Alto alemán antiguo

Etapa más temprana de la lengua alemana

Alto alemán antiguo
Althochalemán
RegiónEuropa central
EraAlta Edad Media
Rúnico , latín
Códigos de idioma
ISO 639-2goh
ISO 639-3goh
Glotologíaoldh1241
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El alto alemán antiguo ( OHG ; alemán : Althochdeutsch (Ahdt., Ahd.) ) es la etapa más temprana de la lengua alemana , identificada convencionalmente como el período de alrededor de 500/750 a 1050. En lugar de representar una única forma suprarregional del alemán, el alto alemán antiguo abarca los numerosos dialectos germánicos occidentales que habían experimentado el conjunto de cambios consonánticos llamado el segundo cambio de sonido .

Al comienzo de este período, las áreas dialectales reflejaban los territorios de reinos tribales en gran medida independientes, pero hacia 788 las conquistas de Carlomagno habían reunido todas las áreas dialectales de OHG en un solo sistema político . El período también vio el desarrollo de una frontera lingüística estable entre el alemán y el galorromance , más tarde francés .

El alto alemán antiguo conservó en gran medida el sistema flexivo sintético heredado de sus formas germánicas ancestrales. La alteración final de estos patrones, que dio lugar a una gramática más analítica , suele considerarse como el punto de transición al alto alemán medio .

Primera página del Códice Abrogans de San Galo (Stiftsbibliothek, cod. 911), el texto más antiguo en alto alemán antiguo

Los textos supervivientes en alto alemán antiguo fueron compuestos en scriptoria monásticos , por lo que la gran mayoría de ellos son de naturaleza religiosa o, cuando son seculares, pertenecen a la cultura literaria latina del cristianismo . Los primeros ejemplos, que datan de la segunda mitad del siglo VIII, son glosas , notas añadidas a los márgenes o entre líneas que proporcionan la traducción del texto (en latín) u otra ayuda al lector.

Periodización

El alto alemán antiguo se data generalmente entre alrededor de 750 y alrededor de 1050. [1] [2] El comienzo de este período ve el comienzo de la tradición escrita OHG, al principio solo con glosas, pero con traducciones sustanciales y composiciones originales hacia el siglo IX. [2] Sin embargo, el hecho de que la característica definitoria del alto alemán antiguo, el segundo cambio de sonido, puede haber comenzado ya en el siglo VI y se completa hacia 750, significa que algunos toman el siglo VI como el comienzo del período. [a] Alternativamente, términos como Voralthochdeutsch ("pre-OHG") [3] o vorliterarisches Althochdeutsch ("OHG preliterario") [4] a veces se usan para el período anterior a 750. [b] Independientemente de la terminología, todos reconocen una distinción entre un período preliterario y el comienzo de una tradición continua de textos escritos alrededor de mediados del siglo VIII. [5]

También se han adoptado diferentes enfoques sobre la posición del langobardo . El langobardo es un dialecto del alto alemán y, por lo tanto, del germánico del Elba, y muestra evidencia temprana del segundo cambio de sonido. Por esta razón, algunos académicos tratan al langobardo como parte del alto alemán antiguo, [6] pero como no hay textos sobrevivientes (solo palabras y nombres individuales en textos latinos) y los hablantes comenzaron a abandonar la lengua hacia el siglo VIII, [7] otros excluyen al langobardo del análisis del alto alemán antiguo. [8] Como observa Heidermanns, esta exclusión se basa únicamente en las circunstancias externas de conservación y no en las características internas de la lengua. [8]

El final del período es menos controvertido. Los cambios de sonido reflejados en la ortografía durante el siglo XI llevaron a la remodelación de todo el sistema de declinaciones de sustantivos y adjetivos . [9] También hay una "escasez de textos continuos" de cien años después de la muerte de Notker Labeo en 1022. [5] Se acepta ampliamente que la mitad del siglo XI marca la transición al alto alemán medio . [10]

Territorio

La antigua zona de habla alto alemana dentro del Sacro Imperio Romano Germánico en el año 962

El alto alemán antiguo abarca los dialectos que experimentaron el segundo cambio de sonido durante el siglo VI, es decir, todo el germánico del Elba y la mayoría de los dialectos germánicos del Weser-Rin.

