Lámpara | |
---|---|
Cawa Lampung [1] | |
Nativo de | Indonesia |
Región | Lampung, Sumatra del Sur |
Etnicidad | Pueblo de Lampung Pueblo de Komering |
Hablantes nativos | 1,5 millones (censo de 2000) [2] |
Forma temprana | Proto-Lampungico |
Dialectos | Api/Pesisir Nyo/Abung Komering |
Lampung (presente) Latín (presente) | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Diversos: ljp – Lampung Api abl – Lampung Nyo kge – Komering |
Glotología | lamp1241 |
Las variedades lampungicas del sur de Sumatra: API de Lampung Lampung Nyo Comiendo | |
Lampung o lampungico ( cawa lampung ) es un grupo de lenguas o dialectos austronesios con alrededor de 1,5 millones de hablantes nativos , que pertenecen principalmente al grupo étnico lampung del sur de Sumatra , Indonesia . Se divide en dos o tres variedades: lampung api (también llamado pesisir o dialecto A), lampung nyo (también llamado abung o dialecto O) y komering . Este último a veces se incluye en lampung api, a veces se trata como una lengua completamente separada. Los komering se consideran étnicamente separados de los lampung, pero relacionados con ellos.
Aunque el idioma lampung tiene un número relativamente grande de hablantes, es una lengua minoritaria en la provincia de Lampung , donde viven la mayoría de los hablantes. La preocupación por el peligro de extinción de la lengua ha llevado al gobierno provincial a implementar la enseñanza de la lengua y la escritura lampung en la educación primaria y secundaria de la provincia. [3]
El lampung forma parte de la rama malayo-polinesia de la familia austronesia , aunque su posición dentro de la misma es difícil de determinar. El contacto lingüístico a lo largo de los siglos ha desdibujado la línea divisoria entre el lampung y el malayo, [4] [5] [6] hasta el punto de que se agruparon en la misma subfamilia en obras más antiguas, como la de Isidore Dyen en 1965, en la que el lampung se sitúa dentro de la "hesión malaya" junto con el malayo ( malayo , minangkabau , kerinci ), el acehés y el madurés . [7]
Nothofer (1985) separa el lampung del malayo de Dyen, pero lo incluye en el "Javo-Sumatra Hesion" más amplio junto con el malayo , el sundanés , el madurés y, más distante, el javanés . [8] Ross (1995) asigna al lampung su propio grupo, sin clasificar dentro del malayo-polinesio. [9] Esta posición es seguida por Adelaar (2005), quien excluye al lampung de su agrupación malayo-sumbawan , que incluye el sundanés, el madurés y el malayo-chamic-BSS (que comprende las lenguas malaya, [a] chamic y bali-sasak-sumbawa ). [5] [10]
Entre las lenguas javo-sumatra, Nothofer menciona que el sundanés es quizás el más cercano al lampung, ya que ambas lenguas comparten el desarrollo del proto-malayo-polinesio (PMP) *R > y y la metátesis de las consonantes iniciales y mediales del proto-austronesio * lapaR > sundanés palay 'deseo, cansancio' y lampung palay 'dolor de pies cansados'. [8] Mientras que la agrupación javo-sumatra/malayo-javánica en su conjunto ha sido criticada o directamente rechazada por varios lingüistas, [11] [12] una conexión más estrecha entre el lampung y el sundanés ha sido apoyada por Anderbeck (2007), sobre la base de que ambas lenguas comparten más desarrollos fonológicos entre sí que con el malayo-chamic-BSS de Adelaar. [13]
Smith (2017) señala que Lampung fusiona PMP *j con *d, lo cual es una característica de su subgrupo tentativo de indonesio occidental (WIn). [14] Sin embargo, la evidencia léxica de su inclusión en WIn es escasa. Smith identifica algunas innovaciones léxicas de WIn en Lampung, pero es difícil decir si estas palabras son heredadas del proto-WIn o tomadas prestadas posteriormente del malayo. [6] Si bien Smith apoya su inclusión en el subgrupo WIn, afirma que el asunto aún está sujeto a debate. [6]
Inglés | Pesadilla | Abung |
---|---|---|
pez | yo era | punyu |
diente | ipón | kedis |
venir | Ratón | megew |
