Estrés (lingüística)

Énfasis lingüístico en sílabas o palabras
Estrés primario
ˈ◌
Número de API501
Codificación
Entidad (decimal)ˈ
Unicode (hexadecimal)U+02C8
Estrés secundario
ˌ◌
Número de API502
Codificación
Entidad (decimal)​ˌ
Unicode (hexadecimal) U+02CC

En lingüística , y particularmente en fonología , el acento es el énfasis o prominencia relativa que se le da a una determinada sílaba en una palabra o a una determinada palabra en una frase u oración . Ese énfasis suele estar causado por propiedades como el aumento de la sonoridad y la longitud de las vocales , la articulación completa de la vocal y los cambios en el tono . [1] [2] Los términos estrés y acento se utilizan a menudo como sinónimos en ese contexto, pero a veces se distinguen. Por ejemplo, cuando el énfasis se produce solo a través del tono, se llama acento tonal , y cuando se produce solo a través de la longitud, se llama acento cuantitativo . [3] Cuando es causado por una combinación de varias propiedades intensificadas, se llama acento acentuado o acento dinámico ; el inglés utiliza lo que se llama acento acentuado variable .

Dado que el acento se puede determinar a través de una amplia gama de propiedades fonéticas , como la intensidad, la longitud de las vocales y el tono (que también se utilizan para otras funciones lingüísticas), es difícil definir el acento únicamente fonéticamente.

El acento que se coloca en las sílabas dentro de las palabras se denomina acento verbal . Algunos idiomas tienen acento fijo , lo que significa que el acento de prácticamente cualquier palabra polisílaba recae en una sílaba en particular, como la penúltima (p. ej ., polaco ) o la primera (p. ej., finlandés ). Otros idiomas, como el inglés y el ruso , tienen acento léxico , donde la posición del acento en una palabra no es predecible de esa manera, sino que está codificada léxicamente. A veces, se puede identificar más de un nivel de acento, como el acento primario y el acento secundario .

El acento no es necesariamente una característica de todos los idiomas: algunos, como el francés y el chino mandarín , a veces se analizan como si carecieran por completo de acento léxico.

El acento que se pone en las palabras dentro de las oraciones se denomina acento oracional o acento prosódico . Ese es uno de los tres componentes de la prosodia , junto con el ritmo y la entonación . Incluye el acento frasal (el énfasis predeterminado de ciertas palabras dentro de frases u oraciones ) y el acento contrastivo (usado para resaltar un elemento, una palabra o parte de una palabra, a la que se le da un enfoque particular).

Realización fonética

Existen diversas formas en las que el acento se manifiesta en el flujo del habla, y dependen en cierta medida del idioma que se esté hablando. Las sílabas acentuadas suelen ser más fuertes que las sílabas no acentuadas, y pueden tener un tono más alto o más bajo . A veces también pueden pronunciarse más largas . A veces hay diferencias en el lugar o la forma de articulación . En particular, las vocales en sílabas átonas pueden tener una articulación más central (o " neutral "), y las de las sílabas acentuadas tienen una articulación más periférica. El acento puede percibirse en diversos grados en diferentes palabras de una oración; a veces, la diferencia es mínima entre las señales acústicas de las sílabas acentuadas y las de las sílabas átonas.

Aquellas características distintivas particulares del acento, o tipos de prominencia en los que predominan determinadas características, se denominan a veces tipos particulares de acento: acento dinámico en el caso de la sonoridad, acento tonal en el caso del tono (aunque ese término suele tener significados más especializados), acento cuantitativo en el caso de la duración, [3] y acento cualitativo en el caso de las diferencias en la articulación. Se pueden comparar con los diversos tipos de acentos de la teoría musical . En algunos contextos, el término acento o acento acentuado significa específicamente acento dinámico (o como antónimo de acento tonal en sus diversos significados).

Se dice que una sílaba o palabra prominente está acentuada o es tónica ; este último término no implica que tenga tono fonémico . Otras sílabas o palabras se dicen átonas o átonas . Con frecuencia se dice que las sílabas están en posición pretónica o postónica , y ciertas reglas fonológicas se aplican específicamente a tales posiciones. Por ejemplo, en inglés americano , /t/ y /d/ se alternan en posición postónica.