Los francos de la parte occidental de Francia ( Neustria y Austrasia occidental ) adoptaron gradualmente el galorromance a principios del período OHG, y el límite lingüístico se estabilizó más tarde aproximadamente a lo largo del curso del Mosa y el Mosela en el este, y el límite norte probablemente un poco más al sur que el límite actual entre el francés y el holandés . [11] Al norte de esta línea, los francos conservaron su lengua, pero no se vio afectada por el segundo cambio de sonido, que separó así las variedades del bajo franconio o antiguo holandés de los dialectos franconios más orientales que formaban parte del antiguo alto alemán. [12]

En el sur, los lombardos , que se habían establecido en el norte de Italia , mantuvieron su dialecto hasta su conquista por Carlomagno en 774. Después de esto, la población de habla germánica, que para entonces era casi con certeza bilingüe, cambió gradualmente a la lengua romance de la población nativa , de modo que el langobardo se había extinguido al final del período OHG. [7]

Al principio de este período no se hablaba ninguna lengua germánica al este de la línea que unía Kieler Förde con los ríos Elba y Saale , pues los primeros hablantes de germánicos de la parte norte de la zona habían sido desplazados por los eslavos . Esta zona no se volvió germanófona hasta la expansión alemana hacia el este ("Ostkolonisation", "Ostsiedlung") de principios del siglo XII, aunque hubo algún intento de conquista y trabajo misionero bajo los otonianos . [13]

El sistema político alemánico fue conquistado por Clodoveo I en 496, y en los últimos veinte años del siglo VIII Carlomagno sometió a los sajones, frisios, bávaros y lombardos, poniendo a todos los pueblos de habla germánica continentales bajo el dominio franco. Si bien esto condujo a cierto grado de influencia lingüística franca , el idioma tanto de la administración como de la Iglesia era el latín, y esta unificación no condujo, por lo tanto, al desarrollo de una variedad suprarregional del franco ni a un alto alemán antiguo estandarizado; los dialectos individuales conservaron su identidad.

Dialectos

Mapa que muestra los principales scriptoria del alto alemán antiguo y las áreas de los "dialectos monásticos" del alto alemán antiguo

No existía una variedad estándar o suprarregional del alto alemán antiguo: cada texto está escrito en un dialecto particular o, en algunos casos, en una mezcla de dialectos. En términos generales, las principales divisiones dialectales del alto alemán antiguo parecen haber sido similares a las de períodos posteriores: se basan en agrupaciones territoriales establecidas y en los efectos del segundo cambio de sonido, que han seguido siendo influyentes hasta el día de hoy. Pero como la evidencia directa del alto alemán antiguo consiste únicamente en manuscritos producidos en unos pocos centros eclesiásticos importantes, no hay información de isoglosa del tipo en el que se basan los mapas dialectales modernos. Por esta razón, los dialectos pueden denominarse "dialectos monásticos" (en alemán Klosterdialekte ). [14]

Los principales dialectos, con sus obispados y monasterios : [15]

Además, hay dos dialectos poco atestiguados:

  • El turingio sólo está atestiguado en cuatro inscripciones rúnicas y algunas posibles glosas. [16]
  • El langobardo era el dialecto de los lombardos que invadieron el norte de Italia en el siglo VI, y quedan pocas pruebas de él, aparte de nombres y palabras individuales en textos latinos y unas pocas inscripciones rúnicas. Decayó después de la conquista del reino lombardo por los francos en 774. Se clasifica como alemán superior sobre la base de la evidencia del segundo cambio de sonido. [17]

La existencia continua de un dialecto franco occidental en la parte occidental romanizada de Francia es incierta. Las afirmaciones de que este podría haber sido el idioma de la corte carolingia o que está atestiguado en el Ludwigslied , cuya presencia en un manuscrito francés sugiere bilingüismo , son controvertidas. [15] [16]

Alfabetismo

La alfabetización en alto alemán antiguo es un producto de los monasterios, en particular en San Galo , la isla de Reichenau y Fulda . Sus orígenes se remontan al establecimiento de la iglesia alemana por San Bonifacio a mediados del siglo VIII, y fue fomentada aún más durante el Renacimiento carolingio en el siglo IX. La dedicación a la preservación de la poesía épica en alto alemán antiguo entre los eruditos del Renacimiento carolingio fue significativamente mayor de lo que podría sospecharse a partir de las escasas supervivencias que tenemos hoy (menos de 200 líneas en total entre el Hildebrandslied y el Muspilli ). Einhard cuenta cómo el propio Carlomagno ordenó que se recopilaran las baladas épicas para la posteridad. [18] Fue la negligencia o el celo religioso de las generaciones posteriores lo que llevó a la pérdida de estos registros. Por lo tanto, fue el débil sucesor de Carlomagno, Luis el Piadoso , quien destruyó la colección de poesía épica de su padre debido a su contenido pagano. [19]

Rabano Mauro , alumno de Alcuino y más tarde abad de Fulda, fue un importante defensor del cultivo de la alfabetización alemana. Entre sus alumnos se encontraban Walafrid Strabo y Otfrid de Weissenburg .