Los dialectos lampung se clasifican más comúnmente según sus realizaciones de la *a final proto-lampungica, que se conserva en algunas variedades, pero se realiza como [o] en otras. [15] [16] Esta dicotomía lleva a etiquetarlos como dialecto A y dialecto O, respectivamente. [17] Walker (1975) usa los nombres Pesisir/Paminggir para el dialecto A y Abung para el dialecto O, [18] pero Matanggui (1984) sostiene que estos son nombres inapropiados , ya que cada uno de ellos se asocia más comúnmente con una tribu específica en lugar de con todo el grupo dialectal. [17] Anderbeck y Hanawalt usan los nombres Api para Pesisir y Nyo para Abung, después de sus respectivas palabras para 'qué'. [5] Hay algunas diferencias léxicas entre estos dialectos, [4] pero son idénticos en términos de morfología y sintaxis. [19]
Walker (1976) subdivide el abung en dos subdialectos: abung y menggala, mientras que divide el grupo pesisir en cuatro subdialectos: komering, krui, pubian y sureño. [4] Aliana (1986) da una clasificación diferente, enumerando un total combinado de 13 subdialectos diferentes dentro de ambos grupos. [20] A través del análisis lexicoestadístico , Aliana descubre que el dialecto pesisir de Talang Padang comparte la mayor cantidad de similitudes con todos los dialectos encuestados; en otras palabras, es el menos divergente entre las variedades de lampung, mientras que el dialecto abung de jabung es el más divergente. [21] Sin embargo, Aliana no incluye las variedades komering en su estudio de los dialectos de lampung, ya que señala que algunas personas no lo consideran parte de lampung. [22]
Hanawalt (2007) coincide en gran medida con Walker, [23] sólo en que clasifica el nyo, el api y el komering como lenguas separadas en lugar de dialectos de la misma lengua basándose en criterios sociológicos y lingüísticos. [24] Señala que la mayor división es entre las variedades oriental (nyo) y occidental (api y komering), y que estas últimas forman una enorme cadena dialectal que se extiende desde el extremo sur de Sumatra hasta el norte hasta las regiones de aguas abajo del río Komering . Algunos grupos de habla lampungica (como los pueblos komering y kayu agung) rechazan la etiqueta "lampung", aunque hay cierto entendimiento entre ellos de que están "étnicamente relacionados con el pueblo lampung de la provincia de Lampung". [23] Aunque muchos investigadores consideran al komering como parte del api de Lampung, Hanawalt sostiene que hay suficientes diferencias lingüísticas y sociológicas para dividir la cadena occidental en dos o más subdivisiones; por lo tanto, propone una cadena dialectal komering, separada del api de Lampung. [24]
Al igual que otras lenguas regionales de Indonesia , el lampung no está reconocido como lengua oficial en ninguna parte del país y, como tal, se utiliza principalmente en situaciones informales. [25] El lampung se utiliza vigorosamente en las zonas rurales donde el grupo étnico lampung es mayoritario. Un gran porcentaje de hablantes de estas zonas utilizan casi exclusivamente el lampung en casa y utilizan el indonesio en ocasiones más formales. [26] [27] En el mercado donde se reúnen personas de diferentes orígenes, se utiliza una mezcla de idiomas, incluida la lengua franca local como el malayo de Palembang . [28] A pesar de que está muy presente en las zonas rurales, ya en la década de 1970, los jóvenes lampung de las zonas urbanas preferían utilizar el indonesio. [4] En general, parece haber una tendencia a la " fuga de diglosia " en las comunidades bilingües lampung, donde el indonesio se utiliza cada vez más en ámbitos tradicionalmente asociados con el uso del idioma lampung. [26]
Desde principios del siglo XX, la provincia de Lampung ha sido un destino importante para el programa de transmigración , que traslada a personas de las islas más densamente pobladas de Indonesia (entonces Indias Orientales Holandesas ) a las menos densamente pobladas. [29] [30] El programa se detuvo durante un interludio después del estallido de la Segunda Guerra Mundial , pero el gobierno lo reanudó varios años después de la independencia de Indonesia . [29] A mediados de la década de 1980, la gente de Lampung se había convertido en una minoría en la provincia, representando no más del 15% de la población, por debajo del 70% en 1920. [31] Este cambio demográfico también se refleja en el uso del idioma; el censo de 1980 informó que el 78% de la población de la provincia eran hablantes nativos de javanés, sundanés, madurés o balinés. [32]
Como un esfuerzo por mantener la lengua indígena y "para ayudar a definir la identidad y el símbolo cultural de Lampung", el gobierno regional de Lampung posterior a la era del Nuevo Orden [b] ha hecho que el idioma Lampung sea una materia obligatoria para todos los estudiantes que asisten a instituciones educativas primarias y secundarias en toda la provincia. [32] [33] La universidad estatal de Lampung ofrece un programa de maestría en el estudio del idioma Lampung. [34] La universidad también tuvo una vez un título asociado en el estudio del idioma Lampung, pero el programa se detuvo temporalmente en 2007 debido a un cambio en la regulación. [33] Sin embargo, la universidad ha anunciado un plan para lanzar una licenciatura en el estudio del idioma Lampung para 2019. [34]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | tú | |
Medio | ( mi ) | a | ( o ) |
Abierto | a | ||
Diptongos | aj aw uj |
Anderbeck distingue cuatro fonemas vocálicos básicos y tres diptongos en el grupo lampungico. Prefiere analizar el fonema /e/ descrito por Walker [36] como un alófono de /i/ . [35] De manera similar, señala que el fonema /o/ previamente postulado para Komering por Abdurrahman y Yallop [37] se vuelve a analizar mejor como un alófono de /ə/ . [35] El reflejo de /ə/ varía ampliamente entre dialectos, pero el patrón es predecible. Las variedades occidentales realizan consistentemente la /ə/ final como [o] ; además, la /ə/ penúltima también se convierte en [o] en las variedades habladas en toda la cuenca del río Komering. En muchos dialectos Nyo, la /ə/ final se refleja como una [o] o [a] si es seguida por /h/ o /ʔ/ . En el dialecto Nyo de Blambangan Pagar, la /ə/ final se realiza como [a] solo si la vocal anterior también es una schwa; de lo contrario, /ə/ se realiza como [ə] . El subdialecto Melintin conserva la realización conservadora de *ə como [ə] en todas las posiciones. [38]
Las variedades nyo difieren del resto de isolectos lampungicos al reflejar la *a final proto-lampungica en sílaba abierta como /o/ . [4] [16] Más tarde, las variedades nyo también desarrollan la tendencia a realizar vocales finales como diptongos. La /o/ final se realiza de diversas formas como [ə͡ɔ] , [ow] o diptongos similares. La mayoría de hablantes de nyo también pronuncian /i/ y /u/ finales como [əj] y [əw] , respectivamente. [16] Esta diptongación de vocales finales en sílabas abiertas ocurre en todas las variedades nyo, excepto en el subdialecto jabung. [15]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glótico | |
---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | |
Paradas | pb | Entiendo | kɡ | ʔ | |
Fricativas | y ( z ) | o [c] | yo | ||
Africadas | t͡ʃ d͡ʒ | ||||
Líquidos | yo | ||||
Semivocales | el | yo |
La aparición de /z/ se limita a algunos préstamos. [37] Hay varias realizaciones fonéticas de /r/ dentro del grupo lampungico, pero generalmente es una fricativa velar o uvular ( [x] , [ɣ] , [χ] o [ʁ] ) en la mayoría de los dialectos. [39] Udin (1992) incluye este fonema como /ɣ/ y afirma que también se pronuncia de diversas formas como [x] o como [r] trémula . [40] Walker enumera /x/ (con un alófono sonoro [ɣ] entre vocales) y /r/ como fonemas separados para el subdialecto Way Lima, aunque comenta que este último aparece principalmente en préstamos no asimilados y a menudo es intercambiable con [x] . [36] Abdurrahman y Yallop describen a Komering /r/ como una fricativa velar trémula apical . [37] El protofonema se escribe de diversas formas: gh , kh o r (para la variación entre los dos primeros, véanse los lemas de TVRI Lampung).
