Un precursor temprano del acento agudo fue el apex , utilizado en las inscripciones latinas para marcar vocales largas .
Paso
Griego antiguo
El acento agudo se utilizó por primera vez en la ortografía politónica del griego antiguo , donde indicaba una sílaba con un tono alto . En griego moderno, un acento tónico ha reemplazado al acento tonal, y el agudo marca la sílaba tónica de una palabra. El nombre griego de la sílaba acentuada era y es ὀξεῖα ( oxeîa , griego moderno oxía ) "agudo" o "alto", que fue calcado (traducido por préstamo) al latín como acūta "afilado".
Blackfoot utiliza acentos agudos para indicar el lugar del acento en una palabra, por ejemplo, soyópokistsi ( traducido como "hojas" ).
Búlgaro : el acento, que es variable en búlgaro, no suele indicarse en búlgaro, salvo en los diccionarios y, a veces, en los homónimos que se distinguen únicamente por el acento. Sin embargo, el búlgaro suele utilizar el acento grave para marcar la vocal en una sílaba tónica, a diferencia del ruso y el ucraniano, que utilizan el acento agudo.
El catalán lo utiliza en vocales acentuadas: é , í , ó , ú .
En holandés se utiliza para marcar el acento ( vóórkomen – voorkómen , que significan ocurrir y prevenir respectivamente) o una vocal más cerrada ( hé – hè , equivalentes a las vocales inglesas hey y heh ) si no queda claro en el contexto. A veces, se utiliza simplemente para desambiguar, como en één – een , que significan "uno" y "un(a)".
Hopi utiliza el sonido agudo para marcar un tono más alto.
En irlandés se utiliza el acento, llamado síneadh fada , para indicar una vocal larga. Se lo suele llamar simplemente fada . [1]
El acento se utiliza para indicar el acento de una palabra, o si la vocal es "abierta" o "ancha", o "cerrada", o "estrecha". Por ejemplo, pèsca [ˈpɛska] "melocotón" (vocal "abierta" o "ancha", como en "pluma") y pésca [ˈpeska] "pesca" (vocal "cerrada" o "estrecha", como en "dolor"). Sin embargo, en algunos acentos regionales, estas palabras pueden pronunciarse de la misma manera, o incluso con valores opuestos.
Lakota . Por ejemplo, kákhi "en esa dirección" pero kakhí "llevarle algo a alguien que está allá atrás".
El leonés lo utiliza para marcar el acento o desambiguación.
El griego moderno marca la vocal acentuada de cada palabra polisilábica: ά ( á ), έ ( é ), ή ( í ), ί ( í ), ό ( ó ), ύ ( í ), ώ ( ó ).
El noruego , el sueco y el danés usan el acento agudo para indicar que una sílaba terminal con e está acentuada y a menudo se omite si no cambia el significado: armen (primera sílaba acentuada) significa "el brazo", mientras que armé(e)n significa "el ejército"; ide (primera sílaba acentuada) significa "guarida del oso" en sueco, [2] mientras que idé significa "idea". También están relacionadas con el acento las diferentes ortografías de las palabras en/én y et/ét (el artículo indefinido y la palabra "uno" en danés y noruego). En noruego, sin embargo, la palabra neutra "uno" se escribe ett. Entonces, el acento agudo señala que hay uno y solo uno del objeto, que deriva de la(s) ortografía(s) obsoletas een y eet. Algunos préstamos lingüísticos, principalmente del francés, también se escriben con acento agudo, como el noruego y el sueco kafé y el danés café (también cafe ).
Portugués : á , é , í , ó , ú . También puede indicar altura (ver más abajo).
El acento silábico es irregular en ruso, y en los materiales de referencia y enseñanza (diccionarios y libros para niños o extranjeros), el acento se indica con un acento agudo sobre la vocal tónica, p. ej. соба́ка ( pronunciación rusa: [sɐˈbakə] , perro), de la siguiente manera: а́ , е́ , и́ , о́ , у́ , ы́ , э́ , ю́ , я́ . El acento agudo se puede utilizar tanto en el cirílico como, a veces, en el texto romanizado.
El español marca las sílabas tónicas en palabras polisílabas que se desvían de los patrones de acentuación estandarizados . En palabras monosílabas, se utiliza para distinguir homófonas, p. ej.: el (the) y él (he).
Los diccionarios de tagalo , incluidos otros idiomas filipinos, utilizan el acento agudo para marcar una vocal en una sílaba con acento léxico (Diín) y evitar la ambigüedad. Las combinaciones incluyen á, í, ó y ú, mientras que é es la más rara. Como no forman parte del alfabeto oficial, estas vocales no afectan el orden de cada letra. Las vocales con acento en la primera sílaba se dejan sin escribir y sirven como palabra predeterminada. Por ejemplo, baka (vaca) y baká (tal vez).
Ucraniano : a veces se añade para marcar el acento silábico, cuando puede ayudar a distinguir entre homógrafos : за́мок ' castillo ' vs. замо́к ' cerradura ' , de la siguiente manera: а́ , е́ , и́ , і́ , о́ , у́ , ю́ , я́ . Se usa comúnmente en diccionarios, lectores y algunos libros infantiles.
Galés : el acento de la palabra suele recaer en la penúltima sílaba, pero una forma de indicar el acento en una vocal final (corta) es mediante el uso del acento agudo. En la ortografía galesa , puede estar en cualquier vocal: á , é , í , ó , ú , ẃ o ý . Ejemplos: casáu [kaˈsaɨ, kaˈsai] "odiar", sigarét [sɪɡaˈrɛt] "cigarrillo", ymbarél [əmbaˈrɛl] "paraguas".
Altura
El acento agudo marca la altura de algunas vocales acentuadas en varias lenguas romances .
Para marcar las vocales altas:
Bislama . Una de las dos ortografías distingue é [e] de e [ɛ] . [3] La ortografía posterior a 1995 no distingue estos sonidos y no tiene diacríticos.
Catalán . La aguda marca la calidad de las vocales é [e] (en oposición a è [ɛ] ), y ó [o] (en oposición a ò [ɔ] ).
Francés . El acento agudo se utiliza en é . Se lo conoce como acento aigu , en contraste con el acento grave , que es el acento inclinado en sentido contrario. Distingue é [e] de è [ɛ] , ê [ɛ] y e [ə] . A diferencia de otras lenguas romances, las tildes no implican acento en francés.
El acento agudo (a veces llamado accento chiuso , " acento cerrado" en italiano) es obligatorio solo en palabras de más de una sílaba acentuadas en su vocal final (y algunas otras palabras). Las palabras que terminan en -o acentuada nunca se marcan con un acento agudo ( ó ), sino con un acento grave ( ò ). Por lo tanto, solo é y è normalmente se contrastan, típicamente en palabras que terminan en -ché , como perché ("por qué/porque"); en la cópula conjugada è ("es"); en monosílabos ambiguos como né ("ni") vs. ne ("de ello") y sé ("en sí") vs. se ("si"); y algunas formas verbales, p. ej. poté ("él/ella/ello podría" (tiempo pasado)). El símbolo ó se puede utilizar en el cuerpo de una palabra para desambiguar, por ejemplo entre bótte ("barril") y bòtte ("golpear"), aunque esto no es obligatorio: de hecho, los teclados italianos estándar carecen de una tecla ó dedicada .
occitano . El agudo marca la calidad de las vocales é [e] (a diferencia de è [ɛ] ), ó [u] (a diferencia de ò [ɔ] ) y á [ɔ/e] (a diferencia de à [a] ).
El gaélico escocés (una lengua celta más que romance) utiliza/utilizaba un sistema en el que é [eː] se contrasta con è [ɛː] y ó [oː] con ò [ɔː] . Tanto la grave como la aguda indican longitud; é / è y ó / ò se contrastan así con e [ɛ/e] y o [ɔ/o/ɤ] respectivamente. Además, á aparece en las palabras á [a] , ám [ãũm] y ás [as] para distinguirlas de a [ə] , am [əm] y as [əs] respectivamente. [4] [5] Las otras vocales ( i y u ) solo aparecen sin acento o con grave. Desde los años 1980, la SQA (que establece los estándares escolares y, por lo tanto, el idioma estándar de facto ) y la mayoría de las editoriales han abandonado el acento agudo y utilizan acentos graves en todas las situaciones (de manera análoga al uso del acento agudo en irlandés). Sin embargo, las universidades, algunas editoriales y muchos hablantes continúan utilizando acentos agudos.
Para marcar las vocales bajas:
Las vocales á / a / , é / ɛ / y ó / ɔ / son vocales graves acentuadas, en oposición a â / ɐ / , ê / e / y ô / o / que son vocales agudas acentuadas. Sin embargo , el acento solo se utiliza en palabras cuya sílaba tónica está en una ubicación impredecible dentro de la palabra: cuando la ubicación de la sílaba tónica es predecible, no se utiliza acento y, en ese caso, la altura de la vocal tónica no se puede determinar únicamente a partir de la ortografía de la palabra.
Longitud
Vocales largas
Árabe y persa : ⟨á, í, ú⟩ se utilizaron en la transliteración occidental de textos en lenguas islámicas desde el siglo XVIII hasta principios del XX. Representan las vocales largas y hoy en día se transcriben típicamente con una macrón , excepto en la ortografía bahá'í .
Latín clásico : a veces se utiliza para representar el vértice en la ortografía moderna.
Checo : ⟨á, é, í, ó, ú, ý⟩ son las versiones largas de ⟨a, e, i, o, u, y⟩ . El acento se conoce como čárka . Para indicar una ⟨u⟩ larga en el medio o al final de una palabra, se utiliza en su lugar un kroužek ("anillo"), para formar ⟨ů⟩ .
Húngaro : ⟨í, ó, ú⟩ son los equivalentes largos de las vocales ⟨i, o, u⟩ . ⟨ő, ű⟩ (ver doble acento agudo ) son los equivalentes largos de ⟨ö, ü⟩ . Ambos tipos de acentos se conocen como hosszú ékezet ( hosszú significa largo). Las letras ⟨á⟩ y ⟨é⟩ son dos vocales largas pero también son distintas en calidad, en lugar de ser los equivalentes largos de ⟨a⟩ y ⟨e⟩ (ver más abajo en Extensión de letras).
Irlandés : ⟨á, é, í, ó, ú⟩ son los equivalentes largos de las vocales ⟨a, e, i, o, u⟩ , el acento afecta la pronunciación y el significado, por ejemplo, Seán ("John") pero sean (" viejo"). [6] El acento se conoce como (síneadh) fada [ˌʃiːnʲə ˈfˠad̪ˠə] ("(signo) largo"), que también se utiliza en hiberno-inglés .
Nórdico antiguo : ⟨á, é, í, ó, ú, ý⟩ son las versiones largas de ⟨a, e, i, o, u, y⟩ . A veces, ⟨ǿ⟩ se usa como la versión larga de ⟨ø⟩ , pero ⟨œ⟩ se usa con más frecuencia. A veces, la efímera ⟨ǫ⟩ larga del islandés antiguo (también escrita ⟨ö⟩ ) se escribe usando una forma con acento agudo, ⟨ǫ́⟩ , o una versión con macrón, ⟨ǭ⟩ , pero generalmente no se distingue de ⟨á⟩ de la que se deriva por mutación u .
Eslovaco : el acento agudo se llama dĺžeň en eslovaco. Además de las vocales largas ⟨á, é, í, ó, ú, ý⟩ , dĺžeň se utiliza para marcar las consonantes silábicas ⟨ŕ, ĺ⟩ , que son las contrapartes largas de las silábicas ⟨r, l⟩ .
Vocales cortas
Ligur : en la ortografía oficial, se utiliza é para [e] corta , y ó para [u] corta .
Palatalización
Una marca gráficamente similar, pero no idéntica, es indicativa de un sonido palatalizado en varios idiomas.
En polaco , esta marca se conoce como kreska ("trazo") y es parte integral de varias letras: cuatro consonantes y una vocal. Cuando aparece en consonantes, indica palatalización , similar al uso del háček en checo y otras lenguas eslavas (por ejemplo, sześć [ˈʂɛɕt͡ɕ] "seis"). Sin embargo, en contraste con el háček que se usa generalmente para consonantes postalveolares , el kreska denota consonantes alveolopalatales . En la tipografía tradicional polaca , el kreska es más vertical que el acento agudo y se coloca ligeramente a la derecha del centro. [7] Una regla similar se aplica al alfabeto latino bielorruso Łacinka . Sin embargo, para uso informático, Unicode combina los puntos de código para estas letras con los de las letras latinas acentuadas de apariencia similar.
El sorabo utiliza el agudo para palatalizar, como en polaco: ⟨ć dź ń⟩ . El bajo sorabo también utiliza ⟨ŕ ś ź⟩ , y anteriormente el bajo sorabo utilizaba ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ y ⟨b́ f́⟩ , también escritos como ⟨b' f'⟩ ; ahora se escriben como ⟨mj pj wj⟩ y ⟨bj fj⟩ .
El acento agudo se utiliza en los diccionarios y publicaciones lingüísticas serbocroatas para indicar un acento alto. No se utiliza en la escritura cotidiana.
Desambiguación
El acento agudo se utiliza para desambiguar ciertas palabras que de otro modo serían homógrafas en los siguientes idiomas:
catalán . Ejemplos: són "están" vs. son "cansancio", més "más" vs. mes "mes".
Danés . Ejemplos: én "uno" vs. en "un/una"; fór "fue" vs. for "para"; véd "saber" vs. ved "por"; gǿr "ladrar" vs. gør "hacer"; dǿr "morir" vs. dør "puerta"; allé "callejón" vs. alle "todos". Además, también se utiliza para la forma imperativa de los verbos que terminan en -ere , que pierden su e final y pueden confundirse con plurales de un sustantivo (que la mayoría de las veces terminan en -er ): analysér es la forma imperativa de at analyzere "analizar", analyzer es "analiza", plural del sustantivo analyse "análisis". El uso de un acento agudo siempre es opcional, nunca obligatorio.
Holandés . Ejemplos: één "uno" versus een "a/an"; vóór "antes" versus voor "para"; vóórkomen "existir/suceder" vs. voorkómen "prevenir/evitar". Usar un acento agudo es mayoritariamente opcional.
Griego moderno . Aunque todas las palabras polisílabas llevan un acento agudo en la sílaba tónica, en las palabras monosílabas la presencia o ausencia de un acento puede desambiguar. El caso más común es η , el artículo definido femenino ("el"), frente a ή , que significa "o". Otros casos incluyen που ("quién"/"cuál") frente a πού ("dónde") y πως ("eso", como en "me dijo que ...") frente a πώς ("cómo").
Noruego . Se utiliza para indicar el acento en una vocal que de otro modo no se esperaría que tuviera acento. La mayoría de las palabras se acentúan en la primera sílaba y rara vez se utilizan signos diacríticos. Aunque es incorrecto, se utiliza con frecuencia para marcar la forma imperativa de los verbos que terminan en -ere , como en danés: kontrollér es la forma imperativa de "controlar", kontroller es el sustantivo "controla". El pasado simple del verbo å fare , "viajar", puede escribirse opcionalmente fór , para distinguirlo de for (la preposición "for" como en inglés), fôr "alimentar" n. /"revestimiento", o fòr (solo en nynorsk ) "zanja estrecha, camino de arado" (todos los signos diacríticos en estos ejemplos son opcionales. [8] )
Ruso . Los acentos agudos (técnicamente, marcas de acento) se utilizan en los diccionarios para indicar la sílaba tónica. También se pueden usar opcionalmente para desambiguar tanto entre pares mínimos , como за́мок (leído como zámak, significa "castillo") y замо́к (leído como zamók, significa "cerradura"), como entre palabras interrogativas y pronombres relativos como что ("qué", acentuado, o "eso", átono), de manera similar al español. Sin embargo, esto es poco común, ya que generalmente el significado está determinado por el contexto y no se escribe ninguna marca de acento. Las mismas reglas se aplican al ucraniano , al rusino , al bielorruso y al búlgaro .
Español . Abarca varios pares de palabras interrogativas/pronombres relativos donde la primera se acentúa y la segunda es un clítico , como cómo ("cómo" interrogativo) y como ("cómo" no interrogativo, "como" comparativo, "como" [9] ), diferencia qué (qué) de que (eso), y algunas otras palabras como tú "tú" y tu "tuyo", té "té" y te "tú" (objeto directo/indirecto), él "él/él" y el ("el", masculino). Este uso del acento agudo se llama tilde diacrítica .
Énfasis
En danés , el acento agudo también se puede usar para dar énfasis , especialmente en la palabra der (allí), como en Der kan ikke være mange mennesker dér, que significa "No puede haber mucha gente allí " o Dér skal vi hen , que significa " Ahí es donde vamos".
En holandés , el acento agudo también se puede utilizar para enfatizar una palabra individual dentro de una oración. Por ejemplo, Dit es ónze auto, niet die van jullie , "Este es nuestro coche, no el tuyo". En este ejemplo, ónze es simplemente una forma acentuada de onze . También en apellidos como Piét, Piél, Plusjé, Hofsté. El dígrafo IJ puede acentuarse con íj́, pero normalmente se acentúa como íj por razones técnicas.
En la escritura armenia, el énfasis en una palabra se marca con un acento agudo encima de la vocal acentuada de la palabra; tradicionalmente se agrupa con los signos de interrogación y exclamación armenios, que también son diacríticos que se aplican a la vocal acentuada.
Extensión de carta
En feroés , el acento agudo se utiliza en cinco de las vocales (a, i, o, u e y), pero estas letras, á, í, ó, ú e ý se consideran letras separadas con pronunciaciones separadas.
á: larga [ɔa] , corta [ɔ] y antes de [a] : [õ]
í/ý: largo [ʊiː] , corto [ʊi]
ó: largo [ɔu] , [ɛu] o [œu] , corto: [œ] , excepto Suðuroy: [ɔ]
Cuando ó va seguido del skerping -gv, se pronuncia [ɛ] , excepto en Suðuroy donde se pronuncia [ɔ].
ú: larga [ʉu] , corta [ʏ]
Cuando ú va seguido del skerping -gv, se pronuncia [ɪ]
En húngaro , el acento agudo marca una diferencia de calidad en dos vocales, además de la longitud de la vocal:
A pesar de esta diferencia, en la mayoría de los casos, estos dos pares están dispuestos como iguales en la intercalación , al igual que los otros pares (ver arriba) que solo difieren en longitud.
En islandés, el acento agudo se utiliza en las seis vocales (a, e, i, o, u e y) y, al igual que en feroés, se consideran letras independientes.
a: [au(ː)]
é: largo [jeɛː] , corto [jɛ]
í/ý: [i(ː)]
ó: [ou(ː)]
ú: [u(ː)]
Todas pueden ser cortas o largas, pero la pronunciación de é no es la misma corta que larga.
Etimológicamente, las vocales con acento agudo en estas lenguas corresponden a sus contrapartes en nórdico antiguo , que eran vocales largas pero en muchos casos se han convertido en diptongos . La única excepción es é, que en feroés se ha convertido en æ .
En casubio , polaco y sorabo , el agudo en "ó", históricamente usado para indicar un alargamiento de "o" [ɔ] , ahora indica una pronunciación más alta , [o] y [u] , respectivamente.
En turcomano , la letra ý es una consonante: [j] .
Otros usos
En algunos textos vascos anteriores al euskera estándar , las letras ⟨r⟩ y ⟨l⟩ llevan acentos agudos (una invención de Sabino Arana [10] ), que de otro modo se indican mediante letras dobles. En tales casos, se utiliza ⟨ŕ⟩ para representar ⟨rr⟩ (una ⟨r⟩ trinada , esta grafía se utiliza incluso al final de una sílaba, [11] para diferenciarla de - ⟨r⟩ -, un toque alveolar – en euskera /r/ en posiciones de final de palabra siempre es trinada) y ⟨ĺ⟩ para ⟨ll⟩ (una /l/ palatalizada ).
En la transliteración de textos escritos en cuneiforme , un acento agudo sobre la vocal indica que el signo original es el segundo que representa ese valor en las listas canónicas. Así, se utiliza su para transliterar el primer signo con el valor fonético /su/ , mientras que sú translitera el segundo signo con el valor /su/ . [ aclaración necesaria ]
En Emiliano , é y ó denotan tanto longitud como altura, representando [e, o].
En los diccionarios indonesios , ⟨é⟩ se usa para representar /e/ , mientras que ⟨e⟩ se usa para representar /ə/ .
En sami del norte , se colocaba un acento agudo sobre la letra latina correspondiente para representar las letras peculiares de esta lengua ( Áá, Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž ) al escribir cuando no había otra manera de ingresar estas letras correctamente. [12]
Muchas palabras noruegas de origen francés conservan un acento agudo, como allé , kafé , idé , komité . El uso popular puede ser impreciso y a menudo descuida el acento, o da como resultado que se use erróneamente el acento grave en su lugar. Del mismo modo, en sueco , el acento agudo se usa solo para la letra ⟨e⟩ , principalmente en palabras de origen francés y en algunos nombres. Se usa tanto para indicar un cambio en la cantidad como en la calidad de las vocales y que el acento debe estar en esta sílaba, normalmente átona. Los ejemplos incluyen café ("café") y resumé ("résumé", sustantivo). Hay dos pares de homógrafos que se diferencian solo por el acento: armé ("ejército") versus arme ("pobre; lamentable", género masculino) e idé ("idea") versus ide ("cuarteles de invierno").
⟨Ǵǵ⟩ y ⟨Źź⟩ se utilizan en pastún en el alfabeto latino, equivalentes a ږ y ځ , respectivamente.
En románico , é y ó denotan tanto longitud como altura, representando [eː, oː].
Inglés
Al igual que con otros signos diacríticos, varios préstamos (generalmente franceses ) a veces se escriben en inglés con un acento agudo como se usa en el idioma original: estos incluyen agregado , blasé , canapé , cliché , comunicado , café , decoración , déjà vu , distensión. , élite , entrante , exposé , melée , prometido , prometida , papel maché , passé , paté , piqué , plié , repujado , currículum , atrevido , salteado , roué , sesión de espiritismo , ingenuidad y touché . La retención del acento es común sólo en la terminación francesa é o ée , como en estos ejemplos, donde su ausencia tendería a sugerir una pronunciación diferente. Así, la palabra francesa résumé se suele encontrar en inglés como resumé , con un solo acento (pero también con ambos o ninguno).
A veces se añaden acentos agudos a los préstamos lingüísticos en los que la e final no es muda , por ejemplo, maté del español mate, la capital de Maldivas Malé , saké del japonés sake , y Pokémon del compuesto japonés para monstruo de bolsillo, los últimos tres de idiomas que no usan el alfabeto romano, y donde las transcripciones normalmente no usan acentos agudos.
En el caso de términos extranjeros utilizados en inglés que no han sido asimilados al inglés o que no son de uso general en dicho idioma, generalmente se utiliza la cursiva con los acentos apropiados: por ejemplo, coup d'état , pièce de résistance , crème brûlée y ancien régime .
El acento agudo se utiliza a veces (aunque rara vez) con fines poéticos:
Puede marcar el acento en una sílaba inusual: por ejemplo, caléndar para indicar [kəˈlɛn.dɚ] (en lugar del estándar [ˈkæl.ən.dɚ] ).
Puede desambiguar el acento cuando la distinción es métricamente importante: por ejemplo, rébel (en oposición a rebél ), o áll trádes , para mostrar que la frase se pronuncia como un spondeo , en lugar del yambo más natural .
Puede indicar el sonido de una letra normalmente muda: por ejemplo, pickéd para indicar la pronunciación [ˈpɪkɪd] , en lugar de la estándar [pɪkt] (el acento grave es más común para este último propósito).
La distribución de algunos teclados de PC europeos, combinada con una semántica problemática del controlador del teclado, hace que algunos usuarios utilicen un acento agudo o un acento grave en lugar de un apóstrofe al escribir en inglés (por ejemplo, escribir John`s o John´s en lugar de John's). [13]
Forma tipográfica
Las tradiciones tipográficas y caligráficas occidentales generalmente diseñan el acento agudo de arriba hacia abajo. El francés incluso tiene la definición de acento agudo como «qui va de droite à gauche» (en español: «que va de derecha a izquierda» ), [14] lo que significa que desciende de arriba a la derecha a abajo a la izquierda.
En polaco, se utiliza el diacrítico kreska , que suele tener una forma y un estilo diferentes a los de otros idiomas europeos. Presenta una forma más vertical y empinada y se mueve más hacia el lado derecho de la línea central que el agudo. Como Unicode no diferencia el kreska del agudo, las letras de las fuentes occidentales (de ordenador) y las polacas tenían que compartir el mismo conjunto de puntos de código , lo que hace que el diseño del carácter conflictivo (es decir, o agudo , ⟨ó⟩ ) sea más problemático. OpenType intentó resolver este problema dando a los diseñadores la sustitución de glifos sensible al idioma, de modo que la fuente cambiara automáticamente entre ⟨ó⟩ occidental y ⟨ó⟩ polaco según la configuración del idioma. [7] Las nuevas fuentes de ordenador son sensibles a este problema y su diseño para los diacríticos tiende hacia un "diseño más universal" para que haya menos necesidad de localización, por ejemplo, las tipografías Roboto y Noto . [15]
El pinyin utiliza el acento agudo para marcar el segundo tono (tono ascendente o alto), lo que indica un tono que asciende de bajo a alto, lo que hace que el trazo de escritura del acento agudo vaya de abajo a la izquierda a arriba a la derecha. Esto contradice la tradición tipográfica occidental, que hace que diseñar el acento agudo en las tipografías chinas sea un problema. Los diseñadores abordan este problema de tres formas: o bien mantienen la forma occidental original de ir de arriba a la derecha (más grueso) a abajo a la izquierda (más fino) (p. ej. Arial / Times New Roman ), invierten el trazo para ir de abajo a la izquierda (más grueso) a arriba a la derecha (más fino) (p. ej. Adobe HeiTi Std / SimSun ), o simplemente hacen los acentos sin variación de trazo (p. ej. SimHei ). [16]
Unicode
Unicode codifica una serie de casos de "letra con acento agudo" como caracteres precompuestos y estos se muestran a continuación. Además, se pueden componer muchos más símbolos utilizando la función de combinación de caracteres ( U+0301 ◌́ COMBINACIÓN DE ACENTO AGUDO y U+0317 ◌̗ COMBINACIÓN DE ACENTO AGUDO ABAJO ) que se pueden utilizar con cualquier letra u otro diacrítico para crear un símbolo personalizado, pero esto no significa que el resultado tenga alguna aplicación en el mundo real y no se muestran en la tabla.
En las computadoras Windows con asignación de teclado estadounidense , las letras con acentos agudos se pueden crear manteniendo presionada la tecla Alt y escribiendo un código de tres números en el teclado numérico a la derecha del teclado antes de soltar la tecla Alt. Antes de la aparición de los teclados españoles, los hispanohablantes tenían que aprender estos códigos si querían poder escribir acentos agudos, aunque algunos preferían usar el corrector ortográfico de Microsoft Word para agregarles el acento. Algunos usuarios jóvenes de computadoras adquirieron el hábito de no escribir letras acentuadas en absoluto. [17] Los códigos (que provienen de la codificación IBM PC ) son:
160 para a
130 para é
161 para í
162 para ó
163 para ti
En la mayoría de los diseños de teclado que no son de EE. UU. (por ejemplo, español, inglés hiberno), estas letras también se pueden crear manteniendo presionada la tecla AltGr (o Ctrl+Alt con la asignación internacional de EE. UU. ) y la letra deseada. Es posible que algunas aplicaciones tengan compatibilidad mejorada con acentos.
macOS
En las computadoras macOS , se coloca un acento agudo en una vocal presionando ⌥ Option+ ey luego la vocal, que también puede escribirse con mayúscula; por ejemplo, á se forma presionando + y luego , y Á se forma presionando + y luego + .⌥ Optionea⌥ Optione⇧ Shifta
Teclados
Debido a que los teclados tienen solo una cantidad limitada de teclas, los teclados en inglés de EE. UU. no tienen teclas para caracteres acentuados. El concepto de tecla muerta , una tecla que modifica el significado de la siguiente tecla presionada, se desarrolló para superar este problema. Esta tecla de acento agudo ya estaba presente en las máquinas de escribir donde escribía el acento sin mover el carro, por lo que se podía escribir una letra normal en el mismo lugar. El diseño internacional de EE. UU. proporciona esta función: es una tecla muerta, por lo que parece no tener efecto hasta que se presiona la siguiente tecla, cuando agrega el acento agudo deseado.'
Las computadoras que se venden en Europa (incluido el Reino Unido) tienen una tecla ('gráfica alternativa') [a] que agrega un tercer y (con la tecla Shift ) cuarto efecto a la mayoría de las teclas. Por lo tanto, + produce á y + produce Á . [b]AltGrAltGraAltGrA
Véase también
Agudo (fonética) – Clasificación perceptiva en fonéticaPáginas que muestran descripciones breves de los objetivos de redireccionamiento
Apex (diacrítico) : signo diacrítico latino similar a un acento agudo.
^ "Am Faclair Beag - Diccionario gaélico escocés". www.faclair.com .
^ Carroll, Rory (21 de enero de 2019). "Enfado por la ortografía de los nombres irlandeses en los pases de transporte: la autoridad de transporte irlandesa culpa a una 'limitación técnica' de la falta de fadas en las tarjetas Leap". The Guardian . Consultado el 21 de enero de 2019 .
^ ab "Diacríticos polacos: ¿cómo?". www.twardoch.com .
^ Consejo de la lengua noruega, Diacríticos (en noruego) Archivado el 23 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.
^ Esto hace que " ¿Cómo cómo? Como como como. " sea una oración correcta (¿Cómo como? Como como como.)
↑ Lecciones de ortografía del euskera bizkaino , página 40, Arana eta Goiri'tar Sabin, Bilbao, Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia, 1896 (Sebastián de Amorrortu).
^ Svonni, E. Mikael (1984). Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu . Sámiskuvlastivra. III. ISBN91-7716-008-8.
^ Kuhn, Markus (7 de mayo de 2001). «Apóstrofe y confusión del acento agudo». Laboratorio de Computación, Universidad de Cambridge . Consultado el 4 de junio de 2012 .
^ "aigu", The Free Dictionary , consultado el 14 de junio de 2020
^ "Añadir letras polacas · Número 981 · googlefonts/noto-fonts". GitHub . Consultado el 16 de junio de 2020 .
^ "El tipo — ¡Wǒ ài pīnyīn!". El tipo . Consultado el 14 de junio de 2020 .
^ Crystel, Ana (15 de marzo de 2010). "SOTAVENTO-PEDAGOGÍA: USO Y DESUSO DE LOS ACENTOS". SOTAVENTO-PEDAGOGÍA . Consultado el 29 de febrero de 2024 .
Enlaces externos
La definición del diccionario de acento agudo en Wikcionario