Subjuntivo en inglés

Tipo de cláusula incrustada en inglés que marca posibilidades no reales

Aunque el idioma inglés carece de inflexiones distintivas para el modo , el subjuntivo inglés se reconoce en la mayoría de las gramáticas . [1] La definición y el alcance del concepto varían ampliamente en la literatura, pero generalmente se asocia con la descripción de algo distinto a la realidad aparente. [2] Tradicionalmente, el término se aplica de forma vaga a los casos en los que se podría esperar una forma subjuntiva en idiomas relacionados, especialmente inglés antiguo y latín . [1] [3] Esto incluye cláusulas condicionales, deseos y discurso indirecto. Las gramáticas descriptivas modernas limitan el término a los casos en los que se puede observar alguna marca gramatical, aunque llegan a definiciones variadas.

En particular, The Cambridge Grammar of the English Language limita aún más la definición, de modo que el uso de were , como en "I wish she were here", tradicionalmente conocido como "past subjunctive", se denomina en cambio irrealis . Según esta definición limitada, el subjuntivo es una construcción gramatical reconocible por su uso de la forma simple de un verbo en una cláusula finita que describe un escenario no actual. Por ejemplo, "It's essential that he be here " utiliza el modo subjuntivo, mientras que "It's essential that he is here " no lo hace.

Composición gramatical

El subjuntivo inglés se realiza como una cláusula finita pero sin tiempo verbal . Las cláusulas subjuntivas utilizan una forma verbal simple o simple , que carece de cualquier inflexión . Por ejemplo, una cláusula subjuntiva utilizaría la forma verbal "be" en lugar de "am/is/are" y "arrive" en lugar de "arrives", independientemente de la persona y el número del sujeto . [4]

(1) Oraciones subjuntivas:
a. Es crucial que esté aquí al mediodía.
b. Es vital que llegue a tiempo.

El inglés no tiene una forma verbal subjuntiva específica, ya que la forma verbal básica no es exclusivamente subjuntiva. También se utiliza en otras construcciones, como los imperativos y los infinitivos . [5]

(2) Imperativo:
a. ¡ Esté aquí al mediodía!
b. ¡Llegue a tiempo!

Para casi todos los verbos, la forma básica es sincrética con la forma del tiempo presente utilizada en todas las personas excepto la tercera persona del singular. [6]

(3) Presente Indicativo: Siempre llego a tiempo.

Una excepción a esta generalización es el verbo defectuoso beware , que no tiene forma indicativa. [7] Otra es be , cuya forma básica no es sincrética con ninguna de sus formas indicativas: [8]

(4) Presente Indicativo:
a. Yo soy
b. Ella es
c. Vosotros/nosotros/ellos sois

Finitud

Las cláusulas subjuntivas se consideran finitas porque tienen sujetos obligatorios, se alternan con formas tensas y a menudo son introducidas por el complementador que . [9]

Contextos desencadenantes

Las cláusulas subjuntivas aparecen más comúnmente como complementos de cláusulas de operadores no verídicos . El uso más común del subjuntivo inglés es el subjuntivo mandatorio o yusivo , [10] que se usa opcionalmente en los complementos de cláusulas de algunos predicados cuyos significados implican obligación. [11]

(5) Subjuntivo obligatorio:
a. Insisto en que nos deje en paz. (en lugar de "nos deje")
b. Preferiría que lo hiciera otra persona . ("lo hace")
c. Exigimos que se haga mañana. ("está hecho")
d. Mi recomendación es que no sean castigados. ("no sean castigados"; note que el orden de palabras paralelo "que no sean castigados" era anteriormente estándar pero ahora es arcaico, como en "Sus manos se debilitarán por la obra, para que no sea hecha " de la Biblia King James ).

El siguiente par ilustra la contribución semántica del subjuntivo de mandato. El ejemplo del subjuntivo expresa de manera inequívoca un deseo de una situación futura, mientras que el ejemplo no subjuntivo (indicativo) es potencialmente ambiguo, ya sea (i) expresando un deseo de cambiar las creencias del destinatario sobre la situación actual, o (ii) como un "mandativo encubierto", que tiene el mismo significado que el subjuntivo de mandato. [12]

(6) Mandativo subjuntivo comparado:
a. Mandativo subjuntivo: Insisto en que Andrea esté aquí.
b. Indicativo (ya sea no mandatorio o mandatorio encubierto): Insisto en que Andrea está aquí.

El subjuntivo no es, por tanto, el único medio para marcar una cláusula incrustada como mandatoria: los ejemplos pueden ser ambiguos entre interpretaciones mandatorias y no mandatorias, y los dialectos varían en su uso del subjuntivo. En particular, el subjuntivo se utiliza más ampliamente en inglés americano que en inglés británico. [12] [a] (El mandatorio encubierto es muy inusual en inglés americano. [13] [14] )

El uso del subjuntivo mandativo aumentó durante el siglo XX en el inglés estadounidense, británico y australiano. [15] [16] [17]

El subjuntivo se encuentra ocasionalmente en cláusulas que expresan una condición probable, como If I be found blame… (más común es am o should be ; para más información, consulte las oraciones condicionales en inglés ). Este uso es mayormente anticuado o formal, [18] aunque se encuentra en algunas expresiones fijas comunes como if need be . [19]

Algo más común es el uso después de ya sea en la construcción condicional exhaustiva: "Se le debe atender con el mismo cuidado, ya sea amigo o enemigo". [20] En ambos usos, es posible invertir el sujeto y el verbo y omitir el subordinante. Ocasionalmente se encuentran usos análogos después de otras palabras, como a menos que , hasta que , quienquiera , dondequiera :

(7)
a. Vuestro propósito, entonces, claramente expresado, es destruir el Gobierno, a menos que se os permita interpretar y aplicar la Constitución como queráis, en todos los puntos en disputa entre vosotros y nosotros. [21]
b. Quienquiera que sea , no quedará impune. [22]

En la mayoría de los ejemplos anteriores, se puede utilizar una construcción con should como alternativa: "Insisto en que él debería irse ahora", etc. Este " should mandative" era el tipo de mandato más común a principios del siglo XX, no solo en inglés británico sino también en inglés estadounidense . Sin embargo, en inglés estadounidense su uso disminuyó rápidamente a principios del siglo XX y se había vuelto muy inusual en el siglo XXI; en inglés británico su uso también disminuyó, pero más tarde y no tan drásticamente. [23]

El subjuntivo no suele usarse después de verbos como hope y expect . [ cita requerida ]

El subjuntivo también puede usarse en cláusulas con la conjunción lest , que generalmente expresa un posible evento adverso: [24]

(8)
a. Estoy corriendo más rápido para que no me alcance (es decir, "para que no me alcance")
b. Me preocupaba que ella me atrapara (es decir, "que ella pudiera atraparme")

Las cláusulas subjuntivas pueden aparecer ocasionalmente sin estar incorporadas, con la fuerza de un deseo o de un imperativo en tercera persona (y estas formas pueden analizarse alternativamente como imperativos). Esto es más común hoy en día en los restos formulaicos de construcciones optativas arcaicas, como "(Dios) te bendiga", "Dios salve al Rey", "el cielo no lo quiera", "la paz sea contigo" (cualquiera de las cuales puede comenzar con may : "Que Dios te bendiga", etc.); [b] "larga vida…"; "la verdad sea dicha", "así sea", "basta decir", "ay de…", y más. [25]

Terminología variante y conceptos erróneos

El término "subjuntivo" se ha extendido a otros fenómenos gramaticales en inglés que no comprenden una clase natural . Las gramáticas tradicionales del inglés a veces aplican el término a las formas verbales utilizadas en cláusulas subjuntivas, independientemente de sus otros usos. [26] Algunas gramáticas tradicionales se refieren a instancias no fácticas de irrealis "were" como "subjuntivos pasados". [27] [28] Lo mismo hacen las gramáticas descriptivas modernas, aunque advierten que el "pasado" es engañoso ya que no corresponde al tiempo, utilizando el término tradicionalista solo para diferenciarlo del "subjuntivo presente" analizado en este artículo. [29] El término "subjuntivo" a veces se extiende más para describir cualquier reflejo gramatical de lejanía modal o contrafactualidad. Por ejemplo, los condicionales con un significado contrafáctico o modalmente remoto a veces se denominan " condicionales subjuntivos ", incluso por aquellos que lo reconocen como un nombre inapropiado. [30] El subjuntivo inglés es objeto de muchos conceptos erróneos comunes, como que es un tiempo , que su uso es decreciente cuando en realidad es creciente y que es necesario o suficiente para la contrafactualidad en condicionales. [4] [31] [32] [28] [33] [34] Escribiendo en el Chronicle of Higher Education , Geoff Pullum argumentó que la mención del subjuntivo se usa a menudo como un símbolo de estatus:

Prácticamente nada de lo que la gente cree sobre el subjuntivo o su estatus en inglés es cierto. La mayoría de los puristas que parlotean sobre él no podrían aprobar un examen sobre cómo distinguir cláusulas subjuntivas de cláusulas no subjuntivas para ahorrarse sus lamentables asteriscos. Pero no tienen por qué hacerlo: simplemente mencionar el subjuntivo con aprobación e instar a que se lo enseñe es suficiente para establecer las credenciales de una persona de mejor clase. [28]

Cambio histórico

El inglés antiguo tenía un subjuntivo morfológico, que se perdió en la época de Shakespeare . [35] [26] El subjuntivo sintáctico del inglés moderno se usaba más ampliamente en el pasado que en la actualidad. [36]

Ejemplos de usos del subjuntivo en el inglés moderno arcaico:

  • No te dejaré ir, a menos que me bendigas . ( Biblia King James , Génesis 32:26 )
  • El asesinato, aunque no tenga lengua, hablará. (Shakespeare, Hamlet )

Las formas más antiguas del inglés moderno también hacen un mayor uso de la inversión de sujeto-auxiliar en las cláusulas subjuntivas:

  • Si tienes hambre, … (equivalente a Si (deberías) tener hambre )
  • Sea él llamado por Dios, … (equivalente a "Si él es ( es decir , si él es) llamado por Dios, …")
  • Sean amigos o enemigos, … (equivalente a "(No importa) si son amigos o enemigos, …")
  • Por humilde que sea, no hay lugar como el hogar (de " Home! Sweet Home! "; que significa "aunque")

Algunos ejemplos de este tipo sobreviven en el uso común como expresiones establecidas:

  • "Pase lo que pase" [37]
  • "Dios no lo quiera" [38]
  • "así sea" [37] [38]
  • "Así me ayude Dios" [38]
  • "sea como fuere" [37] [38]

Véase también

Notas

  1. ^ Para más información sobre el uso creciente del subjuntivo mandatorio en inglés británico influenciado por el inglés estadounidense, véase §3.59 en Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartik, Jan (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language . Longman. ISBN  0-582-51734-6 .
  2. ^ Un ejemplo es América, América, Dios derramó Su gracia sobre ti y coronó tu bien con hermandad (de " América la Hermosa "). De manera similar, el texto tradicional inglés de la bendición aarónica está escrito enteramente en subjuntivo, con fuerza yusiva: El Señor te bendiga y te guarde . El Señor haga resplandecer Su rostro sobre ti. El Señor alce sobre ti Su rostro y te conceda paz.

Referencias

  1. ^ ab Aarts, Bas (enero de 2012). "El enigma del subjuntivo en inglés". Folia Lingüística . 46 (1): 1–20. doi :10.1515/flin.2012.1. ISSN  1614-7308.
  2. ^ Huddleston, Rodney D. (2002). La gramática de Cambridge de la lengua inglesa. Geoffrey K. Pullum. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.OCLC 46641801  .
  3. ^ Kovács, Éva (2009). "Sobre el desarrollo del subjuntivo desde el inglés moderno temprano hasta el inglés actual" (PDF) . Eger Journal of English Studies (9): 79–90.[ enlace muerto permanente ]
  4. ^ de Rodney Huddleston. "El verbo". Págs. 77-78, 83, 87-88. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  5. ^ Rodney Huddleston. "El verbo". Pp. 77, 83. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  6. ^ Rodney Huddleston. "El verbo". Págs. 84-85. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  7. ^ Sylvia Chalker, Edmund Weiner, Diccionario Oxford de gramática inglesa (Oxford: Oxford University Press, 1994; ISBN 978-0-19-861242-1 ), pág. 105. 
  8. ^ Rodney Huddleston. "El verbo". Pág. 77. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  9. ^ Rodney Huddleston. "El verbo". Pág. 90. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  10. ^ Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartik, Jan (1985). Gramática completa de la lengua inglesa. Longman. ISBN 0-582-51734-6 . 
  11. ^ Rodney Huddleston. "Cláusulas de contenido y discurso indirecto". Págs. 995-996. Capítulo 11 de (Huddleston & Pullum 2002).
  12. ^ por Rodney Huddleston. "Cláusulas de contenido y discurso indirecto". Págs. 995-999. Capítulo 11 de (Huddleston & Pullum 2002).
  13. ^ Rodney Huddleston. "Cláusulas de contenido y discurso indirecto". Pág. 995. Capítulo 11 de (Huddleston & Pullum 2002).
  14. ^ Göran Kjellmer, "El subjuntivo revivido", p. 250; cap. 13 de (Rohdenburg y Schlüter 2009).
  15. ^ Göran Kjellmer, "El subjuntivo revivido", p. 246–256; cap. 13 de (Rohdenburg y Schlüter 2009).
  16. ^ William J. Crawford, "El subjuntivo mandativo", pág. 257-276; capítulo 14 de (Rohdenburg & Schlüter 2009).
  17. ^ Pam Peters, "La supervivencia del subjuntivo: evidencia de su uso en Australia y otros lugares", English World-Wide 19 (1998): 87–103. doi :10.1075/eww.19.1.06pet.
  18. ^ Anita Mittwoch, Rodney Huddleston y Peter Collins. "La cláusula: adjuntos". Pág. 745. Capítulo 8 de (Huddleston & Pullum 2002).
  19. ^ Renaat Declerck, Susan Reed. Condicionales: un análisis empírico completo. Berlín: Walter de Gruyter, 2001. ISBN 9783110171440 ). Pág. 197. 
  20. ^ Convenio de Ginebra nº I del 12 de agosto de 1949 para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña , capítulo 2. En Los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949: Análisis para uso de las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja (Ginebra: Comité Internacional de la Cruz Roja, 1950), vol. 1, pág. 4.
  21. ^ Abraham Lincoln , Discurso de Cooper Union , 1860.
  22. ^ George M. Jones, LE Horning y John D. Morrow. A High School English Grammar. Toronto y Londres: JM Dent & Sons, 1922. Pág. 133 (ejercicio 86, ítem 11).
  23. ^ Göran Kjellmer, "El subjuntivo revivido", p. 247; cap. 13 de (Rohdenburg y Schlüter 2009). Kjellmer cita a Gerd Övergaard, The Mandative Subjunctive in American and British English in the 20th Century Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Anglistica Upsaliensia, 94 (Uppsala: Academiae Upsaliensis, 1995; ISBN 9789155436766 ). 
  24. ^ Rodney Huddleston. "Cláusulas de contenido y discurso indirecto". Pág. 1000. Capítulo 11 de (Huddleston & Pullum 2002).
  25. ^ Rodney Huddleston. "Tipo de cláusula y fuerza ilocutiva". Pág. 944. Capítulo 10 de (Huddleston & Pullum 2002).
  26. ^ de Rodney Huddleston. "El verbo". Pág. 83. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  27. ^ Rodney Huddleston. "El verbo". Págs. 87-88. Capítulo 3 de (Huddleston & Pullum 2002).
  28. ^ abc Pullum, Geoff (9 de marzo de 2016). «Ser un subjuntivo» (PDF) . Chronicle of Higher Education . Archivado desde el original (PDF) el 6 de marzo de 2021. Consultado el 19 de septiembre de 2020 .
  29. ^ Declerck, Renaat (2006). La gramática del sistema de tiempo inglés: un análisis exhaustivo. Susan Reed, Bert Cappelle. Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-018589-X.OCLC 226376796  .
  30. ^ Véase por ejemplo:
    • "Dado que el subjuntivo y el indicativo son los términos que se emplean en la literatura filosófica sobre los condicionales y dado que haremos referencia a esa literatura en el transcurso de este artículo, he decidido mantener estos términos en la presente discusión... sin embargo, sería erróneo creer que la elección del modo es un componente necesario del contraste semántico entre los condicionales indicativo y subjuntivo". Michela Ippolito. "Sobre la composición semántica de los condicionales subjuntivos" (PDF). 2002.
    • "La terminología es, por supuesto, lingüísticamente inepta ([ya que] la marca morfológica es de tiempo y aspecto, no de modo indicativo vs. subjuntivo), pero está tan profundamente arraigada que sería una tontería no usarla". Kai von Fintel, "Conditionals" (PDF); capítulo 59 de Klaus von Heusinger, Claudia Maienborn y Paul Portner (eds.), Semantics: An international handbook of meaning , vol. 2 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 33.2), pp. 1515–1538. Berlín/Boston: de Gruyter Mouton. doi :10.1515/9783110255072.1515.
    • "El uso del tiempo pasado para indicar irrealidad, como se hace en inglés, es común en diferentes lenguas, y es un error confundir esta correlación de forma y función con el modo subjuntivo". Paul Portner. Modalidad. Oxford Surveys in Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2009. ISBN 9780199292431 . 
  31. ^ Liberman, Mark (1 de julio de 2004). «Prescriptivismo e ignorancia: juntos de nuevo». Registro de idioma . Consultado el 20 de septiembre de 2020 .
  32. ^ Rodney Huddleston. "Cláusulas de contenido y discurso indirecto". Págs. 999-1000. Capítulo 11 de (Huddleston & Pullum 2002).
  33. ^ von Fintel, Kai; Iatridou, Sabine (2020). Prolegómenos a una teoría del marcado X Archivado el 15 de julio de 2020 en Wayback Machine . Manuscrito .
  34. ^ Iatridou, Sabine (2000). "Los ingredientes gramaticales de la contrafactualidad" (PDF) . Linguistic Inquiry . 31 (2): 231–270. doi :10.1162/002438900554352. S2CID  57570935.
  35. ^ La historia de Cambridge de la lengua inglesa . Richard M. Hogg, Roger Lass, Norman Francis Blake, Suzanne Romaine, RW Burchfield, John Algeo. (2000).
  36. ^ Stein, Dieter. "La expresión de la modalidad deóntica y epistémica y el subjuntivo". Studies in Early Modern English, editado por Dieter Kastovsky, Berlín, Boston: De Gruyter Mouton, 2011, pp. 403-412. https://doi.org/10.1515/9783110879599.403
  37. ^ abc Merriam-Webster 2002.
  38. ^abcdFowler 2015.

Bibliografía

  • Fowler, HW (2015). Butterfield, Jeremy (ed.). Diccionario de uso del inglés moderno de Fowler . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0.
  • Huddleston, Rodney ; Pullum, Geoffrey K. (2002). La gramática de Cambridge de la lengua inglesa . Cambridge; Nueva York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.
  • Rohdenburg, Günter; Schlüter, Julia, eds. (2009). ¿ Una lengua, dos gramáticas? Diferencias entre el inglés británico y el americano . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-87219-5.
  • Diccionario conciso de uso del inglés de Merriam-Webster. Penguin. 2002. ISBN 9780877796336.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=English_subjunctive&oldid=1227259726"