Hacia el final del período del alto alemán antiguo, Notker Labeo fue uno de los mayores estilistas de la lengua y desarrolló una ortografía sistemática. [20]

Sistema de escritura

El alto alemán antiguo marcó la culminación de un cambio desde la escritura rúnica del período anterior a la escritura alemana antigua [21] hacia el alfabeto latino . Este cambio condujo a variaciones considerables en las convenciones ortográficas, ya que los escribas y scriptoria individuales tuvieron que desarrollar su propia transliteración de sonidos no nativos de la escritura latina . [22] Otfrid von Weissenburg , en uno de los prefacios de su Evangelienbuch , ofrece comentarios y ejemplos de algunos de los problemas que surgen al adaptar el alfabeto latino al alemán: " ...sic etiam in multis dictis scriptio est propter litterarum aut congeriem aut incognitam sonoritatem difficilis. " ("...así también, en muchas expresiones, la ortografía es difícil debido a la acumulación de letras o su sonido desconocido"). [23] Las cuidadosas ortografías del alto alemán antiguo Isidor o Notker muestran una conciencia similar. [22]

Fonología

Ejemplo de alto alemán antiguo: segundo talismán de Merseburgo [24]

Los diagramas muestran los sistemas vocálicos y consonánticos del dialecto de Franconia Oriental en el siglo IX. Se trata del dialecto del monasterio de Fulda y, en concreto, del alto alemán antiguo Taciano . Los diccionarios y gramáticas de la OHG suelen utilizar la ortografía del alto alemán antiguo como sustituto de las ortografías estandarizadas genuinas, y estas tienen la ventaja de ser reconociblemente cercanas a las formas de las palabras del alto alemán medio , en particular con respecto a las consonantes. [25]

Vocales

El alto alemán antiguo tenía seis vocales cortas fonémicas y cinco vocales largas fonémicas. Ambas se presentaban en sílabas tónicas y átonas. Además, había seis diptongos. [26]

 frentecentralatrás
cortolargocortolargocortolargo
cercaii 
mediomi , ɛmi o
abierto aa 
 Diptongos
es decir 
yo Yo
yo UNED

Notas:

  1. La longitud de las vocales se indicaba de forma inconsistente en los manuscritos (aunque los manuales modernos son coherentes). La duplicación de las letras vocálicas, un acento circunflejo o un acento agudo se utilizaban generalmente para indicar una vocal larga. [27]
  2. Es posible que las vocales cortas, altas y medias, se hayan articulado más gravemente que sus contrapartes largas, como en el alemán moderno, pero esto no se puede determinar a partir de fuentes escritas.
  3. Todas las vocales posteriores probablemente tenían alófonos vocales anteriores como resultado de la diéresis . [28] Los alófonos vocales anteriores probablemente se convirtieron en fonemas completos en el alto alemán medio. En el período del alto alemán antiguo, existía [e] (posiblemente una vocal media cerrada) a partir de la diéresis de /a/ y /e/ [ aclaración necesaria ] pero probablemente no se fonemizó hasta el final del período. Los manuscritos ocasionalmente distinguen dos sonidos /e/ . Generalmente, las gramáticas y diccionarios modernos usan ⟨ë⟩ para la vocal media y ⟨e⟩ para la vocal media cerrada.

Reducción de vocales átonas

A mediados del siglo XI, las diferentes vocales que se encuentran en las sílabas átonas se habían reducido casi todas a ⟨e⟩ / ə / . [29]

Ejemplos:

Alto alemán antiguoAlto alemán medioNuevo alto alemánInglés
mahónhacerhacerhacer, hacer
etiquetaetiquetaDíadías
Demudem(e)elloshacia

(Las formas del nuevo alto alemán de estas palabras son en líneas generales las mismas que en el alto alemán medio).

Consonantes

La principal diferencia entre el alto alemán antiguo y los dialectos germánicos occidentales de los que se desarrolló es que el primero sufrió el segundo cambio de sonido . El resultado de este cambio de sonido ha sido que el sistema consonántico del alemán es diferente al de todas las demás lenguas germánicas occidentales, incluidos el inglés y el bajo alemán .

 BilabialLabiodentalDentalAlveolarPalatino / VelarGlótico
Explosivapb  tdc, k / k / g / ɡ / 
Africadapf / p͡f /  z / t͡s / 
Nasalmetro  norteng / ŋ / 
Fricativa f, v / f / / v /es / θ /s, ȥ / / , / s /h, ch / x /yo
Aproximantew, uu / w /   yo, yo / yo /
Líquido   yo, yo 
  1. Existe una gran diversidad de sistemas consonánticos en los dialectos del alto alemán antiguo, que se debe principalmente a la diferente intensidad con la que se ven afectados por el cambio de sonido del alto alemán . No es posible establecer datos precisos sobre la articulación de las consonantes.
  2. En las series oclusivas y fricativas, si hay dos consonantes en una celda, la primera es fortis y la segunda lenis . La sonoridad de las consonantes lenis varía entre dialectos.
  3. El alto alemán antiguo distinguía entre consonantes largas y cortas. Las grafías con doble consonante no indican una vocal corta precedente, como en el alemán moderno, sino una verdadera geminación consonántica . Las consonantes dobles que se encuentran en el alto alemán antiguo incluyen pp, bb, tt, dd, ck (para /k:/ ), gg, ff, ss, hh, zz, mm, nn, ll, rr.
  4. /θ/ cambia a /d/ en todos los dialectos durante el siglo IX. La situación en el alto alemán antiguo de Taciano ( c.  830 ), como se refleja en los diccionarios y glosarios de alto alemán antiguo modernos, es que th se encuentra en posición inicial y d en otras posiciones.
  5. No está claro si el alto alemán antiguo /x/ había adquirido un alófono palatalizado [ç] después de las vocales anteriores, como es el caso en el alemán moderno.
  6. En las gramáticas y diccionarios modernos se utiliza a veces una z con cola rizada ( ȥ ) para indicar la fricativa alveolar que surgió de la t del germánico común en el cambio consonántico del alto alemán . Eso la distingue de la africada alveolar, que se representaba como z . La distinción no tiene equivalente en los manuscritos originales, excepto en el alto alemán antiguo Isidor , que utiliza tz para la africada.
  7. La fricativa germánica original s se distinguía en la escritura de la fricativa z, más reciente , que evolucionó a partir del cambio consonántico del alto alemán. Los sonidos de ambas letras no parecen haberse fusionado antes del siglo XIII. Dado que la s más tarde pasó a pronunciarse /ʃ/ antes de otras consonantes (como en Stein /ʃtaɪn/ , Speer /ʃpeːɐ/ , Schmerz /ʃmɛrts/ ( smerz original ) o la pronunciación sudoccidental de palabras como Ast /aʃt/ ), parece seguro asumir que la pronunciación real de la s germánica estaba en algún lugar entre [s] y [ʃ] , muy probablemente alrededor de [ ] , en todo el alto alemán antiguo hasta finales del alto alemán medio. Una palabra como swaz , "lo que sea", nunca habría sido [swas] sino más bien [s̠was] , más tarde (siglo XIII) [ʃwas] , [ʃvas] .

Desarrollos fonológicos

Esta lista contiene los cambios de sonido que transformaron el germánico occidental común en alto alemán antiguo, pero no los cambios de alto alemán tardío que afectaron al alto alemán medio :

  • /ɣ/ , /β/ > /ɡ/ , /b/ en todas las posiciones ( /ð/ > /d/ ya existía en germánico occidental. La mayoría de las áreas del alto alemán, pero no todas, están sujetas al cambio.
    • PG * sibi "tamiz" > OHG sib (cf. inglés antiguo sife ), PG * gestra "ayer" > OHG gestaron (cf. OE ġeostran , ġ siendo una fricativa /ʝ/ )
  • Cambio consonántico en alto alemán : las oclusivas sordas heredadas se suavizan y se convierten en fricativas y africadas, y las fricativas sonoras se endurecen y se convierten en oclusivas y, en algunos casos, se ensordecen.
    • Las postvocálicas no geminadas /p/ , /t/ , /k/ se espirantizan intervocálicamente a /ff/ , /ȥȥ/ , /xx/ y en otros lugares a /f/ , /ȥ/ , /x/ . El grupo /tr/ está exento. Compárese el inglés antiguo slǣpan con el alto alemán antiguo slāfan .
    • Palabra-inicialmente, después de una resonante y cuando está geminada, las mismas consonantes se africatizan a /pf/ , /tȥ/ y /kx/ , OE tam : OHG zam .
      • La difusión de /k/ > /kx/ es geográficamente muy limitada y no se refleja en el alemán estándar moderno.
    • /b/ , /d/ y /ɡ/ son ensordecedoras.
      • En alemán estándar, esto se aplica a /d/ en todas las posiciones, pero a /b/ y /ɡ/ solo cuando están geminadas. PG *brugjo > *bruggo > brucca , pero *leugan > leggen .
  • /eː/ (* ē² ) y /oː/ se diptongan en /ie/ y /uo/ , respectivamente.
  • La /ai/ protogermánica se convirtió en /ei/ excepto antes de /r/ , /h/ , /w/ y al final de palabra, cuando se monoftongiza en ê, que también es el reflejo de la /ai/ átona .
    • De manera similar, /au/ > /ô/ antes de /r/ , /h/ y todas las dentales; en caso contrario, /au/ > /ou/ . PG * dauþaz "muerte" > OHG tôd , pero * haubudą "cabeza" > houbit .
      • /h/ se refiere allí únicamente a la /h/ heredada de PIE *k, no al resultado del cambio de consonante /x/ , que a veces se escribe como h .
  • /eu/ se fusiona con /iu/ bajo la diéresis i y u , pero en el resto del fonema es /io/ (antes /eo/ ). En las variedades del alto alemán , también se convierte en /iu/ antes de labiales y velares.
  • /θ/ se convierte en /d/ en todos los dialectos alemanes.
  • Se omiten las /w/ y /h/ iniciales antes de otra consonante.

