Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( enero de 2010 ) |
Avar | |
---|---|
Avaric, Awar | |
اوار ماض , авар мацuddle , avar maⱬ, ماعارۇل ماض , магuddlearул мацuddle , maⱨarul maⱬ | |
Pronunciación | [ʔaˈwar mat͡sːʼ] [maʕarul mat͡sʼ] |
Nativo de | Cáucaso del Norte , Azerbaiyán |
Etnicidad | Avaros |
Hablantes nativos | 1.200.000 (2021) [1] |
Dialectos |
|
Cirílico (actual) , georgiano , árabe , latín (anteriormente) | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Rusia |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | av – Avarico |
ISO 639-2 | ava – Avarico |
ISO 639-3 | Ya sea: ava – Avaric oav – Viejo Avar |
oav – Viejo Avar | |
Glotología | avar1256 |
Avar | |
El avar está clasificado como vulnerable por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO [2] | |
El ávar ( maǥarul macʼ , « lengua de las montañas»; awar macʼ , « lengua ávar »), también conocido como avárico , [3] [4] es una lengua del Cáucaso nororiental del subgrupo ávaro-ándico hablada por los ávaros , principalmente en Daguestán . En 2010, había aproximadamente un millón de hablantes en Daguestán y en otras partes de Rusia .
Se habla principalmente en las partes occidental y meridional de la república rusa de Daguestán , en el Cáucaso , y en las regiones de Balaken y Zaqatala del noroeste de Azerbaiyán . [1] Algunos ávaros viven en otras regiones de Rusia. También hay pequeñas comunidades de hablantes que viven en las repúblicas rusas de Chechenia y Kalmykia ; en Georgia , Kazajistán , Ucrania , Jordania y la región del mar de Mármara de Turquía . Lo hablan alrededor de 1.200.000 personas en todo el mundo. La UNESCO clasifica al ávaro como vulnerable a la extinción. [5]
Es una de las seis lenguas literarias de Daguestán, donde no sólo la hablan los ávaros, sino que también sirve como lengua de comunicación entre diferentes grupos étnicos y lingüísticos.
Glottolog enumera 14 dialectos del ávaro, algunos de los cuales corresponden a las aldeas donde se hablan. Los dialectos se enumeran en orden alfabético según su nombre en Glottolog:
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Fáringeo | Glótico | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
central | lateral | ||||||||||||||
lenis | fuerte | lenis | fuerte | lenis | fuerte | lenis | fuerte | lenis | fuerte | ||||||
Nasal | metro | norte | |||||||||||||
Explosiva | expresado | b | d | ɡ | |||||||||||
sin voz | pag | a | a | kː | ʔ | ||||||||||
eyectivo | te | k' | kːʼ | ||||||||||||
Africada | sin voz | t͡s | t͡sː | t͡ʃ | t͡ʃː | t͡ɬː | q͡χː | ||||||||
eyectivo | t͡sʼ | t͡sːʼ | t͡ʃʼ | t͡ʃːʼ | ( t͡ɬːʼ ) | q͡χːʼ | |||||||||
Fricativa | sin voz | s | s | ʃ | ʃː | ɬ | ɬː | incógnita | incógnita | χ | χː | " | |||
expresado | el | " | ʁ | ʕ | ɦ | ||||||||||
Trino | a | ||||||||||||||
Aproximante | el | yo | yo |
Existen análisis en pugna sobre la distinción transcrita en la tabla con el signo de longitud ⟨ ː ⟩. La longitud es parte de la distinción, pero también lo es la fuerza articulatoria, por lo que se han analizado como fortis y lenis . [ cita requerida ] Las africadas fortis son largas en la parte fricativa del contorno, p. ej. [ tsː ] (tss), no en la parte oclusiva como en las africadas geminadas en lenguas como el japonés y el italiano [ tːs ] (tts). Laver (1994) analiza p. ej. [ t͡ɬː ] como una secuencia africada-fricativa de dos segmentos [ t͡ɬɬ ] ( /t𐞛ɬ/ = /t ɬ ɬ/ ). [7]
Frente | Atrás | |
---|---|---|
Alto | i | tú |
Medio | mi | o |
Bajo | a |
Avar tiene cinco vocales fonémicas: /aeiou/.