En chino mandarín , que es un idioma tonal , se ha descubierto que las sílabas acentuadas tienen tonos que se realizan con una variación relativamente grande en la frecuencia fundamental , y las sílabas no acentuadas suelen tener variaciones más pequeñas. [4] (Véase también El acento en el chino estándar ).

Las sílabas acentuadas suelen percibirse como más fuertes que las sílabas no acentuadas.

Estrés de la palabra

El acento de una palabra, o a veces el acento léxico , es el acento que se coloca en una sílaba dada en una palabra. La posición del acento de una palabra puede depender de ciertas reglas generales aplicables en el idioma o dialecto en cuestión, pero en otros idiomas, debe aprenderse para cada palabra, ya que es en gran medida impredecible, por ejemplo en inglés . En algunos casos, las clases de palabras en un idioma difieren en sus propiedades de acento; por ejemplo, los préstamos de palabras en un idioma con acento fijo pueden preservar la ubicación del acento del idioma de origen, o el patrón especial de los topónimos turcos .

Acento no fonémico

En algunas lenguas, la colocación del acento puede determinarse mediante reglas. Por lo tanto, no se trata de una propiedad fonémica de la palabra, ya que siempre se puede predecir mediante la aplicación de las reglas.

Los idiomas en los que la posición del acento puede predecirse normalmente mediante una regla sencilla se dice que tienen acento fijo . Por ejemplo, en checo , finlandés , islandés , húngaro y letón , el acento casi siempre se pone en la primera sílaba de una palabra. En armenio, el acento está en la última sílaba de una palabra. [5] En quechua , esperanto y polaco , el acento está casi siempre en la penúltima sílaba. En macedonio , está en la antepenúltima sílaba.

En otros idiomas, el acento se coloca en sílabas diferentes, pero de una manera predecible, como en el árabe clásico y el latín , donde el acento está condicionado por el peso de sílabas particulares. Se dice que tienen una regla de acento regular.

Las afirmaciones sobre la posición del acento a veces se ven afectadas por el hecho de que cuando una palabra se pronuncia de forma aislada, entran en juego factores prosódicos (ver más abajo), que no se aplican cuando la palabra se pronuncia normalmente dentro de una oración. A veces se dice que las palabras francesas se acentúan en la sílaba final, pero eso puede atribuirse al acento prosódico, que se coloca en la última sílaba (a menos que sea una schwa, en cuyo caso el acento se coloca en la segunda última sílaba) de cualquier cadena de palabras en ese idioma. Por lo tanto, está en la última sílaba de una palabra analizada de forma aislada. La situación es similar en chino mandarín . Se puede considerar que el francés y el georgiano (y, según algunos autores, el chino mandarín) [6] no tienen un acento léxico real.

Acento fonémico

Con algunas excepciones mencionadas anteriormente, se dice que tienen acento fonémico idiomas como las lenguas germánicas , las lenguas romances , las lenguas eslavas orientales y meridionales , el lituano , el griego y otros en los que la posición del acento en una palabra no es totalmente predecible. El acento en estos idiomas suele ser verdaderamente léxico y debe memorizarse como parte de la pronunciación de una palabra individual. En algunos idiomas, como el español, el portugués, el catalán , el lakota y, en cierta medida, el italiano, el acento incluso se representa por escrito mediante signos diacríticos, por ejemplo en las palabras españolas c é lebre y celebr é . A veces, el acento es fijo para todas las formas de una palabra en particular, o puede recaer en diferentes sílabas en diferentes inflexiones de la misma palabra.

En los idiomas con acento fonémico, la posición del acento puede servir para distinguir palabras que de otro modo serían idénticas. Por ejemplo, las palabras inglesas insight ( / ˈ ɪ n s t / ) e incite ( / ɪ n ˈ s t / ) se distinguen en la pronunciación solo por el hecho de que el acento recae en la primera sílaba en la primera y en la segunda en la segunda. Ejemplos de otros idiomas incluyen tenor alemán ( [ˈteːnoːɐ̯] ' esencia del mensaje ' frente a [teˈnoːɐ̯] ' voz de tenor ' ); y ancora italiano ( [ˈaŋkora] ' ancla ' frente a [aŋˈkoːra] ' más, todavía, todavía, otra vez ' ).

