Vladímir Nabokov | |
---|---|
Nombre nativo | Vladimir Vladimirovich Nabokov |
Nacido | 22 de abril [ OS 10 de abril] 1899 [a] San Petersburgo , Imperio ruso |
Fallecido | 2 de julio de 1977 (02-07-1977)(78 años) Montreux , Suiza |
Seudónimo | Vladimir Sirin |
Ocupación |
|
Idioma |
|
Ciudadanía |
|
Educación | Colegio Trinity, Cambridge |
Período | Contemporáneo ( siglo XX ) |
Géneros |
|
Movimiento literario | |
Años de actividad | Desde 1916 |
Empleadores | |
Obras notables |
|
Cónyuge | Vera Nabokov |
Niños | Dmitri Nabokov |
Firma | |
Sitio web | |
vladimir-nabokov.org | |
Portal de literatura |
Vladimir Vladimirovich Nabokov [b] (ruso: Владимир Владимирович Набоков [vlɐˈdʲimʲɪr vlɐˈdʲimʲɪrəvʲɪtɕ nɐˈbokəf] ; 22 de abril [OS10 de abril] 1899[a] – 2 de julio de 1977), también conocido por elseudónimo de Vladimir Sirin(Владимир Сирин), fue unnovelista, poeta, traductor yentomólogoruso-estadounidense . Nacido enla Rusia imperialen 1899, Nabokov escribió sus primeras nueve novelas en ruso (1926-1938) mientras vivía enBerlín, donde conoció asu esposa. Logró reconocimiento y prominencia internacional después de mudarse a los Estados Unidos, donde comenzó a escribir en inglés. Nabokov se convirtió en ciudadano estadounidense en 1945 y vivió principalmente en lacosta esteantes de regresar a Europa en 1961, donde se estableció enMontreux, Suiza.
De 1948 a 1959, Nabokov fue profesor de literatura rusa en la Universidad de Cornell . [6] Su novela de 1955 Lolita ocupó el cuarto lugar en la lista de las 100 mejores novelas del siglo XX de la Modern Library en 2007 y se considera una de las mejores obras de la literatura del siglo XX. [7] Pálido fuego de Nabokov , publicada en 1962, ocupó el puesto 53 en la misma lista. Sus memorias, Habla, memoria , publicadas en 1951, se consideran una de las mejores obras de no ficción del siglo XX, ubicándose en el octavo lugar en la clasificación de obras del siglo XX de Random House . [8] Nabokov fue siete veces finalista del Premio Nacional del Libro de Ficción . También fue un experto lepidopterista y compositor de problemas de ajedrez .
Nabokov nació el 22 de abril de 1899 (10 de abril de 1899 según el calendario ruso ) en San Petersburgo [a] en una familia adinerada y prominente de la nobleza rusa . Su familia remonta sus raíces al príncipe tártaro del siglo XIV Nabok Murza , que entró al servicio de los zares y de quien se deriva el apellido. [9] [10] : 16 [11] Su padre fue Vladimir Dmitrievich Nabokov (1870-1922), un abogado liberal, estadista y periodista, y su madre fue la heredera Yelena Ivanovna née Rukavishnikova, nieta de un millonario propietario de una mina de oro . Su padre fue un líder del Partido Democrático Constitucional liberal prerrevolucionario y escribió numerosos libros y artículos sobre derecho penal y política. [12] Entre sus primos se encontraba el compositor Nicolas Nabokov . Su abuelo paterno, Dmitri Nabokov (1827-1904), fue ministro de Justicia de Rusia durante el reinado de Alejandro II . Su abuela paterna fue la baronesa alemana báltica Maria von Korff (1842-1926). Por ascendencia alemana de su padre, era descendiente del compositor Carl Heinrich Graun (1704-1759). [13]
Vladimir era el hijo mayor y favorito de la familia, con cuatro hermanos menores: Sergey (1900-1945), Olga (1903-1978), Elena (1906-2000) y Kirill (1912-1964). Sergey fue asesinado en un campo de concentración nazi en 1945 después de denunciar públicamente el régimen de Hitler. La escritora Ayn Rand recordó a Olga (su amiga íntima en el gimnasio Stoiunina) como una partidaria de la monarquía constitucional que despertó por primera vez el interés de Rand por la política. [14] [15] Elena, que en años posteriores se convirtió en la hermana favorita de Vladimir, publicó su correspondencia con él en 1985. Fue una fuente importante para los biógrafos posteriores de Nabokov.