En Avar, el acento es contrastivo, libre y móvil, independientemente del número de sílabas de la palabra. Los cambios en la colocación del acento léxico indican diferentes significados semánticos y gramaticales de una palabra:
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Septiembre 2024 ) |
Avar es una lengua aglutinante , del orden SOV .
Los adverbios no se flexionan, salvo en el caso de la flexión de la clase sustantiva en algunos adverbios de lugar: p. ej., /b/ en /ʒani-b/ "dentro" y /t͡se-be/ "delante". Los adverbios de lugar también distinguen las formas locativas , alativas y ablativas mediante sufijos, como /ʒani-b/ "dentro", /ʒani-be/ "hacia dentro" y /ʒani-sa/ "desde dentro". /-go/ es un sufijo enfático que adoptan los adjetivos no derivados.
Hubo algunos intentos de escribir el idioma avar en el alfabeto georgiano ya en el siglo XIV. [8] [9] El uso de la escritura árabe para representar el avar en glosas marginales comenzó en el siglo XV. El uso del árabe, que se conoce como ajam , todavía se conoce hoy en día. [9]
Peter von Uslar desarrolló un alfabeto basado en el cirílico, publicado en 1889, que también utilizaba algunas letras basadas en el georgiano. Muchas de sus letras no han sido codificadas en Unicode. El alfabeto tiene la siguiente forma: [10] a б в г ҷ д е ж һ yo estoy bienyo no estoy en el trabajoр с ҫ т ҭ у х х̓ хّ цц̓ ꚑ ч ч̍ чّ/ч̓ ш ƞ ƞ̓ ɳّ ດ
Como parte de las políticas de reeducación lingüística soviéticas en 1928, el ajam fue reemplazado por un alfabeto latino, que en 1938 a su vez fue reemplazado por el alfabeto cirílico actual . Esencialmente, es el alfabeto ruso más una letra adicional llamada palochka ( palo , Ҁ). Como esa letra no se puede escribir con los diseños de teclado comunes , a menudo se reemplaza por una letra latina mayúscula i ( I ), una letra latina minúscula L ( l ) o el dígito numérico 1 .
El idioma ávar se escribe generalmente en alfabeto cirílico . Las letras del alfabeto son (con su pronunciación indicada a continuación en transcripción AFI ): [6] [11]
Un /a/ | Bb /b/ | En /w/ | G /ɡ/ | Yo soy /ʁ/ | Yo soy /ɦ/ | Гилги /ʕ/ | De la /d/ |
Es /e/, /je/ | Yo soy /jo/ | Y y /ʒ/ | З з /z/ | Yo y yo /yo/ | Yo soy /j/ | K k /k/ | Sí, sí /q͡χːʼ/ |
Sí, sí /t͡ɬːʼ/ | ¿Quién es /kʼ/ | Какака /kːʼ/ | ¡K-k-k! /kː/ | L l /l/ | Yo soy /t͡ɬː/ | Yo soy /ɬ/ | Lo siento, lo siento /ɬː/ |
yo yo /m/ | No /n/ | Sobre sobre /o/ | P /p/ | R r /r/ | Con /s/ | ¡Sr.! /sː/ | En /t/ |
En ti /tʼ/ | Yo /u/ | Ff /f/ | X x /χ/ | ¡Oh, oh, oh! /χː/ | Yo soy /q͡χː/ | Yo soy /x/ | Hola, hola /xː/ |
Hay /ʜ/ | C c /t͡s/ | Cц цц /t͡sː/ | Цин цин /t͡sʼ/ | ЦҀцү цүцү /t͡sːʼ/ | Ч ч /t͡ʃ/ | ¡Qué alegría! /t͡ʃː/ | ¿Qué? /t͡ʃʼ/ |
ЧҀчү чүчү /t͡ʃːʼ/ | Yo soy /ʃ/ | Oh, щ /ʃː/ | Ъ ъ /ʔ/ | Yo soy /ɨ/ | Ь ь /ʲ/ | Yo soy /e/ | Yo /ju/ |
Yo soy /ja/ |
Compilado según: [12] [13] [14] [15] [16]
|
Una característica de la escritura árabe ávar es que, al igual que ocurre con alfabetos como el uigur y el kurdo , la escritura no omite las vocales y no depende de diacríticos para representarlas cuando es necesario. En cambio, se han estandarizado letras modificadas con puntos y acentos para representar las vocales. Por lo tanto, la escritura árabe ávar ya no es un " abjad impuro " a diferencia de sus sistemas originales ( árabe , persa y otomano ), sino que ahora se parece a un " alfabeto " propiamente dicho.
