por el sonido m . Por ejemplo: bunun > munun / mının , muna / mına , munu / munı , munda / mında , mundan / mından . [62] Esto también se observa en la lengua literaria turcomana, donde el pronombre demostrativo bu sufre algunos cambios, como en: munuñ , munı , muña , munda , mundan , munça . [63] La sustitución de b > m se encuentra en muchos dialectos de la lengua turcomana y se puede observar en palabras como: boyun > moyın en el dialecto Yomut – Gunbatar, büdüremek > müdüremek en los dialectos turcomanos de Ersari y Stavropol, bol > mol en los dialectos turcomanos de Karakalpak , buzav > mizov en los dialectos de Kirac. [64]
A continuación se presentan algunas palabras de la lista Swadesh para comparar el azerbaiyano con el turcomano: [65]
Azerbaiyano | Turcomano | Inglés |
---|---|---|
hombre | hombres | Yo, yo |
San | Sen | tú |
haçan | haçan | cuando |
Basqa | Basga | otro |
eso , comprar | eso, köpek | perro |
Deri | Deri | piel, cuero |
yumurta | ýumurtga | huevo |
ürək | ýürek | corazón |
esitmək | Eşitmek | Para escuchar |
Los dialectos azerbaiyanos comparten paradigmas de verbos en algunos tiempos con el idioma chuvasio , [39] en los que los lingüistas también se basan en el estudio y reconstrucción del idioma jázaro . [39]
La fonotáctica azerbaiyana es similar a la de otras lenguas turcas oghuz, excepto:
Labial | Dental | Alveolar | Palato- alveolar | Palatal | Velar | Glótico | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ( ŋ ) | |||||||||||
Detenerse / Africar | pag | b | a | d | t͡ʃ | d͡ʒ | do | ɟ | ( k ) | ɡ | ||||
Fricativa | F | en | s | el | ʃ | " | incógnita | a | yo | |||||
Aproximante | yo | yo | ||||||||||||
Solapa | ɾ |
Los trabajos sobre dialectología azerbaiyana utilizan las siguientes notaciones para las consonantes dialectales: [69] [70] [71]
Ejemplos:
Las vocales del azerbaiyano son, en orden alfabético, [72] a /ɑ/ , e /e/ , ə /æ/ , ı /ɯ/ , i /i/ , o /o/ , ö /œ/ , u /u/ , ü /y/ . [73] [74] [75]
Frente | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | Sin redondear | Redondeado | |
Cerca | i | y | ɯ | tú |
Medio | mi | - | o | |
Abierto | a | una |
Esta sección necesita ser ampliada con: alofonías vocálicas completas. Puedes ayudarnos con . ( Diciembre 2018 ) |
La calidad fonética típica de las vocales del sur de Azerbaiyán es la siguiente:
El alfabeto latino azerbaiyano moderno contiene los dígrafos ov y öv para representar los diptongos presentes en el idioma, y la pronunciación de los diptongos se acepta hoy como la norma en la ortofonía del azerbaiyano. [78] A pesar de esto, el número e incluso la existencia de diptongos en azerbaiyano ha sido discutido, con algunos lingüistas, como Abdulazal Damirchizade , argumentando que no son fonémicos. La opinión de Damirchizade fue cuestionada por otros, como Aghamusa Akhundov , quien argumentó que Damirchizade estaba tomando la ortografía como base de su juicio, en lugar de su valor fonético. Según Akhundov, el azerbaiyano contiene dos diptongos, / ou̯ / y / œy̯ / , [80] representados por ov y öv en el alfabeto, ambos fonémicos debido a su contraste con / o / y / œ / , representados por o y ö . [81] En algunos casos, también se puede pronunciar una / v / no silábica después de los diptongos antes mencionados, para formar / ou̯v / y / œy̯v / , cuyas reglas son las siguientes: [82]
Los lingüistas modernos que han examinado el sistema vocálico del azerbaiyano han reconocido casi unánimemente que los diptongos se producen fonéticamente en el habla. [83]
Antes de 1929, el azerí se escribía únicamente en el alfabeto persoárabe , un abyad impuro que no representa todas las vocales (sin marcas diacríticas ). En Irán, el proceso de estandarización de la ortografía comenzó con la publicación de revistas y periódicos azerbaiyanos como Varlıq ( وارلیق — Existencia ) a partir de 1979. Los académicos y literatos de habla azerbaiyana mostraron gran interés en participar en tales iniciativas y en trabajar hacia el desarrollo de un sistema de escritura estándar. Estos esfuerzos culminaron en seminarios de idiomas celebrados en Teherán , presididos por el fundador de Varlıq , Javad Heyat , en 2001, donde se publicó para el público un documento que describe la ortografía estándar y las convenciones de escritura. [5] Este estándar de escritura está hoy canonizado por un diccionario turco persa-azerí en Irán titulado Loghatnāme-ye Torki-ye Āzarbāyjāni . [84]
Entre 1929 y 1938, se utilizó un alfabeto latino para el azerbaiyano del norte, aunque era diferente del que se usa ahora. De 1938 a 1991, se utilizó la escritura cirílica . Por último, en 1991, se introdujo el alfabeto latino actual, aunque la transición a él ha sido bastante lenta. [85] Por ejemplo, hasta un decreto de Aliyev sobre el tema en 2001, [86] los periódicos escribían rutinariamente los titulares en el alfabeto latino, dejando las historias en cirílico. [87] La transición también ha dado lugar a algunos errores en la traducción de İ como Ì . [88] [89] En Daguestán, el azerbaiyano todavía se escribe en alfabeto cirílico.
El alfabeto latino azerbaiyano se basa en el alfabeto latino turco. A su vez, el alfabeto latino turco se basó en el antiguo alfabeto latino azerbaiyano debido a sus conexiones lingüísticas y su mutua inteligibilidad. Las letras Ҙə , Xx y Qq solo están disponibles en azerbaiyano para sonidos que no existen como fonemas separados en turco.
Latín antiguo (versión de 1929-1938; ya no se utiliza; reemplazada por la versión de 1991) | Latín oficial (Azerbaiyán desde 1991) | Cirílico (versión de 1958, todavía oficial en Daguestán) | Persoárabe (Irán; Azerbaiyán hasta 1929) | API |
---|---|---|---|---|
Un un | Un un | آ / ـا | /ɑ/ | |
B en | Si | Bb | ب | /b/ |
Sí Sí | C c | Sí Sí | ج | /dʒ/ |
C c | Sí Sí | De aquí a allá | چ | /tʃ/ |
D d | De a | Sí | /d/ | |
mi | Y y | A | /mi/ | |
Ə ə | Ø Ø | ا / َ / ە | /æ/ | |
Para | F f | Yo | /F/ | |
G g | Sí Sí | گ | /ɟ/ | |
Ƣ ƣ | " " | Ғ ғ | A | /ɣ/ |
S.S | Sí Sí | Yo / Yo | /él/ | |
X x | X X | خ | /incógnita/ | |
Yo | Yo soy | Yo yo | A | /ɯ/ |
Yo yo | Yo yo | Yo y yo | ی | /i/ |
Ƶ ƶ | Yo y yo | Y yo | ژ | /ʒ/ |
Yo yo | De a | ک | /k/ , /c/ | |
Q q | G g | ق | /ɡ/ | |
Yo yo | Yo yo | A | /yo/ | |
Mm | Yo yo | mi | /metro/ | |
Nn | No no | 1 | /norte/ | |
Ꞑ ꞑ [c] | – | – | n / n | /norte/ |
Oh oh | Sobre sobre | وْ | /a/ | |
Ɵ ɵ | O o | Ø Ø | A | /œ/ |
Pág. | P P | 1 | /pag/ | |
Rr | R R | ر | /r/ | |
S y | Con con | yo / yo / yo | /s/ | |
Si | Yo yo | ش | /ʃ/ | |
Yo | Para ti | ت / ط | /t/ | |
Tú tú | Yo soy | ۇ | /y/ | |
Y y | Ü ü | Sí, sí | ۆ | /y/ |
V v | En en | Yo | /v/ | |
Yo y yo | Y y | Yo y | ی | /j/ |
Zz | Desde la ç | ذ / ز / ض / ظ | /y/ | |
– | " | ع | /ʔ/ |
El azerbaiyano del norte, a diferencia del turco, vuelve a escribir los nombres extranjeros para que se ajusten a la ortografía del azerbaiyano latino, por ejemplo, Bush se escribe Buş y Schröder se convierte en Şröder . La separación de sílabas entre versos corresponde directamente a las sílabas habladas, excepto en el caso de las consonantes geminadas, que se separan como dos consonantes separadas, ya que la morfología las considera dos consonantes separadas, una detrás de la otra, pero se enuncian al comienzo de la última sílaba como una única consonante larga, como en otras lenguas turcas . [ cita requerida ]
Algunos ejemplos incluyen:
Secular:
Invocando a la deidad:
El azerbaiyano tiene formas informales y formales de decir las cosas. Esto se debe a que existe una marcada distinción entre "tú" y "tú " en las lenguas túrquicas, como el azerbaiyano y el turco (así como en muchas otras lenguas). El "tú" informal se utiliza cuando se habla con amigos cercanos, parientes, animales o niños. El "tú" formal se utiliza cuando se habla con alguien mayor que el hablante o para mostrar respeto (a un profesor, por ejemplo).
Como en muchas lenguas turcas, los pronombres personales pueden omitirse y sólo se añaden para enfatizar.
Desde 1992, el azerbaiyano del norte utiliza un sistema de escritura fonético, por lo que la pronunciación es fácil: la mayoría de las palabras se pronuncian exactamente como se escriben. Sin embargo, la combinación qq en las palabras se pronuncia [kɡ] , ya que la primera oclusiva velar sonora se ensordece cuando está geminada , como en çaqqal, que se pronuncia [t͡ʃɑkɡɑl] . [90] [91]
Categoría | Inglés | Azerbaiyano del norte (en escritura latina ) |
---|---|---|
Expresiones básicas | Sí | hə /hæ/(informal), bəli (formal) |
No | yox /jox/(informal), xeyr (formal) | |
Hola | salam /salam/ | |
adiós | sağ ol /ˈsɑɣ ol/ | |
sağ olun /ˈsɑɣ olun/(formal) | ||
buen día | sabahınız xeyir /sɑbɑhɯ(nɯ)z xejiɾ/ | |
buenas tardes | günortanız xeyir /ɟynoɾt(ɑn)ɯz xejiɾ/ | |
buenas noches | axşamın xeyir /ɑxʃɑmɯn xejiɾ/ | |
axşamınız xeyir /ɑxʃɑmɯ(nɯ)z xejiɾ/ | ||
Bandera | negro | qara /ɡɑɾɑ/ |
azul | goy /ɟœj/ | |
marrón | qəhvəyi / qonur | |
gris | payaso / payaso/ | |
verde | yaşıl /jaʃɯl/ | |
naranja | narıncı /nɑɾɯnd͡ʒɯ/ | |
rosa | chehrayı /t͡ʃæhɾɑjɯ/ | |
púrpura | bənövşəyi /bænœy̑ʃæji/ | |
rojo | qırmızı /ɡɯɾmɯzɯ/ | |
blanco | ağ /ɑɣ/ | |
amarillo | sarı /sɑɾɯ/ | |
dorado | qizil |
Número | Palabra |
---|---|
0 | sıfır /ˈsɯfɯɾ/ |
1 | bir /biɾ/ |
2 | yo /yo/ |
3 | üç /yt͡ʃ/ |
4 | dörd /dœɾd/ |
5 | beş /beʃ/ |
6 | altı /ɑltɯ/ |
7 | yeddi /jed:i/ |
8 | səkkiz /sæc:iz/ |
9 | doqquz /dokɡuz/ |
10 | en /en/ |
Los números del 11 al 19 se construyen como on bir y on iki , que literalmente significan "diez-uno, diez-dos" y así sucesivamente hasta on doqquz ("diez-nueve").
Número | Palabra |
---|---|
20 | iyirmi /ijiɾmi/[d] |
30 | otoz /otoz/ |
40 | qırx /ɡɯɾx/ |
50 | əlli /ælli/ |
Los números mayores se construyen combinando en decenas y millares los mayores con los menores de la misma manera, sin utilizar conjunción entre ellos.
Sin embargo, en 1936-1937, la situación cambió fundamentalmente. Aunque no se mencionó explícitamente la promulgación de una lengua estatal en las leyes locales azerbaiyanas, el término "turco" fue sustituido por "azerbaiyano" en los documentos estatales y judiciales. Más tarde, en 1956, se le dio al "azerbaiyano" el estatus de idioma oficial del estado de Azerbaiyán soviético. Esto también se mencionó en la última Constitución de Azerbaiyán soviético adoptada en 1978.
El siglo XV fue testigo del comienzo de un período más importante en la historia de la literatura turca azerí. La posición de la lengua literaria se fortaleció bajo el reinado de Qarāqoyunlu (1400-1468), cuya capital era Tabriz. El propio Jahānšāh (1438-1468) escribió poemas líricos en turco bajo el seudónimo de "Ḥaqiqi".
Escribió un maṯnawī titulado Yūsof wa Zoleyḵā, y lo dedicó al Āq Qoyunlū Sultan Yaʿqūb (r. 883-96/1478-90), quien escribía poesía en azerí.
La Organización Internacional de Normalización (ISO) considera que el azerbaiyano del norte y del sur son idiomas distintos (...)
1.4. Oghuz meridional. 1.4.1. Afšār. El idioma afšār se hablaba en una amplia zona del oeste y suroeste de Persia, desde Kermānšāh hasta las costas del golfo Pérsico.
Распад туркменско-азербайджанского. Nesmotrya на все уверения, что азербайджанский является ближайшим родственником турецкого, это не так. Наиболее близким к нему (азербайджанскому) является туркменский. Распад этого единства попадает примерно на 1180-й год. Это удивительно. Потому что тогда как раз был конец Империи Великих Сельджуков. <...> Datos de interés: esto se realizó de forma gratuita y actualizada. Este es el primer año de 1030 años. Este es el día 11 de la semana. Esto es muy interesante, porque es posible que haya inmigrantes ilegales en esta zona. <...> Собственно сердце турецкого языка – это район Рума в Восточной Анатолии, где сидет тюркское население.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)La ortografía del [latín azerbaiyano estándar] tiende a corresponderse con los equivalentes del AFI en la transcripción amplia, excepto j = /ʒ/, ş = /ʃ/, ç = /tʃ/, c = /dʒ/, k = /c~k/, g = /ɟ/, q = /g/ (a menudo espirantizada como [x] en las codas), ğ = /ɣ/, y = /j/, ə = /æ/, ö = /œ/, ü = /y/, ı = /ɯ/.
Hay nueve vocales: es decir, æ y œ ɯ uo ɑ. (...) Como en turco, c = /dʒ/, ç = /tʃ/, ş = /ʃ/, j = /ʒ/, ı = /ɯ/, ü = /y/, ö = /œ/; las letras que no se usan en turco son ə = /æ/, q = /ɡ/, x = /x/.
Durante los años 1990 y principios de los 2000, el alfabeto cirílico todavía se utilizaba en periódicos, tiendas y restaurantes. Recién en 2001 el entonces presidente Heydar Aliyev declaró "un cambio obligatorio del alfabeto cirílico al latino"... La transición ha avanzado lentamente.