Morfología

Sustantivos

Verbos

Tenso

El germánico tenía un sistema simple de dos tiempos, con formas para el presente y el pretérito . Estos fueron heredados por el alto alemán antiguo, pero además el alto alemán antiguo desarrolló tres tiempos perifrásticos : el perfecto , el pluscuamperfecto y el futuro .

Los tiempos pasados ​​perifrásticos se formaban combinando el presente o pretérito de un verbo auxiliar ( wësan , habēn ) con el participio pasado. Inicialmente, el participio pasado conservaba su función original como adjetivo y mostraba terminaciones de caso y género: para los verbos intransitivos, el nominativo, para los verbos transitivos, el acusativo. [30] Por ejemplo:

Después de thie thö argangana warun ahtu taga ( Taciano , 7,1)
"Cuando habían pasado ocho días", literalmente "Después de eso pasaron ocho días"
Latín: Et postquam consummati sunt dies octo (Lucas 2:21) [31 ]


phīgboum habeta sum giflanzotan (Tatian 102,2)
"Había una higuera que algún hombre había plantado", literalmente "La higuera había sido plantada por cierto ( o alguien)"

Latín: arborem fici habebat quidam plantatam (Lucas 13:6) [32] [33]

Sin embargo, con el tiempo, estas terminaciones cayeron en desuso y el participio dejó de ser considerado un adjetivo para pasar a ser parte del verbo, como en el alemán moderno. Se cree que esta evolución surgió de la necesidad de traducir las formas latinas medievales , [34] pero los paralelismos en otras lenguas germánicas (en particular el gótico, donde los textos bíblicos se tradujeron del griego, no del latín) plantean la posibilidad de que fuera una evolución independiente. [35] [36]

El germánico tampoco tenía tiempo futuro, pero nuevamente OHG creó formas perifrásticas, usando un verbo auxiliar skulan (alemán moderno sollen ) y el infinitivo, o werden y el participio presente:

Thu scalt beran einan alawaltenden (Evangelienbuch I de Otfrid, 5,23)
"Darás a luz a un todopoderoso"
Inti nu uuirdist thu suigenti' (Taciano 2,9)
"Y ahora empezarás a guardar silencio"
Latín: Et ecce eris tacens (Lucas 1:20) [37]

El tiempo presente continuó utilizándose junto con estas nuevas formas para indicar tiempo futuro (como todavía se hace en alemán moderno).

Conjugación

A continuación se muestra un ejemplo de conjugación de un verbo fuerte, nëman "tomar".

no-hombre
IndicativoOptativoImperativo
Presente1er sgNimunombre
2do sgnimis (-ista)nëmēs (-est)Nim
3er sgnegarnombre
1er plnëmemēs (-ēn)nëmemēs (-ēn)nëmamēs, -emēs (-ēn)
2do plno-metno-metno-met
3er plsin necesidadNo me importa
Pasado1er sgnombreNombre
2do sgNombrenāmīs (-īst)
3er sgnombreNombre
1er plnāmumēs (-un)nāmīmēs (-īn)
2do plNombrenombre
3er plnombrenombre
GerundioGenitivono-mannes
Dativonemanne
ParticipioPresenteno-manti (-enti)
Pasadoginómano

Pronombres personales[38]

NúmeroPersonaGéneroNominativoGenitivoDativoAcusativo
Singular1. yomínMirmi
2. Duestruendodireccióndime
3.Masculino(su(pecado)yo, yo en mi opiniónen, en
Femeninosiu; si, siira, irair
Neutroeses, esyo, yo en mi opiniónes
Plural1. NosotrosnuestroUnsno se
2. iriuweryoyo lo sabía
3.Masculinoirestoy, en
Femeninosioirestoy, ensio
NeutroSiuirestoy, enSiu

Sintaxis

Cualquier descripción de la sintaxis OHG se enfrenta a un problema fundamental: los textos traducidos o basados ​​en un original latino estarán influenciados sintácticamente por su fuente, [39] mientras que las obras en verso pueden mostrar patrones que están determinados por las necesidades de rima y métrica, o que representan arcaísmos literarios. [40] No obstante, las reglas básicas del orden de las palabras son en líneas generales las del alemán estándar moderno . [41]

Dos diferencias con el idioma moderno son la posibilidad de omitir un pronombre sujeto y la falta de artículos definidos e indefinidos . Ambas características se ejemplifican en el comienzo del credo alemánico del siglo VIII de San Gall : [42] kilaubu in got vater almahticun (alemán moderno, Ich glaube an Gott den allmächtigen Vater ; español "Creo en Dios Padre Todopoderoso"). [43]

Sin embargo, hacia el final del período OHG, el uso de un pronombre sujeto se ha vuelto obligatorio, mientras que el artículo definido ha evolucionado a partir del pronombre demostrativo original ( der, diu, daz ) [44] y el numeral ein ("uno") ha comenzado a usarse como un artículo indefinido. [45] Estos desarrollos son generalmente vistos como mecanismos para compensar la pérdida de distinciones morfológicas que resultaron del debilitamiento de las vocales átonas en las terminaciones de sustantivos y verbos (ver arriba). [c] [d]