En muchos idiomas con acento léxico, está conectado con alternancias en vocales y/o consonantes, lo que significa que la calidad de la vocal difiere según si las vocales están acentuadas o no. También puede haber limitaciones en ciertos fonemas en el idioma en los que el acento determina si se les permite aparecer en una sílaba en particular o no. Ese es el caso de la mayoría de los ejemplos en inglés y ocurre sistemáticamente en ruso , como за́мок ( [ˈzamək] , ' castillo ' ) vs. замо́к ( [zɐˈmok] , ' cerradura ' ); y en portugués , como el triplete sábia ( [ˈsaβjɐ] , ' mujer sabia ' ), sabia ( [sɐˈβiɐ] , ' sabía ' ), sabiá ( [sɐˈβja] , ' tordo ' ).

Los dialectos de la misma lengua pueden tener diferente colocación del acento. Por ejemplo, la palabra inglesa laboratory se acentúa en la segunda sílaba en inglés británico ( labóratory a menudo se pronuncia "labóratry", la segunda o es muda), pero en la primera sílaba en inglés americano , con un acento secundario en la sílaba "tor" ( láboratory a menudo se pronuncia "lábratory" ) . La palabra española video se acentúa en la primera sílaba en España ( vídeo ) , pero en la segunda sílaba en las Américas ( video ) . Las palabras portuguesas para Madagascar y el continente Oceanía se acentúan en la tercera sílaba en portugués europeo ( Madagascar y Oceânia ) , pero en la cuarta sílaba en portugués brasileño ( Madagascar y Oceania ) .

Compuestos

Con muy pocas excepciones, las palabras compuestas en inglés se acentúan en su primer componente. Incluso las excepciones, como mankínd , [7] en cambio, a menudo se acentúan en el primer componente por algunas personas o en algunos tipos de inglés. [8] Los mismos componentes que los de una palabra compuesta a veces se usan en una frase descriptiva con un significado diferente y con el acento en ambas palabras, pero esa frase descriptiva no suele considerarse un compuesto: bláck bírd (cualquier pájaro que sea negro) y bláckbird (una especie específica de pájaro ) y páper bág (una bolsa hecha de papel) y páper bag (muy rara vez se usa para una bolsa para llevar periódicos, pero a menudo también se usa para una bolsa hecha de papel). [9]

Niveles de estrés

Algunas lenguas se describen como poseedoras tanto de acento primario como de acento secundario . Una sílaba con acento secundario se acentúa en relación con las sílabas no acentuadas, pero no tan fuertemente como una sílaba con acento primario. Al igual que con el acento primario, la posición del acento secundario puede ser más o menos predecible dependiendo de la lengua. En inglés, no es totalmente predecible, pero el diferente acento secundario de las palabras organization y acquisition (en la primera y segunda sílaba, respectivamente) es predecible debido al mismo acento de los verbos órganize y accúmulate . En algunos análisis, por ejemplo el que se encuentra en The Sound Pattern of English de Chomsky y Halle , se ha descrito al inglés como poseedor de cuatro niveles de acento: primario, secundario, terciario y cuaternario, pero los tratamientos a menudo no concuerdan entre sí. [ cita requerida ]

Peter Ladefoged y otros fonetistas han señalado que es posible describir el inglés con un solo grado de acento, siempre que se reconozca la prosodia y se distingan fonémicamente las sílabas no acentuadas para la reducción de vocales . [10] Encuentran que los múltiples niveles postulados para el inglés, ya sea primario-secundario o primario-secundario-terciario , no son acento fonético (y mucho menos fonémico ), y que el supuesto acento secundario/terciario no se caracteriza por el aumento de la actividad respiratoria asociada con el acento primario/secundario en inglés y otros idiomas. (Para más detalles, consulte Acento y reducción de vocales en inglés ).

Acento prosódico

Estrés extra
ˈˈ◌

El acento prosódico , o acento oracional , se refiere a patrones de acento que se aplican a un nivel superior al de la palabra individual, es decir, dentro de una unidad prosódica . Puede implicar un determinado patrón de acento natural característico de una lengua determinada, pero también puede implicar la colocación de énfasis en palabras particulares debido a su importancia relativa (acento contrastivo).

Un ejemplo de un patrón de acento prosódico natural es el descrito anteriormente para el francés : el acento se coloca en la última sílaba de una cadena de palabras (o si se trata de una schwa , la sílaba penúltima). Un patrón similar se encuentra en inglés (véase § Niveles de acento anterior): la distinción tradicional entre acento primario y secundario (léxico) se reemplaza en parte por una regla prosódica que establece que la última sílaba tónica de una frase recibe un acento adicional. (Una palabra pronunciada sola se convierte en una frase de este tipo, por lo que dicho acento prosódico puede parecer léxico si se analiza la pronunciación de las palabras en un contexto independiente en lugar de dentro de frases).

Otro tipo de patrón de estrés prosódico es la sensibilidad a la cantidad : en algunos idiomas, se tiende a poner un énfasis adicional en las sílabas que son más largas ( moralmente pesadas ).

El acento prosódico también se suele utilizar de forma pragmática para enfatizar (centrar la atención en) palabras concretas o en las ideas asociadas a ellas. Hacerlo puede cambiar o aclarar el significado de una oración; por ejemplo:

No hice el examen ayer. (Alguien más lo hizo.)
No hice el examen ayer. (No lo hice.) No hice el examen ayer. (Hice algo más con él.) No hice el examen ayer.
( Hice uno de varios, o no hice el examen específico que se hubiera implicado.) No hice el examen ayer. (Hice algo más.) No hice el examen ayer . (Lo hice otro día.)


Como en los ejemplos anteriores, el acento normalmente se transcribe como cursiva en el texto impreso o como subrayado en la escritura a mano.

En inglés, el acento se manifiesta de forma más dramática en las palabras acentuadas o centradas. Por ejemplo, considere el diálogo

"¿Mañana hay brunch?"
"No, mañana es cena ".

En él, las diferencias acústicas relacionadas con el acento entre las sílabas de tomorrow serían pequeñas en comparación con las diferencias entre las sílabas de dinner , la palabra acentuada. En estas palabras acentuadas, las sílabas acentuadas como din en din ner son más fuertes y más largas. [11] [12] [13] También pueden tener una frecuencia fundamental diferente u otras propiedades.

El acento principal dentro de una oración, que a menudo se encuentra en la última palabra enfatizada, se llama acento nuclear . [14]

Acento y reducción de vocales

En muchos idiomas, como el ruso y el inglés , la reducción vocálica puede ocurrir cuando una vocal cambia de una posición tónica a una átona. En inglés, las vocales átonas pueden reducirse a vocales tipo schwa , aunque los detalles varían según el dialecto (véase acento y reducción vocálica en inglés ). El efecto puede depender del acento léxico (por ejemplo, la primera sílaba átona de la palabra fotógrafo contiene una schwa / f ə ˈ t ɒ ɡ r ə f ər / , mientras que la primera sílaba tónica de fotografía no la contiene / ˈfoʊtəˌɡræf -ɡrɑːf / ), o del acento prosódico (por ejemplo, la palabra de se pronuncia con una schwa cuando no está acentuada dentro de una oración, pero no cuando está acentuada).

Muchos otros idiomas, como el finlandés y los dialectos principales del español , no tienen reducción de vocales átonas; en estos idiomas, las vocales en sílabas átonas tienen casi la misma calidad que las de las sílabas tónicas.

Estrés y ritmo

Se dice que algunos idiomas, como el inglés , son idiomas con ritmo acentuado ; es decir, las sílabas tónicas aparecen a un ritmo aproximadamente constante y las sílabas no acentuadas se acortan para adaptarse a eso, lo que contrasta con los idiomas que tienen ritmo silábico (por ejemplo, español ) o ritmo mora (por ejemplo, japonés ), cuyas sílabas o moras se pronuncian a un ritmo aproximadamente constante independientemente del acento.

Efectos históricos

Es común que las sílabas tónicas y átonas se comporten de manera diferente a medida que un idioma evoluciona. Por ejemplo, en las lenguas romances , las vocales cortas latinas originales /e/ y /o/ a menudo se han convertido en diptongos cuando se acentúan. Dado que el acento participa en la conjugación verbal , eso ha producido verbos con alternancia de vocales en las lenguas romances. Por ejemplo, el verbo español volver tiene la forma v o lví en tiempo pasado pero v ue lvo en tiempo presente (ver verbos irregulares españoles ). El italiano muestra el mismo fenómeno pero con /o/ alternando con /uo/ en su lugar. Ese comportamiento no se limita a los verbos; nótese, por ejemplo, el español v ie nto ' viento ' del latín v e ntum , o el italiano f uo co ' fuego ' del latín fo cum . También hay ejemplos en francés, aunque son menos sistemáticos: v ie ns del latín venio donde se acentúa la primera sílaba, vs v e nir del latín venire donde el acento principal está en la penúltima sílaba.

Estrés "sordera"

Una definición operativa del acento de las palabras puede ser proporcionada por el paradigma de la "sordera" acentual. [15] [16] La idea es que si los oyentes tienen un rendimiento deficiente en la reproducción del orden de presentación de una serie de estímulos que difieren mínimamente en la posición de prominencia fonética (por ejemplo, [númi]/[numí] ), el idioma no tiene acento de palabra. La tarea implica una reproducción del orden de los estímulos como una secuencia de pulsaciones de teclas, por lo que la tecla "1" se asocia con una ubicación del acento (por ejemplo, [númi] ) y la tecla "2" con la otra (por ejemplo, [numí] ). Un ensayo puede tener una longitud de dos a seis estímulos. Por lo tanto, el orden [númi-númi-numí-númi] debe reproducirse como "1121". Se encontró que los oyentes cuya lengua materna era el francés se desempeñaron significativamente peor que los oyentes españoles en la reproducción de los patrones de acento por pulsaciones de teclas. La explicación es que el español tiene un acento léxico contrastivo, como lo evidencian los pares mínimos como topo ( ' topo ' ) y topó ( ' [él/ella/usted] conoció ' ), mientras que en francés, el acento no transmite información léxica y no existe un equivalente de pares mínimos de acento como en español.

Un caso importante de "sordera" acentual se relaciona con el persa. [16] En general, se ha descrito a la lengua como una lengua con acento o acento contrastivo, como lo evidencian numerosos pares mínimos de raíz y raíz-clítico, como /mɒhi/ [mɒ.hí] ( ' pez ' ) y /mɒh-i/ [mɒ́.hi] ( ' algún mes ' ). Los autores sostienen que la razón por la que los oyentes persas son "sordos" acentuales es que sus posiciones acentuales surgen postléxicamente. Por lo tanto, el persa carece de acento en sentido estricto.

La "sordera" acentuada se ha estudiado en varios idiomas, como el polaco [17] o los estudiantes franceses de español. [18]

Ortografía y notación para el acento

Las ortografías de algunas lenguas incluyen mecanismos para indicar la posición del acento léxico. A continuación se enumeran algunos ejemplos:

  • En griego moderno , todas las polisílabas se escriben con acento agudo ( ´ ) sobre la vocal de la sílaba tónica. (El acento agudo también se utiliza en algunas monosílabas para distinguir homógrafos , como en η ('el') y ή ('o'); aquí el acento de las dos palabras es el mismo.)
  • En la ortografía española , el acento puede escribirse explícitamente con un solo acento agudo sobre una vocal. Las sílabas antepenúltimas acentuadas siempre se escriben con esa tilde, como en árabe . Si se acentúa la última sílaba, se utiliza la tilde si la palabra termina en las letras n , s o vocal, como en está . Si se acentúa la penúltima sílaba, se utiliza el acento si la palabra termina en cualquier otra letra, como en cárcel . Es decir, si una palabra se escribe sin tilde, el acento se pone en la penúltima si la última letra es vocal, n o s , pero en la última sílaba si la palabra termina en cualquier otra letra. Sin embargo, como en griego, el acento agudo también se utiliza en algunas palabras para distinguir varios usos sintácticos (p. ej., 'tea' frente a te una forma del pronombre 'you'; dónde 'where' como pronombre o complemento de wh , donde 'where' como adverbio). Para obtener más información, consulte El acento en español .
  • Las ortografías catalana y valenciana utilizan los acentos agudos y graves para marcar tanto el acento como la calidad vocálica. Un acento agudo en ⟨é ó⟩ indica que la vocal es tónica y cerrada-media ( /e o/ ), mientras que un acento grave en ⟨è ò⟩ indica que la vocal es tónica y abierta-media ( ɔ/ ). El acento grave en ⟨à⟩ y el acento agudo en ⟨í ú⟩ simplemente indican que las vocales son tónicas. Así, el acento agudo se utiliza en vocales cerradas o cerradas-medias, y el acento grave en vocales abiertas o abiertas-medias. [19]
  • En la ortografía filipina (que también se aplica a otras lenguas filipinas ), se utiliza un acento agudo para distinguir palabras similares con definiciones distintas. La posición del acento puede ocurrir en la primera, media o última sílaba de una palabra. El acento que ocurre en la primera sílaba sirve como palabra predeterminada y generalmente se deja sin escribir, por ejemplo, pito ('silbido') que se distingue de pitó ('siete'). Los diacríticos en el tagalo moderno y otras lenguas filipinas rara vez se usan en la escritura, los casos en que se usan los signos diacríticos solo se pueden ver en entornos formales y académicos. Las vocales con acento agudo no están incluidas en el alfabeto filipino , las combinaciones posibles incluyen: á, é, í, ó y ú.
  • En portugués , el acento se indica a veces explícitamente con un acento agudo (para i , u y a , e , o abiertas ) o circunflejo (para a , e , o cerradas ). La ortografía tiene un amplio conjunto de reglas que describen la colocación de los diacríticos, en función de la posición de la sílaba tónica y las letras circundantes.
  • En italiano , el acento grave es necesario en palabras que terminan con una vocal acentuada, p. ej. città , 'ciudad', y en algunas palabras monosílabas que de otro modo podrían confundirse con otras palabras, como ('allí') y la ('el'). Es opcional que se escriba en cualquier vocal si existe la posibilidad de malentendido, como condomìni ('condominios') y condòmini ('copropietarios'). Véase Alfabeto italiano § Diacríticos . (En este caso particular, uno frecuente en el que se presentan diacríticos, la diferencia de acentos se debe a la caída de la segunda "i" del latín en italiano, típica del genitivo, en el primer sustantivo (con/domìnìi/, que significa ' del propietario ' ); mientras que la segunda se deriva del nominativo (con/dòmini/, que significa simplemente ' propietarios ' )). El acento agudo se puede utilizar en ⟨é⟩ y ⟨ó⟩ para representar vocales intermedias cerradas cuando están acentuadas. Dado que la ⟨o⟩ final casi nunca es intermedia cerrada, ⟨ó⟩ se encuentra muy raramente en italiano escrito (por ejemplo, metró 'metro'). Los dos acentos diferentes se pueden utilizar para diferenciar pares mínimos dentro del italiano (por ejemplo, pèsca 'melocotón' frente a pésca 'pesca'), pero en la práctica esto se limita a textos didácticos.
  • La ortografía maltesa indica énfasis con acento grave.

Aunque no forman parte de la ortografía normal, existen varios recursos que utilizan los lingüistas y otros profesionales para indicar la posición del acento (y la silabificación en algunos casos) cuando es conveniente hacerlo. Algunos de ellos se enumeran aquí.