En muchas variedades, algunas palabras tienen sus consonantes metatizadas . Algunos ejemplos incluyen hiruʔ 'nube' del proto-lampungico * rihuʔ , gəral 'nombre' del PLP * gəlar , [39] y la metátesis casi universal de PLP * hatəluy (del PMP * qateluR ) a tahlui 'huevo' o formas similares. [41] Otro cambio fonológico común, aunque irregular, en el grupo lampungico es la desbucalización , que ocurre en casi todas las variedades. Las PLP *p y *t son a menudo objetivos de la desbucalización; *k se ve menos afectado por el cambio. [39]
La geminación de consonantes también es común en Lampung, especialmente en Nyo y algunas variedades de Api, pero casi desconocida en Komering. La geminación a menudo ocurre en consonantes precedidas por la penúltima schwa o la nasal sorda histórica (que se redujo al componente oclusivo). Se han registrado casos de geminación en posiciones mediales para todas las consonantes excepto /ɲ/ , /ŋ/ , /s/ , /w/ y /j/ . [39]
Los patrones silábicos más comunes son CV y CVC. Los grupos consonánticos se encuentran en unas pocas palabras prestadas, y solo al inicio de la palabra. Estos grupos consonánticos también varían libremente con secuencias separadas por schwas (CC~CəC). [36] Las raíces bisílabas toman la forma (C)V.CV(C). Las semivocales en posiciones mediales no contrastan con sus ausencias. [42]
Las palabras siempre se acentúan en la última sílaba , independientemente de que estén o no acentuadas. Sin embargo, el acento es muy leve y puede verse distorsionado por la entonación general de la frase . Los clíticos parcialmente libres, por otro lado, nunca se acentúan excepto cuando aparecen en medio de un contorno de entonación. [42]
Significado | Pronombre independiente | Clítico [44] | |
---|---|---|---|
más bajo | más alto | ||
1S 'yo' | nyak | decir | ku =, = ku |
1P.INCL 'Nosotros (inclusivo)' | RAM | RAM | – |
1P.EXCL 'Nosotros (exclusivo)' | sikam | sikandua [d] | – |
2S 'Tú (singular)' | Niku | pusikam | = mucho |
2P 'Tú (plural)' | cuajada | – | |
3S 'Él/ella' | Iowa | Beliaú | = no |
3P 'Ellos' | Tía | – |
Al igual que en algunas lenguas indonesias, existe una distinción entre las formas "inferiores" y "superiores" de las palabras en función de los grados de formalidad y la edad o el estatus del hablante en relación con el oyente, aunque esta distinción solo se limita a los pronombres y algunas palabras. [43] Las formas "inferiores" se utilizan cuando se dirige a personas más jóvenes o personas con una relación cercana; mientras que las formas "superiores" se utilizan cuando se dirige a personas mayores o con un estatus más alto. [44] Los pronombres personales pueden actuar como proclíticos o palabras libres. Los pronombres enclíticos se utilizan para marcar posesión. [42] Cuando se habla formalmente, se utilizan las formas "superiores" de los pronombres en lugar de los clíticos. [44]
Al igual que en muchas otras lenguas austronesias, la reduplicación sigue siendo un proceso morfológico productivo en lampung. En lampung existe tanto reduplicación completa, que es la repetición completa de un morfema , como reduplicación parcial, que es la adición de un prefijo a un morfema que consiste en su primera consonante + /a/ . Algunos morfemas son inherentemente reduplicados, como acang-acang 'paloma' y lalawah 'araña'. [45]
Los sustantivos se duplican completamente para indicar pluralidad y variedad, como en sanak-sanak 'niños' de sanak 'niño' [45] y punyeu-punyeu 'peces' de punyeu 'pez'. [46] La reduplicación parcial de sustantivos puede transmitir el mismo significado, pero esta formación no es tan productiva como la reduplicación completa. Más a menudo, la reduplicación parcial se utiliza para significar una similitud entre la palabra raíz y el sustantivo derivado: [e] [45]
baya | 'llama' | |
babaya | 'carbón (de un fuego)' | |
cupú | 'una taza pequeña (en una bandeja de nueces de betel)' | |
cacupú | 'rótula' | |
Layang | 'carta de amor (normalmente difundida por toda la sala durante una fiesta)' | |
Lalayang | 'cometa' | |
yo lo hago | 'una especie de pez volador' |
La reduplicación completa de adjetivos denota intensificación: [47] [48]
Balac-Balac | 'muy grande' | |
geluk-geluk | 'muy rápido' |
La reduplicación parcial, por otra parte, suaviza el significado de un adjetivo: [47]
Rabay-san | 'asustado' | |
Rarabaya | 'Un poco asustado' |
La reduplicación de verbos significa "una acción o estado continuo o prolongado": [49]
mengan-mengan | 'comer todo el tiempo' | |
maring-maring | 'estar continuamente enfermo' |
La escritura latina (con ortografía indonesia ) se utiliza generalmente para materiales impresos en el idioma. [43] Sin embargo, tradicionalmente, Lampung se escribe en escritura Rencong , una abugida , con el alfabeto Lampung ( indonesio : aksara lampung o Lampung Api : had Lampung ). Tiene 20 caracteres principales y 13 diacríticos. [50] Esta escritura es más similar a los alfabetos Kerinci, Rejang y similares utilizados por los grupos étnicos vecinos en el suroeste de Sumatra. La escritura Rencong, junto con otros sistemas de escritura tradicionales de Indonesia como la escritura javanesa , desciende de la escritura Kawi que pertenece a la familia de escrituras Brahmic que se originó en la India. [43]
Se ha propuesto la inclusión del alfabeto Lampung en el estándar Unicode . [51]
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactivo a partir de noviembre de 2024 ( enlace )