Si bien esto no fue así durante la mayor parte de los siglos en que se utilizó el alfabeto árabe para el ávar, sí lo fue en las convenciones más recientes y comunes. De hecho, no era así en el momento de escribir un artículo lingüístico para el Journal of the Royal Asiatic Society en 1881. [15]
A modo de ejemplo, en la escritura árabe ávar se han desarrollado cuatro variedades de la letra yāʼ ("ی"), cada una con una función distinta.
Carta | Equivalente cirílico | API | Función |
---|---|---|---|
ئ | - / u | /ʔ/ | Se utiliza al principio de palabras que empiezan por las vocales "О о" [o], "У у" [u], "Э э" [e] y "И и" [i]. No tiene sonido propio, pero actúa como "portador de vocales". Similar a las convenciones de escritura del uighir y el kurdo. |
Bueno, bueno | Yo soy / Yo soy | /mi/ | Existen letras similares en las ortografías pastún , uzbeka y uigur . |
Sí , sí. | Yo y yo / Yo y yo | /yo~ɨ/ | Existe una letra similar en la ortografía kurda , pero para la vocal [e]. |
Yo | Yo yo | /j/ | Equivalente al sonido "y" en inglés. |
Sin embargo, la escritura árabe ávar conserva dos signos diacríticos.
En primer lugar, se utiliza " shadda " (ـّـ), que se utiliza para la geminación . Mientras que en cirílico se escriben dos letras consecutivas, incluidos los dígrafos , en la escritura árabe se utiliza shadda.
El segundo diacrítico que se utiliza en la escritura árabe ávar es ḍammah (ـُـ). En árabe, persa e históricamente en turco otomano, este diacrítico se utiliza para representar [o] o [u]. Pero en ávar, este diacrítico se utiliza para la labialización [◌ʷ] y no para cualquier tipo de vocal. Por lo tanto, se da el caso de que este diacrítico se utiliza junto con una vocal siguiente. Por ejemplo, el sonido "зва" [zʷa] se escribe como "زُا".
Este diacrítico se puede utilizar opcionalmente junto con shadda. Por ejemplo, el sonido "ссвa" [sːʷa] se escribe como "سُّا".
Si una palabra comienza con vocal, si se trata de un sonido [a], se escribe con alif "ا". De lo contrario, la vocal debe ir precedida de un "portador de vocales", que es hamza-ya' (ئـ). No es necesario que haya un portador de este tipo en medio de las palabras. La siguiente tabla muestra las vocales en la escritura árabe ávar.