  • Lo más común es que la marca de acento se coloque antes del comienzo de la sílaba tónica, cuando una sílaba es definible. Sin embargo, ocasionalmente se coloca inmediatamente antes de la vocal. [20] En el Alfabeto Fonético Internacional (AFI), el acento primario se indica mediante una línea vertical alta ( marca de acento primario : ˈ) antes del elemento tónico, el acento secundario mediante una línea vertical baja ( marca de acento secundario : ˌ). Por ejemplo, [sɪˌlæbəfɪˈkeɪʃən] o /sɪˌlæbəfɪˈkeɪʃən/ . El acento adicional se puede indicar duplicando el símbolo: ˈˈ◌ .
  • Los lingüistas suelen marcar el acento primario con un acento agudo sobre la vocal y el acento secundario con un acento grave. Ejemplo: [sɪlæ̀bəfɪkéɪʃən] o /sɪlæ̀bəfɪkéɪʃən/ . Esto tiene la ventaja de no requerir una decisión sobre los límites silábicos.
  • En los diccionarios de inglés que muestran la pronunciación mediante la repetición de la ortografía , el acento generalmente se marca con una marca primaria colocada después de la sílaba tónica: /si-lab′-ə-fi-kay′-shən/.
  • En las guías de pronunciación específicas , el acento suele indicarse mediante una combinación de texto en negrita y letras mayúsculas. Por ejemplo, si- lab -if-i -KAY -shun o si-LAB-if-i-KAY-shun
  • En los diccionarios ruso , bielorruso y ucraniano , el acento se indica con marcas llamadas znaki udareniya ( знаки ударения , 'marcas de acento'). El acento primario se indica con un acento agudo (´) en la vocal de una sílaba (ejemplo: вимовля́ння ). [21] [22] El acento secundario puede no estar marcado o estar marcado con un acento grave: о̀колозе́мный . Si el signo de acento agudo no está disponible por razones técnicas, el acento se puede marcar haciendo que la vocal sea mayúscula o cursiva. [23] En textos generales, las marcas de acento son raras, y se usan típicamente cuando se requieren para desambiguar homógrafos (compárese в больши́х количествах 'en grandes cantidades' y в бо́льших количествах 'en mayores cantidades '), o en palabras y nombres raros que es probable que se pronuncien mal. Los materiales para estudiantes extranjeros pueden tener marcas de acento en todo el texto. [21]
  • En holandés , la indicación ad hoc de acento suele estar marcada por un acento agudo en la vocal (o, en el caso de un diptongo o una vocal doble, en las dos primeras vocales) de la sílaba tónica. Compárese con achterúítgang ('deterioro') y áchteruitgang ('salida trasera').
  • En hebreo bíblico , se utiliza un sistema complejo de marcas de entonación para marcar el acento, así como la sintaxis del verso y la melodía según la cual se canta el verso en la lectura ceremonial de la Biblia. En hebreo moderno , no hay una forma estandarizada de marcar el acento. La mayoría de las veces, la marca de entonación oleh (parte de oleh ve-yored ), que parece una flecha que apunta hacia la izquierda sobre la consonante de la sílaba tónica, por ejemplo ב֫וקר bóqer ('mañana') en oposición a בוק֫ר boqér ('vaquero'). Esa marca se usa generalmente en los libros de la Academia de la Lengua Hebrea y está disponible en el teclado hebreo estándar en AltGr-6. En algunos libros, se utilizan otras marcas, como meteg . [24]

Véase también

Referencias

  1. ^ Fry, DB (1955). "Duración e intensidad como correlatos físicos del estrés lingüístico". Revista de la Sociedad Acústica de América . 27 (4): 765–768. Bibcode :1955ASAJ...27..765F. doi :10.1121/1.1908022.
  2. ^ Fry, DB (1958). "Experimentos en la percepción del estrés". Lenguaje y habla . 1 (2): 126–152. doi :10.1177/002383095800100207. S2CID  141158933.
  3. ^ ab Monrad-Krohn, GH (1947). "La calidad prosódica del habla y sus trastornos (una breve reseña desde el punto de vista de un neurólogo)". Acta Psychiatrica Scandinavica . 22 (3–4): 255–269. doi :10.1111/j.1600-0447.1947.tb08246.x. S2CID  146712090.
  4. ^ Kochanski, Greg; Shih, Chilin; Jing, Hongyan (2003). "Medición cuantitativa de la fuerza prosódica en mandarín". Speech Communication . 41 (4): 625–645. doi :10.1016/S0167-6393(03)00100-6.
  5. ^ Mirakyan, Norayr (2016). "Las implicaciones de las diferencias prosódicas entre el inglés y el armenio" (PDF) . Colección de artículos científicos de YSU SSS . 1.3 (13). YSU Press: 91–96.
  6. ^ Duanmu, San (2000). La fonología del chino estándar . Oxford University Press. pág. 134.
  7. ^ "humanidad" en el Diccionario Collins Inglés.
  8. ^ "humanidad". Diccionario American Heritage . HarperCollins . Consultado el 4 de abril de 2023 .
  9. ^ "bolsa de papel" en el Diccionario Collins Inglés
  10. ^ Ladefoged (1975 etc. ) Un curso de fonética § 5.4; (1980) Preliminares a la fonética lingüística p 83
  11. ^ Beckman, María E. (1986). Acento estresante y no estresante . Dordrecht: Foris. ISBN 90-6765-243-1.
  12. ^ R. Silipo y S. Greenberg, Transcripción automática del estrés prosódico para el discurso espontáneo en inglés, Actas del XIV Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas (ICPhS99), San Francisco, California, agosto de 1999, páginas 2351–2354
  13. ^ Kochanski, G.; Grabe, E.; Coleman, J.; Rosner, B. (2005). "La sonoridad predice la prominencia: la frecuencia fundamental presta poca atención". Revista de la Sociedad Acústica de América . 118 (2): 1038–1054. Bibcode :2005ASAJ..118.1038K. doi : 10.1121/1.1923349 . PMID  16158659. S2CID  405045.
  14. ^ Roca, Iggy (1992). Estructura temática: su papel en la gramática . Walter de Gruyter. pág. 80.
  15. ^ Dupoux, Emmanuel; Peperkamp, ​​Sharon; Sebastián-Gallés, Núria (2001). "Un método robusto para estudiar la "sordera" por estrés". Revista de la Sociedad Acústica de América . 110 (3): 1606–1618. Código Bibliográfico :2001ASAJ..110.1606D. doi :10.1121/1.1380437. PMID  11572370.
  16. ^ ab Rahmani, Hamed; Rietveld, Toni; Gussenhoven, Carlos (7 de diciembre de 2015). "La "sordera" acentuada revela la ausencia de marcación léxica del acento o el tono en la gramática adulta". PLOS ONE . ​​10 (12): e0143968. Bibcode :2015PLoSO..1043968R. doi : 10.1371/journal.pone.0143968 . ISSN  1932-6203. PMC 4671725 . PMID  26642328. 
  17. ^ Domahs, Ulrike; Knaus, Johannes; Orzechowska, Paula; Wiese, Richard (2012). "El acento 'sordera' en un idioma con acento fijo en las palabras: un estudio ERP sobre el polaco". Frontiers in Psychology . 3 : 439. doi : 10.3389/fpsyg.2012.00439 . PMC 3485581 . PMID  23125839. 
  18. ^ Dupoux, Emmanuel; Sebastián-Gallés, N; Navarrete, E; Peperkamp, ​​Sharon (2008). "La 'sordera' por estrés persistente: el caso de los estudiantes franceses de español". Cognición . 106 (2): 682–706. doi : 10.1016/j.cognition.2007.04.001. hdl : 11577/2714082 . PMID  17592731. S2CID  2632741.
  19. ^ Wheeler, Max W. (2005). La fonología del catalán . Oxford: Oxford University Press. pág. 6. ISBN 0-19-925814-7.
  20. ^ Payne, Elinor M. (2005). "Variación fonética en la geminación consonántica italiana". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 35 (2): 153–181. doi :10.1017/S0025100305002240. S2CID  144935892.
  21. ^ ab Лопатин, Владимир Владимирович, ed. (2009). § 116. Знак ударения. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник(en ruso). Эксмо. ISBN 978-5-699-18553-5.
  22. ^ Algunos diccionarios prerrevolucionarios , como el Dahl's Explanatory Dictionary , marcaban el acento con un apóstrofe justo después de la vocal (ejemplo: гла'сная ). Véase: Dahl, Vladimir Ivanovich (1903). Boduen de Kurtene, Ivan Aleksandrovich (ed.). Толко́вый слова́рь живо́го великору́сского языка́[ Diccionario explicativo de la gran lengua rusa viviente ] (en ruso) (3ª ed.). San Petersburgo: MO Wolf. p. 4.
  23. ^ Каплунов, Денис (2015). Бизнес-копирайтинг: Как писать серьезные тексты для серьезных людей(en ruso). pág. 389. ISBN 978-5-000-57471-3.
  24. ^ Aharoni, Amir (2 de diciembre de 2020). "אז איך נציין את מקום הטעם". הזירה הלשונית – רוביק רוזנטל (en hebreo) . Consultado el 25 de noviembre de 2021 .
  • "Pies y acento métrico", Manual de fonología de Cambridge
  • "El acento en las palabras en inglés: seis reglas básicas", Linguapress
  • Reglas de acentuación de palabras: una guía de reglas de acentuación de palabras y oraciones para estudiantes y profesores de inglés, basadas en la afijación
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Estrés_(lingüística)&oldid=1248285094"