San Juan Perse

Poeta y diplomático francés (1887-1975)
San Juan Perse
Perse en 1960
Perse en 1960
NacidoAlexis Leger 31 de mayo de 1887 Pointe-à-Pitre , Guadalupe
( 31 de mayo de 1887 )
Fallecido20 de septiembre de 1975 (20 de septiembre de 1975)(88 años)
Península de Giens , Provenza, Francia
SeudónimoSan Juan Perse
OcupaciónPoeta, diplomático
Alma máterUniversidad de Burdeos
Premios notablesPremio Nobel de Literatura
1960

Alexis Leger ( en francés: [ləʒe] ; 31 de mayo de 1887 - 20 de septiembre de 1975), más conocido por su seudónimo Saint-John Perse ( [sɛ̃ d͜ʒɔn pɛʁs] ; también Saint-Leger Leger ), [1] fue un poeta, escritor y diplomático francés, galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1960 "por el vuelo elevado y la imaginería evocadora de su poesía que refleja de manera visionaria las condiciones de nuestro tiempo" [2]

Primeros años de vida

Alexis Leger nació en Pointe-à-Pitre , Guadalupe. Su bisabuelo, Prosper Louis Léger, un abogado, se había establecido en Guadalupe en 1815. [3] Su abuelo y su padre también eran abogados; su padre también era miembro del consejo municipal. [3] La familia Leger poseía dos plantaciones, una de café (La Joséphine) y la otra de azúcar (Bois-Debout). St. Léger describió su infancia en Guadalupe como "el hijo de una familia francesa, ya que solo los colonos son franceses". [4] Más tarde, Léger embelleció enormemente sus orígenes familiares al cambiar su apellido por el más aristocrático St Léger-Léger y al afirmar que sus antepasados ​​eran una familia de la antigua nobleza que se había establecido en Guadalupe en el siglo XVII. [5] La familia Léger era adinerada y Léger tuvo una infancia feliz. [3] Léger era más cercano a su cálida y amorosa madre que a su frío y distante padre. [6] La erudita francesa Marie-Noëlle Little escribió: "Al crecer rodeado de la exuberante fauna y flora de las Indias Occidentales, Alexis tal vez no pudo evitar desarrollar un interés por la naturaleza...". [6]

Después de la Guerra Hispano-Estadounidense que vio a Estados Unidos anexar Puerto Rico y ocupar Cuba, corrieron rumores en las Antillas Francesas de que Estados Unidos se apoderaría de las colonias francesas en el Caribe . [5] El año 1899, conocido como el "año de todos los peligros", fue un período de tensión racial en Guadalupe, con negros y blancos cometiendo incendios provocados en la creencia de que el dominio francés pronto terminaría. [5] La familia Leger regresó a la Francia metropolitana en 1899 y se estableció en Pau . [5] El joven Alexis se sentía como un expatriado y pasaba gran parte de su tiempo haciendo senderismo, esgrima, montando a caballo y navegando en el Atlántico. Sus mejores materias como estudiante eran las ciencias naturales. [6] St Léger siempre se sintió muy cercano a la naturaleza en general, y tenía un interés especial en la ornitología ya que las aves lo fascinaban. [6]

St. Léger tenía un fuerte sentido de ser un extraño en Francia y se llamaba a sí mismo un "hombre del Atlántico" que se sentía igualmente a gusto en ambos lados del Atlántico. [6] A lo largo de su vida, St. Léger tuvo una preferencia por las islas y penínsulas en lugar del continente, lo que reflejaba su sensación de ser un extraño; su sentido de identidad guadalupeña le hizo sentir que era muy diferente de otros franceses. [6] Se matriculó en el Lycée Louis-Barthou , aprobó el bachillerato con honores y comenzó a estudiar derecho en la Universidad de Burdeos . Como estudiante universitario, St. Léger trabajó como crítico musical para Pau-Gazette . [5] Cuando su padre murió en 1907, la tensión resultante en las finanzas de su familia llevó a Leger a interrumpir temporalmente sus estudios, pero finalmente completó su título en 1910.

Alexis Léger cuando era niño en Guadalupe, 1896, con su madre y sus hermanas.

En 1904, conoció al poeta Francis Jammes en Orthez , con quien se hizo amigo íntimo. Frecuentó clubes culturales y conoció a Paul Claudel , Odilon Redon , Valery Larbaud y André Gide . [7] Escribió poemas cortos inspirados en la historia de Robinson Crusoe ( Imágenes à Crusoe ) y emprendió una traducción de Píndaro . Publicó su primer libro de poesía, Éloges , en 1910. [8] Los Éloges ( Alabanzas ) reflejaban la nostalgia de St. Léger por Guadalupe. [6] Los Éloges tratan sobre la búsqueda del narrador de las "otras orillas", a saber, outre-mer (un lugar más allá del mar) y outre-songe (un lugar más allá de los sueños). [9] Gran parte de los Éloges tratan sobre los lieux de mémoire ("sitios de la memoria") que capturan los recuerdos de un mundo pasado que ya no existe. [10] En un momento dado, St Léger pregunta en los Éloges : "Aparte de la infancia, ¿qué había en aquellos días que ya no esté aquí?" [10] El tono en los Éloges es a la vez soñador y melancólico mientras el narrador reflexiona sobre su añoranza por la plantación de su infancia, que se describe como un paraíso perdido. [11] La casa en la que creció St. Léger se describe en los Éloges como una ruina en descomposición mientras la plantación de su familia está siendo reclamada por la jungla, mientras que todos los libros de la biblioteca familiar se han podrido. [12] La naturaleza autobiográfica de los Éloges se ve subrayada por un personaje principal en los poemas, un padre autoritario que era dueño de la plantación, representado como alguien que tiene un poder omnisciente tanto sobre su familia como sobre la plantación. [13]

Para St. Léger, solo la poesía perdura y le permitió recuperar los recuerdos de un mundo perdido. [12] La portada de los Éloges presenta la frase en letras mayúsculas " ÉCRIT SUR LA PORTE " ("Escrito en la puerta") y el primer poema comienza con una descripción de la puerta de la casa de la plantación bajo la cual está escrita la misma frase. [12] La puerta sirve literalmente como entrada a la casa y metafóricamente como la entrada al mundo perdido de la infancia de St Léger. [12] El cronotopo de los Éloges es uno donde la plantación de su familia existe en un mundo idealizado separado de cualquier sentido de la historia, lo que refleja la incomodidad de St Léger con el hecho de que su familia poseyera esclavos en el pasado (la esclavitud fue abolida en Francia en 1848). [14] Varios pasajes en los Éloges implican una relación incestuosa entre el padre y la hermana del narrador, como la línea "un hombre es duro, su hija tierna"; la forma en que la hermana desplaza a su madre como dama principal de la casa; y referencias a un secreto familiar profundamente vergonzoso que el narrador no se atreve a nombrar. [15]

En su época, los Eloges fueron casi completamente ignorados; uno de los pocos escritores que le prestó atención fue Marcel Proust , quien elogió a St. Léger como un joven poeta creativo. [8] Un éxito temprano para St. Léger ocurrió en 1912 cuando él, Larbaud y Gide fueron elegidos para el John Donne Club de Londres, que buscaba alentar la innovación en la poesía. [16] Durante una visita a Londres para celebrar su elección para el John Donne Club, St. Léger conoció al escritor anglo-polaco Joseph Conrad , lo que lo animó mucho a seguir una carrera en la poesía. [16] Little escribió sobre su estilo: "La tarea del poeta, pensaba, como la del científico, era capturar el universo y la conciencia humana mientras se mantenía fuera de las corrientes literarias de la época". [17]

Servicio diplomático

En 1914 se incorporó al servicio diplomático francés y pasó algunos de sus primeros años en España, Alemania y el Reino Unido. Cuando estalló la Primera Guerra Mundial, fue agregado de prensa del gobierno.

China: 1916–1921

De 1916 a 1921 fue secretario de la embajada francesa en Pekín. Mantuvo una relación secreta con Madame Dan Pao Tchao (de soltera Nellie Yu Roung Ling), aunque según esta última, la utilizaba simplemente para obtener información de la alta sociedad pequinesa. [18]

Durante su estancia en Pekín, vivió en un antiguo templo taoísta y "se sentó con los filósofos y los sabios", como él mismo lo expresó. [4] Utilizando Pekín como base, realizó viajes a través del desierto de Gobi y a las colonias insulares francesas del Pacífico. [4] St. Léger estaba fascinado por el desierto de Gobi y le escribió a un amigo en Francia que estas "extensiones desérticas han ejercido una influencia sobre mis pensamientos, una fascinación que se acerca a la alucinación". [19] El poeta estadounidense Archibald MacLeish escribió que en China St. Léger "aprendió el arte por el cual un hombre defiende su vida de los demás e incluso de sí mismo". [4] Durante su estancia en China, St. Léger escribió su poema épico Anabase . [20] El Anabase aparentemente trata de una expedición desde Pekín a través del desierto de Gobi para llegar al mar, que sirve como metáfora, como lo expresó Little, "una expedición más allá de los límites humanos, que simboliza la marcha del hombre a través del tiempo, el espacio y la conciencia". [20] En una carta a André Gide en 1921, describió a Pekín como "la capital astronómica del mundo, fuera del espacio, fuera del tiempo y gobernada por lo absoluto". [21]

Cuando se le ordenó regresar a Francia, St. Léger tomó la ruta más larga y complicada, ya que viajó durante tres meses a través del Mar Amarillo, el Océano Pacífico y el Océano Atlántico en siete barcos diferentes. [20] Poco después de su regreso a Francia, se le ordenó a St. Léger que fuera a Washington DC para asistir a la conferencia de desarme naval destinada a poner fin a la carrera armamentista naval entre los Estados Unidos, el Reino Unido, Japón, Francia e Italia. [20] La conferencia también tenía como objetivo resolver la cuestión de Shandong, ya que los japoneses habían reclamado los antiguos derechos alemanes en la península de Shandong, reclamos que fueron fuertemente resistidos por China. Como experto en China, St. Léger recibió la orden de sus superiores de asistir a la conferencia como parte de la delegación francesa. [20]

Secretario de Aristide Briand: 1921-1932

En 1921, en Washington, DC, mientras participaba en una conferencia mundial sobre desarme, Aristide Briand , primer ministro de Francia, se fijó en él y lo contrató como su asistente. En París, conoció al poeta intelectual Larbaud, que utilizó su influencia para publicar el poema Anabase  [fr] , escrito durante la estancia de Léger en China. Gide, que se desempeñaba como editor de La Nouvelle Revue Française , visitó a St. Léger y le preguntó si tenía algún poema para publicar. [22] St. Léger señaló su baúl y dijo: "Puede que encuentres algo allí. Mira". [22] Al abrir el baúl, Gide encontró el Anabase . [22] Léger era aficionado a la música clásica y conocía a Igor Stravinsky , Nadia Boulanger y Les Six . En los círculos intelectuales y artísticos parisinos, St. Léger era considerado un poeta en ascenso, y mantuvo una estrecha amistad con Marcel Proust , cuyo trabajo a su vez admiraba mucho. [23] Mientras Proust trabajaba en los últimos volúmenes de su obra magna À la recherche du temps perdu , St. Léger le ofreció consejos y aliento. [23] Proust le rindió un homenaje a St. Léger en el cuarto volumen de À la recherche du temps perdu , el ominosamente titulado Sodoma y Gomorra , donde dos sirvientas, Marie Gineste y Céleste Albart, encuentran los Éloges de St. Léger en el dormitorio del narrador. [8] Después de leer algunos de sus poemas, Céleste afirma que St. Léger ha escrito acertijos en lugar de poemas y arroja el libro con disgusto. [22] A pesar de la naturaleza aparentemente poco favorecedora de la escena, fue un homenaje ya que el mensaje era que sólo unos pocos dotados podían realmente apreciar la poesía de St. Léger. [22]

Durante su estancia en China, Léger escribió su primer poema extenso, Anabase , que publicó en 1924 bajo el seudónimo de "Saint-John Perse", que empleó durante el resto de su vida. Después no publicó nada durante dos décadas, ni siquiera una reedición de su primer libro, ya que creía que no era apropiado que un diplomático publicara ficción. Anabase fue ampliamente ignorada tras su publicación, pero fue elogiada por varios poetas como TS Eliot , Giuseppe Ungaretti , Hugo von Hofmannsthal y Rainer Maria Rilke como un poema de mucho poder visionario. [22] Aunque St. Léger escribió solo en francés, la recepción crítica de sus poemas tendió a ser más positiva en el extranjero que en Francia. [22] El estilo poético de St. Léger, aunque modernista, era demasiado idiosincrásico para encajar en las principales corrientes poéticas de Francia en ese momento. [22]

En 1925, se convirtió en el jefe de gabinete de Briand. [24] St. Léger escribió que Briand tenía "la audacia del sueño... atemperada... por los dictados del sentido común" mientras que tenía la capacidad de pensar rápidamente con la "indiferencia hacia la explotación del éxito". [24] St. Léger escribió que Briand "no tenía necesidad de duplicidad o violencia para ganar... Odiaba por igual la estupidez, la cobardía, la torpeza y la vulgaridad... Cazaba con las armas más ligeras y pescaba con las líneas más finas... Traía el refinamiento del artista". [24] St. Léger apoyó la "política de Locarno" de Briand de buscar mejores relaciones con Alemania. [20] Como asesor principal de Briand, St. Léger participó en las conversaciones que condujeron al Tratado de Locarno en 1925 y al Pacto Briand-Kellogg de 1928. [20] En 1930, St. Léger redactó un memorando para Briand en el que le pedía que utilizara su asistencia a la siguiente sesión de la Sociedad de Naciones para hablar en favor de una "Unión Europea Federal". [20] Ese mismo año, Eliot tradujo la Anabase al inglés, lo que permitió a St. Léger presentarse por primera vez a una audiencia de habla inglesa. [25]

Secretario general del Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia: 1932-1940

Después de la muerte de Briand en 1932, Léger sirvió como Secretario General (funcionario público de número uno) del Ministerio de Asuntos Exteriores francés (Quai d'Orsay) hasta 1940. St. Léger fue un protegido de Philippe Berthelot , el Secretario General durante mucho tiempo durante toda la década de 1920, y cuando Berthelot se vio obligado a retirarse en la primavera de 1932 debido a problemas de salud, St. Léger fue su sucesor elegido. [26] Al igual que Briand y Berthelot, St. Léger era, en palabras de la historiadora francesa Marguerite Bastid-Bruguiere, un firme creyente en el "derecho y la justicia" internacionales que debía aplicar la Sociedad de Naciones, que veía como un foro donde varios problemas internacionales podían resolverse pacíficamente mediante la negociación. [26] Al igual que su mentor Berthelot, que también vivía en China, St. Léger era un sinófilo y tenía un gran interés en la cultura china. [26] La gran esperanza de St. Léger como secretario general era ver a la Unión Soviética y a los Estados Unidos unirse a la Liga. [26] St. Léger fue descrito por el historiador británico DC Watt como el "genio frío" del Quai d'Orsay, un diplomático brillante cuya inteligencia y crueldad lo hicieron invaluable para los sucesivos ministros de asuntos exteriores franceses durante un período de ocho años. [27] Watt escribió que St. Léger era un excelente diplomático cuyos talentos fueron negados por los ministros de asuntos exteriores en su mayoría mediocres a los que sirvió, pero que St. Léger promovió un talentoso grupo de embajadores que incluía a René Massigli , Charles Corbin , Robert Coulondre , Émile Naggiar y François Charles-Roux . [28] La historiadora estadounidense Elizabeth Cameron escribió: "Desde el principio no fue un diplomático común. Era un poeta, y como poeta, vivió en un mundo poco frecuentado por otros diplomáticos. Pero también era capaz de conocer el mundo de ellos, había experimentado en muchos mundos, y no menos en la sociedad mundana de la capital francesa. Su cortesía era famosa, aunque no siempre cómoda, y de un tipo que lo ponía fuera de alcance. Muchos, y sobre todo los mundanos y ambiciosos, se sentían incómodos por su distanciamiento, las sutilezas de su lenguaje y las sinuosas progresiones de su pensamiento". [29] El historiador británico Julien Jackson describió a St. Léger como un personaje bastante misterioso cuya creencia más importante era que Francia no podía permitirse el lujo de distanciarse de Gran Bretaña. [30] St. Léger tenía una tez oscura y un rumor popular decía que era de ascendencia parcialmente africana, de ahí su apodo " le mulâtre du quai d'Orsay " ("el mulato del Quai d'Orsay"), que odiaba. [31]

El historiador francés Jean-Baptiste Duroselle describió a St. Léger como un "diplomático extraño". [32] El excéntrico St. Léger era especialmente conocido por su obsesión por escribir largos poemas eróticos que circulaban como manuscritos entre sus amigos celebrando la belleza y la sensualidad de las mujeres y los placeres del sexo, a los que dedicaba una cantidad desproporcionada de tiempo. El diplomático Jean Chauvel escribió que aparecía en el Quai d'Orsay "con una corbata negra estrecha, el rostro pálido, una mirada velada en los ojos, utilizando un lenguaje elegante y refinado en voz baja". [32] Chauvel describió a St. Léger como un diletante que hablaba de filosofía y poesía chinas tanto como de acontecimientos actuales. [33] St. Léger normalmente llegaba al trabajo a las 11 de la mañana, salía a almorzar al mediodía y solo regresaba al Quai d'Orsay a las 4 de la tarde. [33] A pesar de sus deberes diplomáticos, St. Léger frecuentaba el Café Procope , donde hablaba sobre las últimas novedades de la vanguardia cultural con Jean Cocteau , Paul Morand y Jean Giraudoux . [33] Morand escribió: «Admiro su modestia, sus amplias y amplias perspectivas, su espíritu elevado y activo, su imaginación lúdica y su sabiduría madura como la de un hombre mayor, su altruismo, su vida secreta, sus apartamentos sin amueblar llenos de baúles y su infancia nómada». [32] El columnista André Géraud, que escribía bajo el seudónimo de Pertinax, escribió que: «Tenía un profundo sentimiento por la dignidad de Francia, algo que compartían todos los grandes servidores del Estado. Era un hombre de absoluta integridad moral e intelectual... Contrariamente a las acusaciones que se le hacen, Alexis Léger nunca se tomó la libertad de intentar imponer sus propios puntos de vista». [33] Géraud señaló que St. Léger tenía relaciones difíciles con algunos de los ministros de Asuntos Exteriores a los que sirvió, en particular Pierre Laval , Pierre-Étienne Flandin y especialmente Georges Bonnet , pero que consideraba que era su deber "educar" a los ministros a los que sirvió. [34]

La primera gran crisis a la que se enfrentó St. Léger como secretario general fue el informe Lytton, que concluía que Japón había cometido una agresión al apoderarse de Manchuria de China en 1931. [26] En 1931, la delegación china en la Liga de Naciones había acusado a Japón de agresión al conquistar Manchuria, lo que llevó a la Liga a nombrar una comisión bajo el mando de Lord Lytton para determinar si Japón había cometido agresión o no. St. Léger estaba a favor de que la Asamblea General de la Liga "aprobase" y "adopara" el informe Lytton, pero que luego dejara la resolución de la disputa chino-japonesa a la mediación de las potencias que habían firmado el Tratado de las Nueve Potencias de 1922 más Alemania y la Unión Soviética. [26] En un informe que St. Léger escribió sobre la crisis en Asia, describió tanto a Japón como a China como hostiles a los derechos especiales de Francia en China, pero escribió que Japón era, con mucho, el más peligroso de los dos. [26] St. Léger escribió que desde mediados de los años 1920 Japón había estado "regresando" hacia el "particularismo asiático". [26] St. Léger usó como ejemplo de la "regresión" de Japón la campaña policial bastante violenta contra la "decadencia occidental", como las parejas jóvenes que se besan en público (tradicionalmente considerada como un comportamiento repugnante en Japón). Además de una hostilidad general hacia los valores occidentales mostrada por el estado japonés, St. Léger escribió que aún más inquietantes eran las afirmaciones de una "Doctrina Monroe asiática" en la que toda Asia era considerada como la esfera de influencia de Japón. [26] St. Léger escribió que Japón se estaba alejando constantemente de la "integración en la entente entre las grandes potencias mundiales" y "del sistema contractual de la Liga". [26] Concluyó que Japón estaba llevando a cabo "un programa sistemático de imperialismo salvaje", que, según él, podría causar un día una guerra. [26]

St. Léger defendió que Francia debería votar a favor de las sanciones contra Japón en la Asamblea General de la Liga, ya que argumentó que esa era la mejor manera de detener una guerra en Asia. [35] St. Léger escribió que la colonia de la Indochina Francesa, las otras colonias de Francia en el Pacífico y sus derechos especiales en China, especialmente la Concesión Francesa en Shanghái, eran rentables y valía la pena defenderlas contra Japón. [36] St. Léger escribió que el principal peligro para la Indochina Francesa era la "reorganización en su frontera, con o contra Japón, de una China unida y disciplinada". [36] St. Léger argumentó que la diplomacia francesa tenía que tener cuidado de no parecer que estaba ofreciendo una "aprobación incondicional de las reclamaciones y métodos chinos" y evitar una solución que "empujaría a Japón hacia métodos extremos". [36] Tal como estaban las cosas, cuando se presentó el informe de la comisión Lytton en marzo de 1933, Japón abandonó la Liga de las Naciones en protesta. [36] La defensa que hacía St. Léger de unos vínculos más estrechos con Gran Bretaña y, de ser posible, también con los Estados Unidos, estaba motivada tanto por el miedo a Japón como por el miedo a Alemania. [26]

De Barthou a Blum

St. Leger en una foto sin fecha.

De todos los ministros de Asuntos Exteriores que St. Léger ejerció después de 1932, sólo respetaba a Louis Barthou , ya que escribió que tuvo la visión de lograr "las grandes reglas de la diplomacia francesa". [24] St. Léger escribió que quería mantener el sistema de Locarno, como afirmó: "La estructura de Locarno fue durante una década nuestra única piedra angular en Europa; la única que inspiró el respeto de Hitler por la precisión y el rigor de su mecanismo, la única que se sintió obligada a reconocer oficialmente y repetidamente hasta el momento en que discernió las debilidades internas de los beneficiarios del sistema". [37] En 1934, Barthou inicialmente consideró despedir a St. Léger porque creía que se oponía a su política de buscar una alianza con la Unión Soviética, pero cambió de opinión después de descubrir que St. Léger era el hombre ideal para conducir las conversaciones con los soviéticos. [38]

Los planes de Barthou para un "Locarno Oriental" -que pretendían ser una tapadera para una alianza con la Unión Soviética- crearon mucha oposición en Gran Bretaña. Entre el 9 y el 10 de julio de 1934, una delegación francesa formada por Barthou; St. Léger; Charles Corbin , embajador en Londres; el director político René Massigli ; y Roland de Margerie celebraron una conferencia en Londres con el ministro de Asuntos Exteriores Sir John Simon ; Sir Robert Vansittart , subsecretario permanente del Ministerio de Asuntos Exteriores; Sir Anthony Eden , ministro de la Sociedad de Naciones; Orme Sargent y Lord Stanhope . [39] Simon ridiculizó los temores franceses a la Alemania nazi, y cuando Barthou dijo que un "Locarno Oriental" era necesario para proteger a Francia y sus aliados en Europa del Este, Simon respondió incrédulo: "¿Para protegerse de Alemania?". [39] Barthou, conocido como uno de los políticos franceses más duros, desestimó las objeciones británicas, mientras que St. Léger y Corbin fueron más conciliadores. [39] St. Léger habló de: "la importancia fundamental que Francia concedía a su amistad con Inglaterra. No quiere hacer nada contra Gran Bretaña. Mejor aún, el gobierno francés no desea entrar en nada sin Gran Bretaña". [39] St. Léger escribió que el asesinato de Barthou en Marsella mientras saludaba al rey Alejandro de Yugoslavia, que también fue asesinado, fue un gran golpe para la diplomacia francesa, ya que consideraba que Barthou era el único ministro de Asuntos Exteriores eficaz al que servía. [40]

El sucesor de Barthou, Pierre Laval, buscó una alianza con Italia y estaba dispuesto a ceder la Franja de Aouzou del África Ecuatorial Francesa a la colonia italiana de Libia para ganarse la amistad de Benito Mussolini . [41] St. Léger sintió que Laval estaba demasiado interesado en un acuerdo con Mussolini, ya que escribió que solo quería un voyage de Rome y puso poca atención a los detalles del acuerdo, lo que inspiró a St. Léger a amenazar con renunciar en protesta. [41] St. Léger, que fue con Laval a Roma para la cumbre con Mussolini, fue excluido de las reuniones privadas donde Laval esencialmente le dio a Mussolini mano libre para invadir Etiopía. [38] Del mismo modo, St. Léger sintió que Laval estaba demasiado interesado en hacer su voyage de Moscú para reunirse con Joseph Stalin , que St. Léger escribió que para él era simplemente un voyage de cabotin . [40] Cuando St. Léger objetó que se necesitaba más tiempo para preparar la alianza franco-soviética, Laval respondió: " Vous Couchez avec les affaires ". [40]

St. Léger era un amigo cercano de Edvard Beneš , el veterano ministro de Asuntos Exteriores de Checoslovaquia que se convirtió en presidente en 1935, y tendía a adoptar una fuerte línea pro-checoslovaca. [42] El historiador canadiense John Cairns describió a St. Léger como un personaje "bastante extraño" que optó por socavar las iniciativas políticas que desaprobaba. [43] Entre el 13 y el 15 de mayo de 1935, St. Léger fue a Moscú con el primer ministro de la república, Pierre Laval , para firmar la alianza franco-soviética. [44] A los visitantes extranjeros rara vez se les permitía ver a Joseph Stalin en el Kremlin, y se consideraba un gran honor que a Laval y al resto de los visitantes franceses se les permitiera reunirse con Stalin junto con el primer ministro, Vyacheslav Molotov y el comisario de Asuntos Exteriores Maxim Litvinov . [44] Como era habitual, Stalin habló poco y en su lugar fumó flemáticamente su pipa mientras Molotov y Litvinov hablaban la mayor parte del tiempo. Como Litvinov hablaba francés con fluidez y era más encantador que el "hombre duro" Molotov, St. Léger fue el que más le habló. En el viaje de regreso a París, St. Léger asistió al funeral del líder de facto de Polonia , el mariscal Józef Piłsudski en Varsovia y en Berlín asistió a la reunión de Laval con Hermann Göring . [45]

Durante la Crisis de Abisinia , St. Léger propuso en noviembre de 1935 una reunión entre el Ministro de Asuntos Exteriores británico Sir Samuel Hoare con Laval. [46] El 7 y 8 de diciembre de 1935, Hoare se reunió con Laval en París, donde ambos acordaron el Pacto Hoare-Laval bajo el cual Italia recibiría dos tercios de Etiopía a cambio de poner fin a la guerra. [47] St. Leger se oponía al Pacto Hoare-Laval que esencialmente recompensaba a Italia por invadir Etiopía. [47] Consideró amoral la política de Laval de buscar mejorar las relaciones con Italia a expensas de Etiopía y saboteó el pacto Hoare-Laval filtrándolo a la prensa francesa. [47] El 13 de diciembre de 1935, la columnista Geneviève Tabouis en L'Œuvre y el columnista André Géraud, que escribía bajo el seudónimo de Pertinax en L'Echo de Paris, dieron a conocer la noticia del pacto Hoare-Laval, lo que provocó reacciones muy negativas tanto en Francia como en el Reino Unido. [47] En Londres, la noticia del pacto Hoare-Laval estuvo muy cerca de hacer caer al gobierno de Stanley Baldwin y Hoare se vio obligado a dimitir en desgracia, convirtiéndose en el "chivo expiatorio" cuando Baldwin mintió a la Cámara de los Comunes al afirmar que Hoare estaba actuando por iniciativa suya.

El 7 de marzo de 1936, Alemania violó tanto el Tratado de Versalles como el Tratado de Locarno al remilitarizar Renania. [48] St. Léger pidió a Francia que respondiera enviando una fuerza militar para expulsar a la Wehrmacht de Renania, ya que señaló que la remilitarización colocaba a Francia en un grave peligro a largo plazo. [48] El general Maurice Gamelin insistió en que solo una movilización general proporcionaría la fuerza suficiente para expulsar a la Wehrmacht de Renania, lo que es una sorpresa considerable que se haya pensado en una "operación policial" para expulsar a la Wehrmacht de Renania. [48] Cameron escribió: "Incluso los críticos severos reconocen que Léger y los servicios permanentes estaban decididos a preservar la desmilitarización a cualquier costo. Desafortunadamente, no lograron superar las confusiones y vacilaciones que prevalecieron en el nivel superior". [48] Para discutir la crisis, se convocó una reunión del Consejo de la Liga en Londres. [48] ​​Flandin, que sustituyó a Laval como ministro de Asuntos Exteriores, asistió a la conferencia junto con St. Léger. [49] St. Léger escribió con disgusto que Flandin en la conferencia siguió la politique de complaisance y se mostró muy dispuesto a aceptar la remiliziation. [50] St. Léger escribió que el Ministro de Asuntos Exteriores británico Sir Anthony Eden en la conferencia extendió "una alfombra de terciopelo para la retirada" al hacer vagas promesas de conversaciones entre el personal anglo-francés a cambio de la aceptación francesa de la remiliziation, una oferta que Flandin aceptó. [50] St. Léger escribió que el ejército francés debería haber marchado hacia Renania, ya que sostuvo que los británicos se habrían visto obligados a seguir su ejemplo. [50]

St. Léger señaló que Gran Bretaña había firmado tanto el Tratado de Versalles como el Tratado de Locarno y argumentó que el honor británico habría obligado al Reino Unido a seguir el ejemplo de Francia en la aplicación de ambos tratados con respecto a Renania. [50] St. Léger afirmó que fue la remilización de Renania, no el Acuerdo de Munich, lo que marcó el punto de inflexión en la suerte de Francia. [50] St. Léger escribió: "Fue la conferencia de Londres de marzo de 1936, no Munich, la que debe asumir la responsabilidad de la inundación de los bancos por parte de Hitler". [50] St. Léger señaló que la remilización de Renania alteró el equilibrio de poder decisivamente a favor del Reich al exponer a Francia una vez más a la amenaza de una invasión alemana y al permitir que Alemania refortificara la frontera franco-alemana. [50] Mientras Renania estuviera desmilitarizada, Alemania occidental estaba expuesta a una ofensiva francesa, que protegía a los aliados de Francia en Europa del Este, como Checoslovaquia y Polonia, de la agresión alemana. [50] En su "testamento político" escrito después de su regreso de Londres, St. Léger escribió que la guerra era "inevitable", ya que predijo que Alemania volvería a fortificar la frontera franco-alemana e invadiría a los aliados de Francia en Europa del Este, con la seguridad de saber que Renania estaría protegida de una ofensiva francesa. [50] A pesar de su creencia de que la guerra era "inevitable", St. Léger siguió una política que llamó " irréductible dans l'irrédutiblité " de tratar de preparar mejor a Francia para el conflicto venidero. [50]

Después de que las sanciones de la Sociedad de Naciones contra Italia terminaran en julio de 1936, los franceses intentaron con todas sus fuerzas revivir el Frente de Stresa, mostrando "...una determinación casi humillante de conservar a Italia como aliada". [51] El historiador estadounidense Barry Sullivan escribió: "AJP Taylor se equivocó al afirmar que los británicos y los franceses llevaron a Mussolini a una alianza con Hitler. Irónicamente, Mussolini respondió a Alemania, Gran Bretaña y Francia en proporción inversa a su grado de deshonestidad y su amenaza a Italia: Alemania, que consistentemente trató a Italia peor que los otros dos países, fue recompensada con la amistad de Mussolini; Francia, que generalmente ofreció a Italia el más alto nivel de cooperación y verdadera asociación, fue recompensada con desaires y abusos. La política británica y la reacción de Mussolini a ella, cayeron entre estos extremos". [52] Tanto los británicos como los franceses querían mucho un acercamiento a Italia para deshacer el daño causado por las sanciones de la Liga de las Naciones, y Sullivan escribió: "Que Mussolini eligió aliarse con Hitler, en lugar de verse obligado". [51] St. Léger sentía una fuerte aversión por la Italia fascista y se opuso sistemáticamente a los esfuerzos por mejorar las relaciones con Roma, pues sostenía que Mussolini estaba decidido a establecer una alianza antifrancesa con Alemania y que no había nada que la diplomacia francesa pudiera hacer para cambiar las decisiones de política exterior de Mussolini. [42]

St. Léger estaba dispuesto a servir al gobierno del Frente Popular de Léon Blum . [50] Se describió como "un hombre de izquierdas, un oponente de todo lo antirrepublicano". [53] Durante la Guerra Civil Española, St. Léger argumentó con mucha fuerza a Blum que Francia necesitaba una alianza con Gran Bretaña y que Francia no podía permitirse una ruptura con Gran Bretaña por la cuestión de España. [54] Por lo tanto, argumentó a Blum que Francia debería dejar de suministrar armas a la República Española y aceptar el plan británico de embargo de armas a ambos lados. [54]

El hombre fuerte del Quai d'Orsay

Dentro del Ministerio de Asuntos Exteriores, lideró la facción optimista que creía que Alemania era inestable y que si Gran Bretaña y Francia se enfrentaban a Hitler, él daría marcha atrás. [55] En octubre de 1936, St. Léger dio la bienvenida al nuevo embajador estadounidense en París, William Christian Bullitt Jr. , quien llegó junto con su mano derecha Carmel Offie . [56] St. Léger le dijo a Bullitt que los franceses estaban muy complacidos de que el presidente estadounidense, Franklin D. Roosevelt , hubiera designado a uno de sus mejores amigos como embajador en Francia, diciendo que consideraba esto como una señal de que Roosevelt le daba mucho valor a las relaciones franco-estadounidenses. [56] St. Léger le dijo a Bullitt que estaba personalmente feliz de que Roosevelt hubiera designado a un hombre que hablara francés con fluidez como embajador, ya que observó que durante los últimos 16 años ningún embajador estadounidense había hablado francés, lo que tomó como una señal de que Roosevelt valoraba a Francia, y al mismo tiempo le dijo al abiertamente gay Offie que la homosexualidad era legal en Francia. En enero de 1937, comenzaron a aparecer rumores en los periódicos franceses que afirmaban que la Wehrmacht estaba operando en el Marruecos español. [54] La proximidad del Marruecos español al estrecho de Gibraltar que unía el mar Mediterráneo con el océano Atlántico hizo que la posibilidad de una presencia militar alemana en el Marruecos español se considerara inaceptable tanto en París como en Londres. Como el ministro de Asuntos Exteriores, Yvon Delbos, estaba fuera de París, St. Léger estaba a cargo del Quai d'Orsay y actuó con rapidez, reuniéndose con el embajador alemán, el conde Johannes von Welczeck , donde protestó en los términos más enérgicos, diciendo que consideraba una presencia militar alemana en el Marruecos español como una amenaza para los intereses franceses. [54] St. Léger era cercano al embajador francés en Londres, Charles Corbin , y le hizo asegurar una promesa de apoyo británico de Robert Vansittart, el subsecretario permanente del Ministerio de Asuntos Exteriores. [54] Cameron señaló que los alemanes estaban indignados por la gestión de St. Léger , como escribió: "Habían sentido una mano fuerte al mando de la política exterior francesa y no les gustó. Por lo tanto, el incidente agregó otra mancha negra a su expediente sobre Léger como enemigo público del Reich ". [57]

La crisis de los Sudetes

El 5 de abril de 1938, St. Léger asistió a una conferencia en el Quai d'Orsay sobre Europa del Este junto con Joseph Paul-Boncour, ministro de Asuntos Exteriores; Robert Coulondre , embajador en Moscú; Léon Noël , embajador en Varsovia; Victor de Lacroix, ministro en Praga; Raymond Brugère , ministro en Belgrado; y Adrien Thierry, ministro en Bucarest. [58] La principal conclusión de la conferencia fue que mientras los aliados de Francia en Europa del Este siguieran peleándose entre sí, no sería posible ninguna resistencia a la Alemania nazi. [58] La conferencia terminó con la adopción de un plan para ver si era posible que el rey Carol II de Rumania permitiera al Ejército Rojo derechos de tránsito a través de Rumania para ayudar a Checoslovaquia en caso de una invasión alemana, lo que a su vez llevó a que Coulondre y Thierry fueran asignados para encontrar una manera de poner fin a la disputa de Besarabia , ya que Carol no permitiría que el Ejército Rojo entrara en su reino mientras la Unión Soviética siguiera reclamando Besarabia. [58] Durante la conferencia se expresó mucha ira hacia el ministro de Asuntos Exteriores polaco, el coronel Józef Beck , cuya actitud hacia Checoslovaquia era hostil en el mejor de los casos y que estaba totalmente en contra de conceder al Ejército Rojo derechos de tránsito a través de Polonia para ayudar a Checoslovaquia en caso de una invasión alemana. [58]

El 10 de abril de 1938 se formó un nuevo gobierno bajo el mando de Édouard Daladier . Joseph Paul-Boncour , un ministro de Asuntos Exteriores que St. Léger consideraba bien intencionado, pero ineficaz, no conservó su cartera en el nuevo gabinete. [38] Paul-Boncour fue reemplazado por Georges Bonnet , de quien St. Léger escribió más tarde que era el peor de los muchos ministros de Asuntos Exteriores a los que sirvió. [38] St. Léger describió a Bonnet como muy inteligente, pero reservado, intrigante, engañoso y comprometido con una política de poner fin al sistema de alianzas francés en Europa del Este al que se oponía. [38] Un diplomático recordó que Bonnet y St. Léger no tenían "ninguna relación". [59] St. Léger favorecía " la línea inglesa" de buscar lazos más estrechos con Gran Bretaña. [60] St. Léger apoyó la política británica durante la crisis de los Sudetes de buscar concesiones de Beneš con la creencia de que en última instancia el gobierno de Chamberlain llegaría a ver que Adolf Hitler era el problema en las relaciones checoslovaco-alemanas después de que Beneš hiciera suficientes concesiones, y luego daría un giro hacia el apoyo a Checoslovaquia. [61] Acompañó al primer ministro francés Édouard Daladier en la Conferencia de Múnich en 1938, donde se acordó el calendario de la cesión de la región de los Sudetes de Checoslovaquia a Alemania. El historiador británico Robert Payne escribió: "El héroe de la conferencia de Múnich fue Alexis St. Léger, el secretario permanente del Ministerio de Asuntos Exteriores francés, que siguió instando a Daladier a resistir las demandas de Hitler, pero Daladier estaba demasiado aturdido, demasiado hundido en la melancolía, como para prestarle mucha atención". [62] Paul Schmidt, quien sirvió como intérprete de Hitler (Hitler no hablaba francés), recordó que St. Léger siguió planteando objeciones en la Conferencia de Munich, para gran disgusto de Hitler. [63]

De Múnich a Danzig

Saint-John Perse asiste a las negociaciones del Acuerdo de Munich el 29 de septiembre de 1938. Está de pie detrás de Mussolini, a la derecha. En primer plano están Neville Chamberlain , Édouard Daladier , Adolf Hitler , Benito Mussolini y el conde Galeazzo Ciano . A la izquierda de St. Léger están Joachim von Ribbentrop y Ernst von Weizsäcker.

En octubre de 1938, el ministro de Asuntos Exteriores Georges Bonnet, partidario del apaciguamiento, llevó a cabo una purga en el Quai d'Orsay , marginando a varios funcionarios opuestos a su política. Tras la purga, Bonnet fue felicitado por el embajador británico, también partidario del apaciguamiento, Sir Eric Phipps, por expulsar a los "belicistas" René Massigli y Pierre Comert del Quai d'Orsay, pero luego se quejó de que Bonnet debería haber despedido también al secretario general St. Léger. [64] En respuesta, Bonnet afirmó que él y St. Léger estaban "de acuerdo" sobre la política que se debía seguir hacia Alemania e Italia. [64] Phipps, que conocía el verdadero estado de las relaciones entre los dos, señaló secamente que "en ese caso, los ojos deben ser astigmáticos". [64] De hecho, Bonnet tenía muchas ganas de despedir a St. Léger, pero este último estaba protegido por su amistad con Daladier. [64] Phipps, que creía que el apaciguamiento era la única manera de salvar la civilización occidental, detestaba profundamente a St. Léger por sus opiniones contrarias al apaciguamiento. El 24 de octubre de 1938, Phipps informó a Lord Halifax: "Lo vi [a St. Léger] esta tarde y lo encontré tan convencido como siempre de que no se puede llegar a ningún acuerdo entre Francia y Alemania o Italia. De hecho, su punto de vista sigue siendo completamente estéril". [65] Contrariamente a la política de Bonnet de intentar poner fin al sistema de alianzas francés en Europa del Este, en noviembre de 1938, St. Léger desempeñó un papel clave al enviar una misión francesa a Yugoslavia, Rumania y Bulgaria para aumentar la influencia económica francesa en los Balcanes. [66]