Un un | Sobre sobre | Yo soy | Yo soy / Yo soy | Yo y yo | |
---|---|---|---|---|---|
[a] | [el] | [u] | [mi] | [i] | |
Vocal al principio de una palabra | |||||
ا | ئۈ | ئۇ | ئېـ | ئێـ | |
Vocal en medio o al final de una palabra | |||||
Sí, sí | Sí, sí. | Sí, sí | ېـ، ـېـ، ـې | Sí, sí, sí |
Alfabeto árabe (2007) [17] | Alfabeto cirílico (2007) | Alfabeto latino |
---|---|---|
| Нолъ макьилъ вихьана, кьалда лъукъ-лъукъун, | Noļ maꝗiļ viҳana, ꝗalda ļuq-ļuqun, |
El lenguaje literario se basa en el болмацү ( bolmacʼ ) [ cita requerida ] — bo = "ejército" o "país", y macʼ = "idioma"—, el lenguaje común utilizado entre hablantes de diferentes dialectos e idiomas. El bolmacʼ a su vez se derivó principalmente del dialecto de Khunzakh , la capital y centro cultural de la región de Avar, con cierta influencia de los dialectos del sur. Hoy en día, el lenguaje literario está influyendo en los dialectos, nivelando sus diferencias. [ cita requerida ]
La figura más famosa de la literatura ávara moderna es Rasul Gamzatov (fallecido el 3 de noviembre de 2003), el poeta del pueblo de Daguestán. Las traducciones de sus obras al ruso le han permitido conseguir un amplio público en toda la ex Unión Soviética . [ cita requerida ]
Inglés | Avar | Transcripción | API |
---|---|---|---|
¡Hola! | ¡Vamos! | ¡Queremos amigos! | /wort͡ʃ'ami/ |
¿Cómo estás? | ¿Quién es el mejor? | ¿Qué demonios pasa? | /ʃːib ʜal bugeb/ |
¿Cómo estás? | ¿Qué tal si te quedas? | ¿Qué pasa con esto? | /yo soy un bugeb/ |
¿Cómo te llamas? | ¿Dada la crisis del SIDA? | ¿Estás seguro de qué? | /duda t͡s'ar ʃːib/ |
¿Cuántos años tiene? | Дур чан сон бугеб? | ¿Dur chan son bugeb? | /dur t͡ʃan son bugeb/ |
¿Adónde vas? | ¿Mун киве ина вугев? | ¿Entonces por qué estás aquí? | /Entonces no te metas con nadie/ |
¡Lo siento! | ¡Esta luz! | ¡Que tengas un buen día! | /t'asa ɬuha/ |
¿A dónde va el niño? | ¿Qué es lo que tienes que hacer? | ¿Kiwe ḩit'inaw era unew wugew? | /kiwe hit'inaw era unew wugew/ |
El niño rompió una botella. | Васас шиша бекана. | Shisha Wasas Bekana. | /wasas ʃiʃa bekana/ |
Están construyendo la carretera. | Гьез нух бале (гьабулеб) буго. | Ḩez nux́ bale (ḩabuleb) bugo. | /hez nuχ bale (habuleb) bugo/ |
Avar | Traducción | ||
---|---|---|---|
cirílico | latín | árabe | |
Y, зобалазда вугев нижер Эмен, дур цրар гրадамаз мукъадасаблъун рикuddle, дур Парччахtrudelъи тuddle щваги. Зобалаздаго гылълъанхъаги дур амру билълъанхъаги. Жакъа нижер бетьербахъиялъе хинкuddle-чед кье нижее. Ni Нижер налъи-хրакъалда тրасаги лъугьа, нижерго налъулазда тրаса нижги лъугьарал ругин. Нижер хοлбихьизеги биччаге, Квешалдаса цuddlené ниж. | Ja, zobalazda wugew niƶer Emen, dur ⱬar ⱨadamaz muqadasabļun, riⱪⱪagi, dur Parccaħļi ţade şşvagi. Zobalazdago ⱨadin raꝗaldagi dur amru biļļanɿagi. Ƶaqa niƶer beţerbaͿijaļe xinⱪ-ced ꝗe niƶeje. Niƶer naļi-ħaqalda ţasagi ļuha, niƶergo naļulazda, ţasa niƶgi ļuharal rugin. Niƶer ħalbiҳizegi biccage, Kveşaldasa ⱬune niƶ. | پارچّاحڸێ ادې شُّاڬێ. زۈبالازداڬۈ عادێن راڨالداڬێ دۇر امرۇ بێڸّانڅاڬێ. جاقا نێجېر بېطېرباڅێياڸې جێنگ-چېدڨ ڨې نێجېيې. نێجېر ناڸێ-حاقالدا طاساڬێ ڸۇﻫا، نێجېرڬۈ ناڸۇلازدا طاسا نێجرێ ڸۇﻫارال رۇڬێن. نێجېر حالبێڮێزېڬێ بێچّارێ، کُێشالداسا ضۇنې نێج. | Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. |
: Avaric
: Avaric
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda ){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda ){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda )