Salmo 55 | |
---|---|
"Escucha, oh Dios, mi oración" | |
Otro nombre |
|
Idioma | Hebreo (original) |
El Salmo 55 es el salmo 55 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James , "Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica". El Libro de los Salmos forma parte del ketuvim , la tercera sección de la Biblia hebrea , y es parte del Antiguo Testamento cristiano . En el sistema de numeración ligeramente diferente de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en la Vulgata latina , este salmo es el Salmo 54. En latín, se lo conoce como " Exaudi Deus orationem meam ". [1] El salmo es un lamento en el que el autor se lamenta porque está rodeado de enemigos, y uno de sus amigos más cercanos lo ha traicionado.
El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y protestante. A partir de él se han creado himnos métricos en inglés y alemán, y se le ha puesto música.
El Salmo 55 es similar al Salmo 41 , [2] especialmente 41:9: “Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, alzó contra mí su calcañar” ( LBLA ). [3]
La introducción del salmo lo identifica como un 'Maskil' (pieza instructiva) y lo asocia con David . [4] El autor anónimo puede haber sido un israelita que vivía en una ciudad extranjera, y el falso amigo podría ser otro israelita que vivía allí. Esta interpretación puede considerarse especialmente plausible si la segunda parte del versículo 24 se traduce como "hombres de ídolos y figurillas", como sugiere Hermann Gunkel y se utiliza en la traducción de Mitchell Dahood , en lugar de "hombres de sangre y traición". [5]
Jerónimo , en la Vulgata , tituló este salmo Vox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditorem , es decir, La voz de Cristo contra los jefes de los judíos y el traidor Judas . [6]
La siguiente tabla muestra el texto hebreo [7] [8] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).
Versículo | hebreo | Traducción al inglés (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ | Para el líder; con música de cuerdas. Maschil de David. |
2 | הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃ | Escucha, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. |
3 | הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃ | Prestadme atención y escuchadme; estoy angustiado en mi querella, y gemiré; |
4 | מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִ֭פְּנֵי עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּֽי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃ | A causa de la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malignos; Porque arrojaron sobre mí mal, Y con furor me persiguieron. |
5 | לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ | Mi corazón se retuerce dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí. |
6 | יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃ | Me sobrevino temor y temblor, y terror me ha cubierto. |
7 | וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ | Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Entonces volaría y descansaría. |
8 | הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ | He aquí que yo entonces erraría lejos, moraría en el desierto. (Selah) |
9 | אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃ | Me apresuraría a buscar un lugar donde refugiarme del viento tormentoso y de la tempestad. |
10 | בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃ | Destruye, oh Jehová, y divide sus lenguas; Porque violencia y contienda he visto en la ciudad. |
11 | יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃ | Día y noche la rodean sobre sus muros; también iniquidad y maldad hay en medio de ella. |
12 | הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃ | En medio de ella hay maldad; la opresión y el engaño no se apartan de su espacio espacioso. |
13 | כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃ | Porque no fue mi enemigo el que me injurió, Entonces yo lo hubiera soportado; Ni fue mi adversario el que se engrandeció contra mí, Entonces yo me hubiera escondido de él. |
14 | וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּעִֽי׃ | Pero eras tú, un hombre igual a mí, mi compañero y mi amigo familiar; |
15 | אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃ | Juntos tomamos dulces consejos, en la casa de Dios caminamos con la multitud. |
16 | (ישימות) [יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ׀] עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ | Que Él incite contra ellos la muerte, que desciendan vivos al infierno, porque el mal está en su morada y dentro de ellos. |
17 | אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהֹוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | En cuanto a mí, invocaré a Dios, y el Señor me salvará. |
18 | עֶ֤רַ֥ ע קוֹלִֽי׃ | Tarde y mañana y a mediodía quejaré y gemiré; Pero él oirá mi voz. |
19 | פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקְּרׇב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים ה ָי֥וּ עִמָּדִֽי׃ | Él redimió mi alma en paz, y no hubo quien se acercara a mí, porque muchos eran los que contendían conmigo. |
20 | יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥֫לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃ | Dios oirá, y los humillará, Y él que reina desde la antigüedad, (Selah) Los que no cambian de parecer, Ni temen a Dios. |
21 | שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃ | Extendió sus manos contra los que estaban en paz con él, profanó su pacto. |
22 | חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקְרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃ | Más suaves que la crema eran los discursos de su boca, pero su corazón era guerra; sus palabras eran más suaves que el aceite, pero eran espadas de filo afilado. |
23 | הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהֹוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃ | Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo. |
24 | וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י ִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ | Pero tú, oh Dios, los harás descender al hoyo más profundo; los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; pero yo en ti confiaré. |
El salmo se puede dividir en tres secciones, que Alexander Kirkpatrick en su comentario de 1901 identificó con los temas de la desesperación, la indignación y la confianza: [6]
No está claro si el salmo fue escrito por un solo autor o no. [12] Algunos eruditos sugieren que los versículos 12-14, 20-21 y 22 son fragmentos de un autor diferente que se insertaron en el texto del salmo original. [13]
En un artículo de 1999, Ulrike Bail utilizó métodos interpretativos intertextuales para leer el salmo como una referencia a la violación de Tamar . [14]
El versículo 22 se cita en 1 Pedro 5:7. [18]
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , este salmo está previsto que se lea en la tarde del décimo día del mes. [19]
Heinrich Schütz puso al Salmo 55 una versión métrica en alemán, "Erhör mein Gebet, du treuer Gott", SWV 152, como parte del Salterio Becker , publicado por primera vez en 1628. El texto fue musicalizado como Escucha mi oración por Felix Mendelssohn en 1844. [20] Antonín Dvořák puso música a los versículos 1-8 en checo en sus Cantos bíblicos (1894). Zoltán Kodály puso al Salmo 55 en húngaro en 1923 con interpolaciones y extensiones de dolor y lamentación llenas de asociaciones históricas para el pueblo húngaro a la paráfrasis del poeta del siglo XVI Mihály Vég , como el Psalmus Hungaricus , Op . 13. Alan Hovhaness compuso partes del texto, junto con partes de los Salmos 54 y 56 , en su obra coral Make a Joyful Noise . [21]