Textos

En la primera parte de este período se produjo una considerable actividad misionera y, hacia el año 800, todo el Imperio franco había sido, en principio, cristianizado. Todos los manuscritos que contienen textos en alto alemán antiguo fueron escritos en scriptoria eclesiásticos por escribas cuya principal tarea era escribir en latín, en lugar de en alemán. En consecuencia, la mayoría de los textos en alto alemán antiguo son de naturaleza religiosa y muestran una fuerte influencia del latín eclesiástico en el vocabulario. De hecho, la mayoría de los textos en prosa que han sobrevivido son traducciones de originales en latín. Incluso obras seculares como el Hildebrandslied a menudo se conservan solo porque fueron escritas en hojas sueltas en códices religiosos .

El texto en alto alemán antiguo más antiguo se considera generalmente como los Abrogans , un glosario de latín y alto alemán antiguo datado de diversas maneras entre 750 y 780, probablemente de Reichenau . Los encantamientos de Merseburgo del siglo VIII son el único vestigio de la literatura alemana precristiana . Los textos más antiguos que no dependen de originales en latín parecen ser el Hildebrandslied y la Oración de Wessobrunn , ambos registrados en manuscritos de principios del siglo IX, aunque se supone que los textos derivan de copias anteriores.

El Muspilli bávaro es el único superviviente de lo que debe haber sido una vasta tradición oral. Otras obras importantes son el Evangelienbuch ( Armonía evangélica ) de Otfrid von Weissenburg , el Ludwigslied y el Georgslied del siglo IX . La frontera con el alto alemán medio temprano (a partir de c.  1050 ) no está clara.

Un ejemplo de la literatura del alto alemán medio temprano es el Annolied .

Textos de ejemplo

A continuación se presenta el Padrenuestro en cuatro dialectos del alto alemán antiguo. Dado que se trata de traducciones de un texto litúrgico, es mejor no considerarlas ejemplos de lenguaje idiomático, pero sí muestran variaciones dialectales muy claramente.

Padre Nuestro
Versión latina
(de Tatian ) [46]
Alemán,
siglo VIII
El Paternoster de San Galo [47]
Catecismo de Weissenburg , Franconia del Sur,
siglo IX [48]
Franconia Oriental, c.  830
Alto alemán antiguo Taciano [46]
Paternoster de Freising , bávaro,
principios del siglo IX [48]
Pater noster, qui in caelis es,
santificador nombre tuum,
advenimiento del reino tuyo,
fiat volunta tua,
sicut in caelo, et in terra,
panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne inducas nos in tentem,
sed nos libera a malo.
Fat er unseer, thu pist in himile,
uuihi namun dinan,
qhueme rihhi di i n,
uuerde uuillo di i n,
Así que en himile sosa en erdu.
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,
oblaz nos esculpe unsero,
así que uuir oblazem uns skuldikem,
enti ni unsih firleiti en khorunka,
uzzer losi unsih fona ubile.
Padre unsēr, thu in himilom bist,
No sé si es tan delgado.
quaeme rico delgado.
uuerdhe uuilleo delgado,
sama sō en himile endi en erthu.
Brooth unseraz emezzīgaz gib uns hiutu.
endi farlāz uns sculdhi unsero,
sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.
endi ni gileidi unsih en costunga.
auh arlōsi unsih fona ubile.
Padre unser, thū thār bist in himile,
si geheilagōt thīn namo,
queme thīn rīhhi,
si thīn uuillo,
así ella en himile ist, así si ella en erdu,
unsar brōt tagalīhhaz gib uns hiutu,
inti furlāz uns unsara sculdi
sō uuir furlāzemēs unsarēn sculdīgōn,
inti ni gileitēst unsih en costunga,
ūzouh arlōsi unsih fon ubile.
Padre unser, du pist in himilum.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa de uuillo,
sama entonces en himile est, sama en erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Todos nos flaqueamos y esculpimos,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih in chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.

Véase también

Notas

  1. ^ por ejemplo (Hutterer 1999, p. 307)
  2. ^ con tablas que muestran la posición adoptada en la mayoría de las obras estándar anteriores al año 2000. (Roelcke 1998)
  3. ^ quien analiza los problemas de esta perspectiva (Salmons 2012, p. 162).
  4. ^ "pero de manera más indirecta de lo que se suponía anteriormente" (Fleischer y Schallert 2011, págs. 206-211)