El 6 de diciembre de 1938, St. Léger estuvo presente en la Sala del Reloj del Quai d'Orsay junto al Conde von Welczeck mientras observaba la Declaración de Amistad Franco-Alemana que fue firmada por Bonnet y el Ministro de Asuntos Exteriores alemán Joachim von Ribbentrop . [67] St. Léger se sorprendió de que Ribbentrop trajera consigo a París a 600 expertos académicos, que no desempeñaron ningún papel durante la cumbre franco-alemana, y cuyo único propósito era mostrar el poder de Ribbentrop. [68] Durante la visita de Ribbentrop, él y Bonnet salieron a caminar por el Jardín de las Tullerías , donde se dice que Bonnet le dijo a Ribbentrop que el sistema de alianzas francés en Europa del Este había terminado y que Francia ahora reconocía a Europa del Este como parte de la esfera de influencia exclusiva de Alemania. [68] St. Léger, que estuvo presente durante el paseo por el Jardín de las Tullerías, negó que Bonnet hiciera tal afirmación y, en cambio, afirmó que lo que Bonnet había dicho en realidad era que Francia reconocía ahora que Checoslovaquia estaba dentro de la esfera de influencia alemana. [68] Independientemente de lo que Bonnet dijo en realidad, Ribbentrop, a su regreso a Berlín, le dijo a Hitler que Francia ahora aceptaba que Europa del Este estaba dentro de la esfera de influencia del Reich y que no había peligro de que Francia fuera a la guerra por Polonia. [68]

Cuando Alemania violó el Acuerdo de Munich el 15 de marzo de 1939 al ocupar la mitad checa de Checoslovaquia, que se convirtió en el Protectorado de Bohemia y Moravia , St. Léger se indignó y argumentó que Robert Coulondre , el embajador en Berlín, debería ser llamado de regreso en protesta para mostrar a los alemanes "la gravedad de la situación". [69] En un movimiento inusual, se reunió en privado con Daladier para quejarse de "la actitud débil y la vacilación de M. Bonnet, y contra su propio 'rodeado de reticencia'", mientras acusaba a Bonnet de mantenerlo en la oscuridad sobre lo que estaba haciendo. [69] Cuando Bonnet fue a Londres para ver a Chamberlain y Lord Halifax cuatro días después, se le ordenó a St. Léger que se quedara en París ya que Bonnet sintió que St. Léger tomaría una línea diferente con los británicos de la que él favorecía. [69] En un memorando que escribió sobre la "actitud probable" de Gran Bretaña y Polonia, St. Léger escribió que la política exterior del coronel Beck era completamente "cínica y falsa", y que Beck quería una alianza militar con Gran Bretaña, que creía que los británicos rechazarían. [69] St. Léger además predijo que Beck seguiría su habitual "política de precariedad" y se acercaría al Reich cuando el gobierno de Chamberlain se negara a "asumir un compromiso definitivo" para defender a Polonia. [69] Con respecto al Reino Unido, St. Léger predijo que "Francia y Gran Bretaña estaban en el giro del camino". [69]

La crisis de Danzig

Durante la crisis de Danzig , St. Léger apoyó mucho los planes de Daladier de un "frente de paz" de la Unión Soviética, Francia y el Reino Unido para disuadir a Alemania de invadir Polonia. Durante el asunto Tilea de marzo de 1939, cuando Rumania, aliada de Francia, parecía estar al borde de una invasión alemana para apoderarse de sus pozos de petróleo, St. Léger estaba furioso con el coronel Beck, cuyas declaraciones implicaban que Polonia no ayudaría a Rumania, ya que Beck señaló que la alianza rumano-polaca solo se aplicaba contra la Unión Soviética, no contra Alemania. [70] En una reunión con Juliusz Łukasiewicz , el embajador polaco en París, St. Léger expresó su ira y dijo: "Polonia se niega a unirse a Francia e Inglaterra para proteger a Rumania". [70] St. Léger envió una larga carta tanto al Ministro de Asuntos Exteriores británico Lord Halifax como al primer ministro Neville Chamberlain denunciando al coronel Beck como un oportunista despiadado, sin escrúpulos y tortuoso en cuya palabra no se podía confiar y que estaba a punto de aliar a Polonia al Reich . [70] En una reunión con Phipps, St. Léger expresó la esperanza de que Gran Bretaña no "pusiera el carro delante de los caballos" subordinando la toma de decisiones al rey Carol II de Rumania, de quien St. Léger desconfiaba casi tanto como de Beck. [70] St. Léger tenía una visión despectiva de los aliados de Francia en Europa del Este, como le dijo a Phipps: "Estos gobiernos decidirían su actitud de acuerdo con las intenciones de Francia y Gran Bretaña. En cualquier caso, eran solo lo que él llamaba 'corolarios'". [69]

El 18 de marzo de 1939, St. Léger se dedicó a cultivar la opinión pública estadounidense destinando 25.000 francos a cubrir los gastos de viaje de varias figuras culturales francesas de habla inglesa, como André Maurois , Ève Curie , Jules Romains y Georges Duhamel , a recorrer los Estados Unidos. [71] St. Léger creía que la promesa de apoyo estadounidense sería esencial para permitir que Francia se enfrentara al Reich en la crisis de Danzig, y sentía que esa diplomacia cultural, utilizando la relación histórica entre Francia y los Estados Unidos, así como sus valores democráticos compartidos, haría que el público estadounidense tuviera una visión más favorable de Francia. [71] Para gran sorpresa de St. Léger, el 31 de marzo de 1939, Chamberlain revirtió su política de larga data de "ningún compromiso más allá del Rin" al anunciar en la Cámara de los Comunes la famosa "garantía" británica de Polonia. [69]