Nabokov pasó su infancia y juventud en San Petersburgo y en la finca rural Vyra, cerca de Siverskaya , al sur de la ciudad. Su infancia, que él llamó "perfecta" y "cosmopolita", fue notable en varios sentidos. La familia hablaba ruso, inglés y francés en su casa, y Nabokov fue trilingüe desde una edad temprana. Relató que el primer libro en inglés que su madre le leyó fue Misunderstood (1869) de Florence Montgomery . Para gran decepción de su patriótico padre, Nabokov pudo leer y escribir en inglés antes que en ruso. En sus memorias Speak, Memory , [16] Nabokov recuerda numerosos detalles de su infancia privilegiada. Su capacidad para recordar con vívidos detalles los recuerdos de su pasado fue una bendición para él durante su exilio permanente, proporcionando un tema que se extiende desde su primer libro Mary hasta obras posteriores como Ada o Ardor: A Family Chronicle . Si bien la familia era nominalmente ortodoxa , tenía poco fervor religioso. Vladimir no fue obligado a asistir a la iglesia después de que perdió el interés.
En 1916, Nabokov heredó la finca Rozhdestveno , junto a Vyra, de su tío Vasily Ivanovich Rukavishnikov ("Tío Ruka" en Habla, memoria ). La perdió en la Revolución de Octubre un año después; esta fue la única casa que tuvo. [ cita requerida ]
La adolescencia de Nabokov fue el período en el que realizó sus primeros esfuerzos literarios serios. En 1916, publicó su primer libro, Stikhi ("Poemas"), una colección de 68 poemas rusos. En ese momento asistía a la escuela Tenishev en San Petersburgo, donde su profesor de literatura Vladimir Vasilievich Gippius había criticado sus logros literarios. Algún tiempo después de la publicación de Stikhi , Zinaida Gippius , reconocida poeta y prima hermana de su maestro, le dijo al padre de Nabokov en un evento social: "Por favor, dígale a su hijo que nunca será escritor". [17]
Después de la Revolución de Febrero de 1917 , el padre de Nabokov se convirtió en secretario del Gobierno Provisional Ruso en San Petersburgo .
Después de la Revolución de Octubre , la familia huyó de la ciudad a Crimea, sin pensar en un principio que estarían lejos por mucho tiempo. Vivieron en la finca de un amigo y en septiembre de 1918 se mudaron a Livadiya , en ese momento bajo el gobierno separatista de la región de Crimea , en el que el padre de Nabokov se convirtió en ministro de Justicia.
Tras la retirada del ejército alemán en noviembre de 1918 y la derrota del Ejército Blanco a principios de 1919, los Nabokov buscaron exilio en Europa occidental, junto con otros refugiados rusos. Se establecieron brevemente en Inglaterra, donde Nabokov fue admitido en la Universidad de Cambridge , una de las universidades más prestigiosas del mundo, donde asistió al Trinity College y estudió zoología y más tarde lenguas eslavas y romances . Sus resultados en la primera parte del examen Tripos , realizado al final de su segundo año, fueron un éxito rotundo . Hizo la segunda parte del examen en su cuarto año justo después de la muerte de su padre, y temió suspenderlo. Pero su examen fue calificado como de segunda clase . Su resultado del examen final también fue de segunda clase, y su licenciatura le fue otorgada en 1922. Nabokov más tarde se basó en sus experiencias en Cambridge para escribir varias obras, incluidas las novelas Glory y The Real Life of Sebastian Knight .
En Cambridge, escribió un periodista en 2014, «los escudos de armas en las ventanas de su habitación lo protegían del frío y de la melancolía por la reciente pérdida de su país. Fue en esta ciudad, en sus momentos de soledad, acompañado por El rey Lear , La muerte de Arturo , El extraño caso del doctor Jekyll y Mr. Hyde o Ulises , donde Nabokov tomó la firme decisión de convertirse en escritor ruso». [18]
En 1920, la familia de Nabokov se trasladó a Berlín, donde su padre fundó el periódico para emigrados Rul' ("Timón"). Nabokov los siguió a Berlín dos años más tarde, tras finalizar sus estudios en Cambridge.
En marzo de 1922, los monárquicos rusos Pyotr Shabelsky-Bork y Sergey Taboritsky mataron a tiros al padre de Nabokov en Berlín mientras protegía a su objetivo, Pavel Milyukov , un líder del Partido Democrático Constitucional en el exilio. Poco después de la muerte de su padre, la madre y la hermana de Nabokov se mudaron a Praga. Nabokov se basó en la muerte de su padre en repetidas ocasiones en su ficción. En una interpretación de su novela Pálido fuego , un asesino mata al poeta John Shade cuando su objetivo es un monarca europeo fugitivo.
Nabokov se quedó en Berlín, donde se había convertido en un poeta y escritor en ruso reconocido entre la comunidad de emigrados; publicó bajo el seudónimo de V. Sirin (una referencia al fabuloso pájaro del folclore ruso). Para complementar sus escasos ingresos por escribir, enseñó idiomas y dio lecciones de tenis y boxeo. [19] Dieter E. Zimmer ha escrito sobre los 15 años que Nabokov pasó en Berlín: "nunca le gustó Berlín y al final le disgustó profundamente. Vivió dentro de la animada comunidad rusa de Berlín, que era más o menos autosuficiente, y se quedó después de que se desintegró porque no tenía ningún otro lugar al que ir. Sabía poco alemán. Conocía a pocos alemanes, excepto a las caseras, los tenderos y los funcionarios de inmigración de la jefatura de policía". [20]
En 1922, Nabokov se comprometió con Svetlana Siewert, pero ella rompió el compromiso a principios de 1923 cuando sus padres se preocuparon por si él podría mantenerla. [21] En mayo de 1923, conoció a Véra Evseyevna Slonim , una mujer judía rusa, en un baile benéfico en Berlín. [19] Se casaron en abril de 1925. [19] Su único hijo, Dmitri , nació en 1934.
En el transcurso de 1936, Véra perdió su trabajo debido al ambiente cada vez más antisemita; Sergey Taboritsky fue nombrado subdirector de la oficina de emigrados rusos de Alemania; y Nabokov comenzó a buscar trabajo en el mundo de habla inglesa.
En 1937, Nabokov abandonó Alemania para trasladarse a Francia, donde mantuvo una breve relación con Irina Guadanini, también emigrada rusa. Su familia lo siguió a Francia, haciendo en el camino su última visita a Praga , luego pasó un tiempo en Cannes , Menton , Cap d'Antibes y Fréjus , y finalmente se instaló en París. Esta ciudad también tenía una comunidad de emigrados rusos.
En 1939, en París, Nabokov escribió la novela de 55 páginas El encantador , su última obra de ficción rusa. [22] Más tarde la llamó "el primer pequeño latido de Lolita ". [23]
En mayo de 1940, los Nabokov huyeron del avance de las tropas alemanas y llegaron a Estados Unidos a bordo del SS Champlain . El hermano de Nabokov, Sergei, no abandonó Francia y murió en el campo de concentración de Neuengamme el 9 de enero de 1945. [24]
Los Nabokov se establecieron en Manhattan y Vladimir comenzó a trabajar como voluntario como entomólogo en el Museo Americano de Historia Natural . [25]
Nabokov se unió al personal del Wellesley College en 1941 como profesor residente de literatura comparada . El puesto, creado específicamente para él, le proporcionaba ingresos y tiempo libre para escribir de forma creativa y dedicarse a su lepidoptería . Se recuerda a Nabokov como el fundador del departamento de ruso de Wellesley. Los Nabokov residieron en Wellesley, Massachusetts , durante el año académico 1941-1942. En septiembre de 1942, se mudaron a la cercana Cambridge , donde vivieron hasta junio de 1948. Después de una gira de conferencias por los Estados Unidos, Nabokov regresó a Wellesley para el año académico 1944-1945 como profesor de ruso. En 1945, se convirtió en ciudadano naturalizado de los Estados Unidos. Trabajó durante el período 1947-1948 como el departamento de ruso unipersonal de Wellesley, ofreciendo cursos de lengua y literatura rusas. Sus clases fueron populares, tanto debido a su estilo de enseñanza único como al interés en tiempos de guerra por todo lo ruso. [ cita requerida ] Al mismo tiempo, fue el curador de facto de lepidópteros en el Museo de Zoología Comparada de la Universidad de Harvard . [26]
Después de ser alentado por Morris Bishop , Nabokov dejó Wellesley en 1948 para enseñar literatura rusa y europea en la Universidad de Cornell , donde enseñó hasta 1959. Entre sus estudiantes en Cornell estaba la futura jueza de la Corte Suprema de Estados Unidos Ruth Bader Ginsburg , quien más tarde identificó a Nabokov como una influencia importante en su desarrollo como escritora. [27]
Nabokov escribió Lolita mientras viajaba en busca de mariposas por el oeste de Estados Unidos cada verano. Véra actuó como "secretaria, mecanógrafa, editora, correctora, traductora y bibliógrafa; su agente, gerente comercial, asesora legal y chofer; su asistente de investigación, asistente de cátedra y suplente de profesor"; cuando Nabokov intentó quemar borradores inacabados de Lolita , Véra lo detuvo. La llamó la mujer con mejor humor que había conocido. [19] [28] [29]
En junio de 1953, Nabokov y su familia fueron a Ashland, Oregón . Allí terminó Lolita y comenzó a escribir la novela Pnin . Vagó por las montañas cercanas en busca de mariposas y escribió un poema llamado Versos escritos en Oregón . El 1 de octubre de 1953, él y su familia regresaron a Ítaca, donde más tarde dio clases al joven escritor Thomas Pynchon . [30]
Tras el gran éxito financiero de Lolita , Nabokov regresó a Europa y se dedicó a escribir. En 1961, él y Véra se mudaron al Hotel Montreux Palace en Montreux , Suiza, donde permaneció hasta el final de su vida. [31] Desde sus aposentos en el sexto piso, dirigió su negocio y realizó viajes a los Alpes, Córcega y Sicilia para cazar mariposas.
Nabokov murió de bronquitis el 2 de julio de 1977 en Montreux. [32] [33] Sus restos fueron incinerados y enterrados en el cementerio Clarens de Montreux. [34] : xxix–l
En el momento de su muerte, estaba trabajando en una novela titulada El original de Laura . Véra y Dmitri, a quienes se les confió la albacea literaria de Nabokov , [19] ignoraron la petición de Nabokov de quemar el manuscrito incompleto y lo publicaron en 2009. [35] [36] [37]
Nabokov es conocido como uno de los principales estilistas en prosa del siglo XX; sus primeros escritos fueron en ruso, pero alcanzó su mayor fama con las novelas que escribió en inglés. Como maestro trilingüe (también escribió en francés, véase Mademoiselle O ), se lo ha comparado con Joseph Conrad , pero a Nabokov no le gustó ni la comparación ni la obra de Conrad. Se lamentó ante el crítico Edmund Wilson : "Soy demasiado viejo para cambiar radicalmente a Conrad", lo que John Updike más tarde llamó "en sí mismo una broma de genio". Este lamento llegó en 1941, cuando Nabokov había sido un aprendiz estadounidense durante menos de un año. [38] : 50 [39] Más tarde, en una carta de noviembre de 1950 a Wilson, Nabokov ofrece una evaluación sólida y nada cómica: "Conrad sabía manejar el inglés ready-made mejor que yo; pero yo conozco mejor el otro tipo de inglés. Él nunca se hunde en las profundidades de mis solecismos , pero tampoco escala mis picos verbales". [38] : 282 Nabokov tradujo muchas de sus primeras obras al inglés, a veces en colaboración con su hijo, Dmitri. Su educación trilingüe tuvo una profunda influencia en su arte. [ cita requerida ]
Nabokov tradujo al ruso dos libros que escribió originalmente en inglés, Pruebas concluyentes y Lolita . La "traducción" de Pruebas concluyentes se hizo porque Nabokov sintió que la versión inglesa era imperfecta. Al escribir el libro, notó que necesitaba traducir sus propios recuerdos al inglés y dedicar tiempo a explicar cosas que son bien conocidas en Rusia; decidió reescribir el libro en su lengua materna antes de hacer la versión final, Habla, memoria (Nabokov primero quería titularlo "Habla, Mnemosyne "). Sobre la traducción de Lolita , Nabokov escribe: "Imaginé que en un futuro lejano alguien podría producir una versión rusa de Lolita . Apunté mi telescopio interno hacia ese punto particular en el futuro lejano y vi que cada párrafo, lleno de trampas como está, podría prestarse a una traducción errónea espantosa. En manos de un esclavo dañino, la versión rusa de Lolita estaría completamente degradada y estropeada por paráfrasis vulgares o errores. Así que decidí traducirla yo mismo". [40]
Nabokov fue un defensor del individualismo y rechazó los conceptos e ideologías que limitaban la libertad y la expresión individual, como el totalitarismo en sus diversas formas, así como el psicoanálisis de Sigmund Freud . [34] : 412ff Poshlost , o como él lo transcribió, poshlust , es desdeñado y frecuentemente burlado en sus obras. [34] : 628ff
Los procesos creativos de Nabokov implicaban escribir secciones de texto en cientos de fichas , que luego ampliaba en párrafos y capítulos y reorganizaba para formar la estructura de sus novelas, un proceso que muchos guionistas adoptaron posteriormente. [31]
Nabokov publicó bajo el seudónimo de Vladimir Sirin entre los años 1920 y 1940, en ocasiones para ocultar su identidad a los críticos. [41] También hace apariciones especiales en algunas de sus novelas, como el personaje Vivian Darkbloom (un anagrama de "Vladimir Nabokov"), que aparece tanto en Lolita como en Ada o Ardor , y el personaje Blavdak Vinomori (otro anagrama del nombre de Nabokov) en Rey, reina y sota . Sirin es mencionado como un autor emigrado diferente en sus memorias y también es mencionado en Pnin .
Nabokov es conocido por sus tramas complejas, juegos de palabras inteligentes , metáforas atrevidas y un estilo en prosa capaz tanto de parodia como de lirismo intenso. [ cita requerida ] Ganó fama y notoriedad con Lolita (1955), que relata la pasión devoradora de un hombre adulto por una niña de 12 años. Esta y otras novelas suyas, en particular Pálido fuego (1962), le valieron un lugar entre los más grandes novelistas del siglo XX. [ cita requerida ] Su novela más larga, que tuvo una respuesta mixta, es Ada (1969). Dedicó más tiempo a la composición de esta que a cualquier otra. La ficción de Nabokov se caracteriza por el juego lingüístico. Por ejemplo, su cuento " Las hermanas Vane " es famoso en parte por su párrafo final acróstico , en el que las primeras letras de cada palabra deletrean un mensaje de ultratumba. Otro de sus cuentos, “ Signos y símbolos ”, presenta a un personaje que sufre una enfermedad imaginaria llamada “Manía Referencial”, en la que el afectado percibe un mundo de objetos ambientales que intercambian mensajes codificados. [42]
La estatura de Nabokov como crítico literario se basa en gran medida en su traducción en cuatro volúmenes y comentario sobre Eugenio Onegin de Alexander Pushkin publicado en 1964. El comentario termina con un apéndice titulado Notas sobre prosodia , que se ha ganado una reputación propia. Surgió de su observación de que, si bien los tetrámetros yámbicos de Pushkin habían sido parte de la literatura rusa durante dos siglos relativamente cortos, los prosodistas rusos los entendían claramente. Por otro lado, consideraba que los tetrámetros yámbicos ingleses, mucho más antiguos, eran confusos y estaban mal documentados. En sus propias palabras:
Me he visto obligado a inventar una pequeña y sencilla terminología propia, explicar su aplicación a las formas poéticas inglesas y permitirme ciertos detalles bastante copiosos de clasificación antes incluso de abordar el limitado objeto de estas notas a mi traducción de Eugenio Oneguin de Pushkin , un objeto que se reduce a muy poco -en comparación con los preliminares forzados-, es decir, a unas pocas cosas que el estudiante no ruso de literatura rusa debe saber con respecto a la prosodia rusa en general y a Eugenio Oneguin en particular.
Las conferencias de Nabokov en la Universidad de Cornell , recogidas en Lectures on Literature , revelan sus controvertidas ideas sobre el arte. [43] Creía firmemente que las novelas no debían tener como objetivo enseñar y que los lectores no debían simplemente empatizar con los personajes, sino que se debía lograr un disfrute estético "superior", en parte prestando gran atención a los detalles de estilo y estructura. Detestaba lo que veía como "ideas generales" en las novelas, y por eso, cuando enseñaba Ulises , por ejemplo, insistía en que los estudiantes estuvieran atentos a dónde estaban los personajes en Dublín (con la ayuda de un mapa) en lugar de enseñar la compleja historia irlandesa que muchos críticos consideran esencial para comprender la novela. [44] En 2010, la revista Kitsch , una publicación estudiantil en Cornell, publicó un artículo que se centraba en las reflexiones de los estudiantes sobre sus conferencias y también exploraba la larga relación de Nabokov con Playboy . [45] Nabokov también quería que sus estudiantes describieran los detalles de las novelas en lugar de una narración de la historia y era muy estricto en lo que se refiere a la calificación. Como Edward Jay Epstein describió su experiencia en las clases de Nabokov, Nabokov dejó en claro desde las primeras lecciones que tenía poco interés en confraternizar con los estudiantes, a quienes no conocería por su nombre sino por su número de asiento. [46]
Videos externos | |
---|---|
Celebración del centenario de Nabokov organizada por la revista New Yorker, 15 de abril de 1999, C-SPAN |
El crítico literario ruso Yuly Aykhenvald fue un admirador temprano de Nabokov, citando en particular su capacidad para imbuir objetos de vida: "satura cosas triviales con vida, sentido y psicología y da una mente a los objetos; sus sentidos refinados notan coloraciones y matices, olores y sonidos, y todo adquiere un significado y una verdad inesperados bajo su mirada y a través de sus palabras". [47] El crítico James Wood sostiene que el uso de detalles descriptivos por parte de Nabokov demostró ser una "influencia abrumadora, y no siempre muy fructífera, en dos o tres generaciones posteriores a él", incluidos autores como Martin Amis y John Updike . [48] Mientras estudiaba en Cornell en la década de 1950, Thomas Pynchon asistió a varias de las conferencias de Nabokov [49] y aludió a Lolita en el capítulo seis de su novela The Crying of Lot 49 (1966), en el que Serge, contratenor de la banda The Paranoids, canta:
El estilo de prosa de Pynchon estuvo influenciado por la preferencia de Nabokov por el actualismo sobre el realismo. [50] De los autores que llegaron a la prominencia durante la vida de Nabokov, John Banville , [51] Don DeLillo , [52] Salman Rushdie , [53] y Edmund White [54] fueron todos influenciados por él. El novelista John Hawkes se inspiró en Nabokov y se consideró su seguidor. El cuento de Nabokov "Signos y símbolos" estaba en la lista de lectura de los estudiantes de escritura de Hawkes en la Universidad Brown. "Un escritor que verdaderamente y en gran medida nos sostiene es Vladimir Nabokov", dijo Hawkes en una entrevista de 1964. [55]
Varios autores que alcanzaron prominencia en las décadas de 1990 y 2000 también han citado la obra de Nabokov como una influencia literaria. Aleksandar Hemon ha reconocido el impacto de este último en su escritura. [56] El novelista ganador del premio Pulitzer Michael Chabon incluyó a Lolita y Pálido fuego entre los "libros que, pensé, cambiaron mi vida cuando los leí", [57] y ha dicho: "El inglés de Nabokov combina un lirismo doloroso con una precisión desapasionada de una manera que parece representar cada emoción humana en toda su intensidad pero nunca con una pizca de sensiblería o lenguaje empalagoso". [58] T. Coraghessan Boyle ha dicho que "el humor de Nabokov y la belleza deslumbrante de su prosa son influencias continuas" en su escritura. [59] El autor y crítico bilingüe Maxim D. Shrayer , que llegó a los EE. UU. como refugiado de la URSS, describió la lectura de Nabokov en 1987 como "mi choque cultural": "Estaba leyendo a Nabokov y esperando a América". [60] El crítico de libros del Boston Globe David Mehegan escribió que Waiting for America de Shrayer "es una de esas memorias, como Speak, Memory de Nabokov , que trata más sobre el sentimiento que sobre la narrativa". [61] Más recientemente, en relación con la publicación de las memorias literarias de Shrayer Immigrant Baggage , el crítico y biógrafo de Stanley Kubrick David Mikics escribió: "Shrayer escribe como el primo perdido hace mucho tiempo de Nabokov". [62]
Nabokov aparece en la novela Los emigrantes de W. G. Sebald de 1993. [63]
En 2012, un cráter del planeta Mercurio recibió el nombre de Nabokov. [64]
El ciclo de canciones "Sing, Poetry" del álbum clásico contemporáneo Troika de 2011 incluye versiones en ruso e inglés de tres poemas de Nabokov interpretados por compositores como Jay Greenberg , Michael Schelle y Lev Zhurbin .
El interés de Nabokov por la entomología se inspiró en los libros de Maria Sibylla Merian que encontró en el ático de la casa de campo de su familia en Vyra. [65] A lo largo de una extensa carrera como coleccionador, nunca aprendió a conducir un coche y dependía de su mujer para que lo llevara a los sitios de recolección. Durante la década de 1940, como investigador en zoología , fue responsable de organizar la colección de mariposas del Museo de Zoología Comparada de la Universidad de Harvard . Sus escritos en esta área eran muy técnicos. Esto, combinado con su especialidad en la relativamente poco espectacular tribu Polyommatini de la familia Lycaenidae , ha dejado esta faceta de su vida poco explorada por la mayoría de los admiradores de sus obras literarias. Describió la mariposa azul de Karner . El género Nabokovia recibió su nombre en honor a este trabajo, al igual que varias especies de mariposas y polillas (por ejemplo, muchas especies de los géneros Madeleinea y Pseudolucia llevan epítetos que aluden a Nabokov o nombres de sus novelas). [66] En 1967, Nabokov comentó: "Los placeres y las recompensas de la inspiración literaria no son nada comparados con el éxtasis de descubrir un nuevo órgano bajo el microscopio o una especie no descrita en una ladera de una montaña en Irán o Perú . No es improbable que si no hubiera habido revolución en Rusia, me hubiera dedicado por completo a la lepidopterología y nunca hubiera escrito ninguna novela". [31]
El Museo de Historia Natural de Harvard , que ahora alberga el Museo de Zoología Comparada , aún conserva el "gabinete de genitales" de Nabokov, donde el autor almacenó su colección de genitales de mariposas azules macho. [67] [68] "Nabokov era un taxónomo serio", dice la escritora del museo Nancy Pick, autora de The Rarest of the Rare: Stories Behind the Treasures at the Harvard Museum of Natural History . "Realmente hizo un buen trabajo al distinguir especies que no pensarías que fueran diferentes, mirando sus genitales bajo un microscopio seis horas al día, siete días a la semana, hasta que su vista quedó permanentemente dañada". [68]
Aunque los lepidopteristas profesionales no tomaron en serio el trabajo de Nabokov durante su vida, nuevas investigaciones genéticas apoyan la hipótesis de Nabokov de que un grupo de especies de mariposas, llamadas Polyommatus azules, llegaron al Nuevo Mundo a través del estrecho de Bering en cinco oleadas, llegando finalmente a Chile. [69]
Rusia siempre ha sido un país curiosamente desagradable a pesar de su gran literatura. Por desgracia, los rusos de hoy han perdido por completo su capacidad de matar a los tiranos. [10] : 21
– Vladimir Nabokov
Nabokov era un liberal clásico , en la tradición de su padre, un estadista liberal que sirvió en el Gobierno Provisional tras la Revolución de Febrero de 1917 como miembro del Partido Democrático Constitucional . [70] [71] En Hablad, memoria , Nabokov relató con orgullo las campañas de su padre contra el despotismo y su firme oposición a la pena capital . [72] Nabokov se autoproclamó " ruso blanco ", [31] y fue, desde sus inicios, un fuerte oponente del gobierno soviético que llegó al poder tras la Revolución bolchevique de octubre de 1917. En un poema que escribió cuando era adolescente en 1917, describió a los bolcheviques de Lenin como "gente gris y harapienta". [73]
A lo largo de su vida, Nabokov se mantuvo comprometido con la filosofía política liberal clásica de su padre, y se opuso por igual a la autocracia zarista , al comunismo y al fascismo . [10] : 24–36 El padre de Nabokov, Vladimir Dmitrievich Nabokov, fue el defensor más abierto de los derechos judíos en el Imperio ruso , continuando una tradición familiar que había sido liderada por su propio padre, Dmitry Nabokov, quien como ministro de justicia del zar Alejandro II había bloqueado al ministro del interior para que no aprobara medidas antisemitas. Esa tensión familiar continuó en Vladimir Nabokov, quien denunció ferozmente el antisemitismo en sus escritos; en la década de 1930, pudo escapar de la Alemania de Hitler solo con la ayuda de emigrados judíos rusos que aún tenían recuerdos agradecidos de la defensa de los judíos por parte de su familia en la época zarista. [10] : 24
Cuando en 1969 le preguntaron si le gustaría volver a visitar la tierra de la que huyó en 1918, hoy Unión Soviética, respondió: "No hay nada que ver. Las nuevas casas de vecindad y las viejas iglesias no me interesan. Los hoteles allí son terribles. Detesto el teatro soviético. Cualquier palacio en Italia es superior a las moradas repintadas de los zares. Las cabañas de los pueblos del interior prohibido son tan deplorable como siempre, y el miserable campesino azota a su miserable caballo de carreta con el mismo miserable entusiasmo. En cuanto a mi paisaje norteño especial y los lugares de mi infancia, bueno, no quisiera contaminar las imágenes que conserva en mi mente". [71] : 148
En la década de 1940, como emigrado en Estados Unidos, Nabokov subrayó la conexión entre la democracia liberal estadounidense e inglesa y las aspiraciones del efímero gobierno provisional ruso. En 1942, declaró: "La democracia es la humanidad en su mejor momento... es la condición natural de todo hombre desde que la mente humana se volvió consciente no sólo del mundo sino de sí misma". [74] Durante la década de 1960, tanto en cartas como en entrevistas, revela un profundo desprecio por los movimientos de la Nueva Izquierda , llamando a los manifestantes "conformistas" y "matones tontos". [71] : 139 [75] En una entrevista de 1967, Nabokov dijo que se negaba a asociarse con los partidarios del bolchevismo o la autocracia zarista, pero que tenía "amigos entre los monárquicos constitucionales intelectuales, así como entre los revolucionarios sociales intelectuales ". [76] Nabokov apoyó el esfuerzo de la Guerra de Vietnam y expresó su admiración por los presidentes Lyndon B. Johnson y Richard Nixon . [75] [77] [78] [79] El racismo contra los afroamericanos horrorizó a Nabokov, quien promocionó el origen multirracial de Alexander Pushkin como un argumento contra la segregación. [77]
La esposa de Nabokov, Véra, fue su más firme defensora y lo ayudó durante toda su vida, pero Nabokov admitió tener un "prejuicio" contra las escritoras. Escribió a Edmund Wilson, quien había estado haciendo sugerencias para sus conferencias: "No me gusta Jane Austen y tengo prejuicios, de hecho, contra todas las escritoras. Ellas están en otra clase". [38] [80] Pero después de releer Mansfield Park de Austen , cambió de opinión y lo enseñó en su curso de literatura; también elogió el trabajo de Mary McCarthy y llamó a Marina Tsvetaeva una "poeta de genio" en Speak, Memory . [38] : 274 Aunque Véra trabajó como su traductora y secretaria personal, hizo público que su traductor ideal sería un hombre, y especialmente no una "mujer nacida en Rusia". [81] [82] En el primer capítulo de Gloria atribuye el prejuicio similar del protagonista a las impresiones causadas por escritores infantiles como Lidiya Charski , [83] y el cuento "La aguja del Almirantazgo" deplora la postura, el esnobismo, el antisemitismo y la cursilería que consideraba característicos de las autoras rusas. [ disputado – discutir ]
Nabokov se describía a sí mismo como un sinestésico que, a temprana edad, equiparaba el número cinco con el color rojo. [84] Se pueden encontrar aspectos de la sinestesia en varias de sus obras. Su esposa también presentaba sinestesia; al igual que su marido, su mente asociaba colores con letras particulares. Descubrieron que Dmitri compartía el rasgo y, además, que los colores que asociaba con algunas letras eran, en algunos casos, mezclas de los tonos de sus padres, "lo que es como si los genes estuvieran pintando en acuarela ". [85] Nabokov también escribió que su madre tenía sinestesia y que tenía diferentes pares de letras y colores. [86]
Para algunos sinestésicos, las letras no se asocian simplemente con ciertos colores, sino que ellas mismas están coloreadas. Nabokov frecuentemente dotó a sus protagonistas con un don similar. En Bend Sinister , Krug comenta sobre su percepción de la palabra "lealtad" como un tenedor de oro tirado al sol. En The Defense , Nabokov menciona brevemente que el padre del personaje principal, un escritor, se dio cuenta de que no podía completar una novela que planeaba escribir, perdiéndose en la trama inventada al "empezar con colores". En los escritos de Nabokov se hacen muchas otras referencias sutiles que se remontan a su sinestesia. Muchos de sus personajes tienen un "apetito sensorial" distintivo que recuerda a la sinestesia. [87]
Nabokov describió su sinestesia extensamente en su autobiografía Habla, memoria : [88]
Presento un buen ejemplo de audición coloreada. Tal vez "oír" no sea del todo exacto, ya que las sensaciones de color parecen ser producidas por el acto mismo de formar oralmente una letra dada mientras imagino su contorno. La a larga del alfabeto inglés (y es este alfabeto el que tengo en mente más adelante, a menos que se indique lo contrario) tiene para mí el tinte de la madera desgastada, pero la a francesa evoca el ébano pulido. Este grupo negro también incluye la g dura (caucho vulcanizado) y la r (un trapo tiznado que se rasga). La n de avena, la l blanda como un fideo y el espejo de mano con respaldo de marfil de la o se encargan de los blancos. Estoy desconcertado por mi francés en el que veo la superficie rebosante de tensión del alcohol en un vaso pequeño. Pasando al grupo azul, hay x de acero , z de nube de tormenta y k de arándano . Como existe una interacción sutil entre el sonido y la forma, veo q como más marrón que k , mientras que s no es el azul claro de c , sino una curiosa mezcla de azul y nácar .
Nabokov era un agnóstico religioso . [89] Era muy abierto y recibía críticas por su indiferencia hacia el misticismo organizado , la religión y cualquier iglesia. [90]
Nabokov fue un insomne conocido durante toda su vida que admitió sentirse incómodo ante la perspectiva de dormir, y una vez dijo: "la noche es siempre un gigante". [91] Más tarde en su vida, su insomnio se vio agravado por un agrandamiento de la próstata. [92] Nabokov llamó al sueño una "fraternidad estúpida", una "tortura mental" y una "traición nocturna a la razón, la humanidad y el genio". [93] El impacto del insomnio en su obra ha sido ampliamente explorado y, en 2017, Princeton University Press publicó una compilación de las entradas de su diario de sueños, Insomniac Dreams: Experiments with Time de Vladimir Nabokov . [94]
Nabokov pasó mucho tiempo durante su exilio componiendo problemas de ajedrez , que publicó en la prensa rusa de emigrados alemanes, Poemas y problemas (18 problemas) y Habla, memoria (uno). Describe el proceso de composición y construcción en sus memorias: "La tensión en la mente es formidable; el elemento del tiempo desaparece de la conciencia". Para él, la "originalidad, invención, concisión, armonía, complejidad y espléndida insinceridad" de crear un problema de ajedrez era similar a la de cualquier otro arte.
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )se declara agnóstico en cuestiones religiosas, políticas y filosóficas.