Citas

  1. ^ Scherer 1878, pág. 12.
  2. ^ desde Penzl 1986, pág. 15.
  3. ^ Penzl 1986, págs. 15-16.
  4. ^ Schmidt 2013, págs. 65–66.
  5. ^Ab Wells 1987, pág. 33.
  6. ^ Penzl 1986, pág. 19.
  7. ^ desde Hutterer 1999, pág. 338.
  8. ^ ab Braune y Heidermanns 2018, pág. 7.
  9. ^ Wells 1987, págs. 34-35.
  10. ^ Roelcke 1998, págs. 804–811.
  11. ^ Wells 1987, pág. 49.
  12. ^ Wells 1987, pág. 43. Nota al pie 26
  13. ^ Peters 1985, pág. 1211.
  14. ^ Wells 1987, págs. 44, 50–53.
  15. ^ ab Sonderegger 1980, pág. 571.
  16. ^Ab Wells 1987, pág. 432.
  17. ^ Hutterer 1999, págs. 336–341.
  18. ^ Vita Karoli Magni , 29: "También hizo escribir para su transmisión a la posteridad las antiguas y rudas canciones que celebraban las hazañas y las guerras de los antiguos reyes".
  19. ^ Parra Membrives 2002, pág. 43.
  20. ^ von Raumer 1851, págs. 194-272.
  21. ^ Sonderegger 2003, pág. 245.
  22. ^ ab Braune y Heidermanns 2018, pág. 23.
  23. ^ Marchando 1992.
  24. ^ Texto: Heiner Eichnar, Robert Nedoma: Die Merseburger Zaubersprüche . Universität Wien, visto por última vez el 28 de abril de 2024.
  25. ^ Braune, Helm y Ebbinghaus 1994, pág. 179.
  26. ^ Braune y Heidermanns 2018, pag. 41.
  27. ^ Wright 1906, pág. 2.
  28. ^ Véase Fausto Cercignani (2022). El desarrollo de las vocales con diéresis del alto alemán antiguo y el reflejo del alto alemán nuevo /ɛ:/ en el alemán estándar actual. Linguistik Online . 113/1: 45–57. Online
  29. ^ Braune y Heidermanns 2018, págs. 87–93.
  30. ^ Schrodt 2004, págs. 9-18.
  31. ^ Kuroda 1999, pág. 90.
  32. ^ Kuroda 1999, pág. 52.
  33. ^ Wright 1888.
  34. ^ Sonderegger 1979, pág. 269.
  35. ^ Moser, Wellmann y Wolf 1981, págs. 82–84.
  36. ^ Morris 1991, págs. 161–167.
  37. ^ Sonderegger 1979, pág. 271.
  38. ^ Braune y Heidermanns 2018, págs. 331–336.
  39. ^ Fleischer y Schallert 2011, pág. 35.
  40. ^ Fleischer y Schallert 2011, págs. 49–50.
  41. ^ Schmidt 2013, pág. 276.
  42. ^ Braune, Helm y Ebbinghaus 1994, pág. 12.
  43. ^ Salmones 2012, pág. 161.
  44. ^ Braune y Heidermanns 2018, págs. 338–339.
  45. ^ Braune y Heidermanns 2018, pag. 322.
  46. ^ ab Braune, Helm y Ebbinghaus 1994, pág. 56.
  47. ^ Braune, Helm y Ebbinghaus 1994, pág. 11.
  48. ^ ab Braune, Helm y Ebbinghaus 1994, pág. 34.

Fuentes

  • Althaus, Hans Peter; Henne, Helmut; Weigand, Herbert Ernst, eds. (1980). Lexikon der Germanistischen Linguistik (en alemán) (2ª ed. revisada). Tubinga: Niemeyer. ISBN 3-484-10396-5.
  • Bostock, J. Knight (1976). King, KC; McLintock, DR (eds.). Un manual sobre literatura en alto alemán antiguo (2.ª ed.). Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-815392-9.
  • Braune, W.; timón, K.; Ebbinghaus, EA, eds. (1994). Althochdeutsches Lesebuch (en alemán) (17ª ed.). Tubinga: M. Niemeyer. ISBN 3-484-10707-3.
  • Fleischer, Jürg; Schallert, Oliver (2011). Historische Syntax des Deutschen: eine Einführung (en alemán). Tubinga: Narr. ISBN 978-3-8233-6568-6.
  • Hutterer, Claus Jürgen (1999). Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte en Grundzügen (en alemán). Wiesbaden: Albus. págs. 336–341. ISBN 3-928127-57-8.
  • Keller, Rudolf Ernst (1978). La lengua alemana . Londres: Faber & Faber. ISBN 0-571-11159-9.
  • Kuroda, Susumu (1999). Die historische Entwicklung der Perfektkonstruktionen im Deutschen (en alemán). Hamburgo: Helmut Buske. ISBN 3-87548-189-5.
  • Marchand, James (1992). "LA CARTA DE OHTFRID A LIUDBERT". Biblioteca de San Pacomio . Consultado el 9 de abril de 2019 .
  • Meineke, Eckhard; Schwerdt, Judith (2001). Einführung in das Althochdeutsche . UTB 2167 (en alemán). Paderborn: Schöningh. ISBN 3-8252-2167-9.
  • Morris RL (1991). "El auge de los tiempos perifrásticos en alemán: el caso contra la influencia latina". En Antonsen EH, Hock HH (eds.). Stæfcraft. Estudios de lingüística germánica . Ámsterdam, Filadelfia: John Benjamins. ISBN 90-272-3576-7.
  • Moser, Hans; Wellmann, Hans; Lobo, Norbert Richard (1981). Geschichte der deutschen Sprache. 1: Althochdeutsch - Mittelhochdeutsch (en alemán). Heidelberg: Quelle & Meyer. ISBN 3-494-02133-3.
  • Parra Membrives, Eva (2002). Literatura medieval alemana (en español). Madrid: Síntesis. ISBN 978-847738997-2.
  • Penzl, Herbert (1971). Lautsystem und Lautwandel in den althochdeutschen Dialekten (en alemán). Múnich: Hueber.
  • Penzl, Herbert (1986). Althochdeutsch: Eine Einführung in Dialekte und Vorgeschichte (en alemán). Berna: Peter Lang. ISBN 3-261-04058-0.
  • Peters R (1985). "Soziokulturelle Voraussetzungen und Sprachraum des Mittleniederdeutschen". En Besch W, Reichmann O, Sonderegger S (eds.). Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung (en alemán). vol. 2. Berlín, Nueva York: Walter De Gruyter. págs. 1211-1220. ISBN 3-11-009590-4.
  • Von Raumer, Rudolf (1851). Einwirkung des Christenthums auf die Althochdeutsche Sprache (en alemán). Berlín: SGLiesching.
  • Roelcke T (1998). "Die Periodisierung der deutschen Sprachgeschichte". En Besch W, Betten A, Reichmann O, Sonderegger S (eds.). Sprachgeschichte (en alemán). vol. 2 (2ª ed.). Berlín, Nueva York: Walter De Gruyter. págs. 798–815. ISBN 3-11-011257-4.
  • Salmones, Joseph (2012). Una historia del alemán . Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-969794-6.
  • Scherer, Wilhelm (1878). Zur Geschichte der deutschen Sprache (en alemán) (2ª ed.). Berlín: Weidmann.
  • Schmidt, Wilhelm (2013). Geschichte der deutschen Sprache (en alemán) (11ª ed.). Stuttgart: Hirzel. ISBN 978-3-7776-2272-9.
  • Sonderegger, S. (2003). Althochdeutsche Sprache und Literatur (en alemán) (3ª ed.). de Gruyter. ISBN 3-11-004559-1.
  • Sonderegger, Stefan (1979). Grundzüge deutscher Sprachgeschichte (en alemán). vol. I. Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-017288-7.
  • Sonderegger S (1980). "Althochdeutsch". En Althaus HP, Henne H, Weigand HE (eds.). Lexikon der Germanistischen Linguistik (en alemán). vol. III (2ª ed.). Tubinga: Niemeyer. pag. 571.ISBN 3-484-10391-4.
  • Wells, CJ (1987). Alemán: una historia lingüística hasta 1945. Oxford University Press. ISBN 0-19-815809-2.
  • Wright, Joseph (1888). Introducción al alto alemán antiguo. Oxford: Clarendon Press.

Gramáticas

  • Braune, Guillermo; Heidermanns, Frank (2018). Althochdeutsche Grammatik I: Laut- und Formenlehre . Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. R: Hauptreihe 5/1 (en alemán) (16ª ed.). Berlín, Boston: De Gruyter. ISBN 978-3-11-051510-7.
  • Schrodt, Richard (2004). Althochdeutsche Grammatik II: Sintaxis (en alemán) (15ª ed.). Tubinga: Niemeyer. ISBN 978-3-484-10862-2.
  • Wright, Joseph (1906). Introducción al alto alemán antiguo (2.ª ed.). Oxford: Clarendon Press.Versión en línea

Dialectos

  • Franck, Johannes (1909). Altfränkische Grammatik (en alemán). Gotinga: Vandenhoeck und Ruprecht.
  • Schatz, Josef (1907). Altbairische Grammatik (en alemán). Gotinga: Vandenhoeck und Ruprecht.
  • Referenzkorpus Altdeutsch - Corpus de referencia de textos de OHG
  • Textos antiguos en alto alemán (Bibliotheca Augustana)
    • Siglo VIII
    • Siglo IX
    • Siglo X
  • Althochdeutsche Texte im Internet (8.–10. Jahrhundert): enlaces a una variedad de textos en línea
  • Repertorio de Paderborner Descripciones de todos los manuscritos alemanes, siglos VIII al XII.
  • BStK Online – Base de datos de manuscritos en glosa sajona antigua y OHG
  • Diccionario inglés moderno-alto alemán antiguo
  • ¿Qué es el alto alemán antiguo? – YouTube
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Old_High_German&oldid=1249648663"