En la crisis de Danzig, las relaciones entre Bonnet y Daladier se volvieron cada vez más tensas y hostiles, ya que los dos hombres tenían puntos de vista diametralmente opuestos sobre si Francia debía ir a la guerra por Polonia. A partir de abril de 1939, Daladier trabajó para marginar a Bonnet tratando directamente con St. Léger y pasando por alto por completo al ministro de Asuntos Exteriores. [72] St. Léger sabía por los informes del Deuxième Bureau que el gobierno de Chamberlain estaba profundamente preocupado por la perspectiva de que Japón se aprovechara de una guerra en Europa para apoderarse de las colonias asiáticas de Gran Bretaña y amenazar a Australia y Nueva Zelanda, y quería el apoyo estadounidense en el Pacífico. [73] El 11 de abril de 1939, Lord Halifax había escrito una carta al presidente estadounidense Franklin D. Roosevelt pidiéndole que trasladara la flota atlántica estadounidense al Pacífico para disuadir a los japoneses de aprovecharse de la crisis de Danzig, una solicitud que Roosevelt había rechazado. [73] Sabiendo que los británicos serían más activos en Europa si los estadounidenses estaban más involucrados en Asia, St. Léger se reunió con William Christian Bullitt Jr. , el embajador estadounidense en París y amigo cercano de Roosevelt, para decirle que el Deuxième Bureau estaba al tanto de un plan secreto germano-japonés de que Japón atacaría las colonias europeas en Asia en el momento en que Alemania invadiera Polonia. [73] Indagando en los estereotipos estadounidenses sobre Gran Bretaña, St. Léger le dijo a Bullitt que la presión de la ciudad había llevado a Chamberlain a decidir enviar la parte principal de la Marina Real a Singapur (la principal base naval británica en Asia) y, en consecuencia, era más probable que la crisis de Danzig terminara en guerra. [73] Bullitt, que hablaba por teléfono a diario con Roosevelt, transmitió estas afirmaciones a Roosevelt, quien cambió de opinión y ordenó que gran parte de la flota del Atlántico de los EE. UU. se transfiriera a la flota del Pacífico. [73] El propio St. Léger estaba preocupado por los japoneses, ya que señaló que en febrero de 1939 los japoneses habían ocupado las Islas Spratly en el Mar de China Meridional, lo que colocaba a las fuerzas japonesas muy cerca de la Indochina francesa, mientras que Francia no podía prescindir de fuerzas navales para Asia debido a la crisis en Europa. [74]

El 14 de abril de 1939, Roosevelt había escrito a Hitler una carta pidiéndole que prometiera no atacar más países. El 28 de abril de 1939, Hitler, en un discurso ante el Reichstag, se burló de Roosevelt leyendo la respuesta de 34 líderes mundiales que respondieron cortésmente a las solicitudes de los diplomáticos alemanes de que sus naciones no se sentían amenazadas por Alemania (aunque notablemente el Reino Unido, Francia, Polonia y la Unión Soviética estaban ausentes de la lista de Hitler). [75] Después del discurso de Hitler, St. Léger le dijo a Bullitt que Hitler en su discurso había respondido a la solicitud de Roosevelt de resolver la crisis de Danzig pacíficamente renunciando al pacto de no agresión germano-polaco; que el tono del discurso de Hitler era notablemente belicoso; y que Hitler no tenía noción de justicia como lo demostró su "esclavización" del pueblo checo. [75] Por todas las razones, St. Léger afirmó que Hitler quería la guerra por Danzig y le pidió a Bullitt que usara su influencia con Roosevelt para persuadir al presidente de que pidiera al Congreso que enmendara las leyes de Neutralidad Estadounidense. [76] El 29 de abril de 1939, Bonnet se reunió con el embajador soviético Jakob Suritz , quien se quejó de la "ausencia de reciprocidad en las obligaciones" en el borrador del tratado de Bonnet sobre una alianza anglo-soviética-francesa. [77] Bonnet afirmó, de manera bastante casual, que ignoraba lo que establecía el borrador del tratado y culpó a St. Léger, de quien afirmó que era incompetente y no capaz de redactar tratados correctamente. [77]

Entre el 16 y el 19 de mayo de 1939, una delegación polaca encabezada por el ministro de Asuntos Militares, el general Tadeusz Kasprzycki , visitó París para fortalecer la alianza franco-polaca; para elaborar planes de personal si Alemania invadía Polonia y para facilitar los envíos de armas francesas a Polonia. [78] El general Maurice Gamelin y Kasprzycki firmaron un acuerdo militar, que quedó en letra muerta ya que no se firmó ningún acuerdo político. [79] Bonnet afirmó a Gamelin que el acuerdo político no estaba listo para ser firmado ya que el personal del Quai d'Orsay necesitaba más tiempo para el texto, pero Gamelin descubrió que esa afirmación era una mentira cuando llamó a St. Léger, quien declaró que él y el resto del personal del Quai d'Orsay habían preparado el acuerdo político varias semanas antes de que llegara la delegación polaca. [80] Daladier estaba de vacaciones en el sur de Francia, y cuando Gamelin y St. Léger pudieron comunicarse con él por teléfono, Kasprzycki y el resto de la delegación polaca ya habían abandonado París. [80] Gamelin estaba atónito por los extremos a los que Bonnet estaba dispuesto a llegar para encontrar una manera de poner fin a la alianza con Polonia, pero St. Léger le informó de que esa era la norma con Bonnet. [81]

St. Léger tenía opiniones anticlericales y se oponía firmemente a la oferta del Papa Pío XII de mediar para poner fin a la crisis de Danzig. [82] St. Léger le dijo a Phipps que la mayoría de los altos funcionarios de la jerarquía de la Iglesia Católica eran hombres homosexuales que habían sido chantajeados para trabajar para el régimen fascista. St. Léger calificó la oferta de mediación del Papa como un juego de poder por parte de Mussolini y afirmó que el Cardenal Maglione, la mano derecha del Pontífice, estaba actuando como un italiano más que como un agente del Vaticano. [82] St. Léger terminó diciendo que el Vaticano debería limitarse a hacer llamamientos a la paz "sobre una base general y en el plano habitual de la paz" y "no involucrarse en asuntos políticos que debería dejar en manos de las Cancillerías". [82]

Los responsables franceses estaban mucho más interesados ​​en que la Unión Soviética se uniera al "frente de paz" para proteger a Polonia que los británicos, y St. Léger estaba molesto con la actitud de Chamberlain, que seguía insistiendo en que Gran Bretaña nunca firmaría una alianza militar con la Unión Soviética. [83] El 20 de mayo de 1939, Lord Halifax pasó por París de camino a Ginebra para asistir a la sesión de primavera de la Liga de las Naciones. [83] Durante su escala en París, Halifax fue confrontado por Daladier, Bonnet y St. Léger, quienes le dijeron muy firmemente que solo una alianza militar con la Unión Soviética podría detener a Alemania de invadir Polonia, y le advirtieron que si Chamberlain continuaba con sus demoras, el resultado sería la guerra en 1939. [83] Halifax salió de su reunión en París convertido al punto de vista francés y a su regreso a Londres declaró que Gran Bretaña debería iniciar conversaciones para una alianza con Moscú. [84] St. Léger tenía muchas esperanzas de que las conversaciones anglo-franco-soviéticas para una alianza tuvieran éxito. [69] En una reunión con Bullitt el 28 de junio de 1939, St. Léger declaró que creía que "había ochenta posibilidades entre cien" de que las conversaciones anglo-franco-soviéticas "concluyeran con éxito en un futuro próximo". [85] El 30 de junio de 1939, St. Léger le dijo a Bullitt que la mejor esperanza de evitar que la crisis de Danzig se convirtiera en una guerra era una alianza con la Unión Soviética y la ayuda militar estadounidense a Francia, especialmente en materia de aviones. [86] St. Léger advirtió a Bullitt de que Hitler parecía muy decidido a invadir Polonia y que la única forma de detenerlo sería enmendar las leyes de neutralidad estadounidenses para permitir que Francia comprara aviones estadounidenses modernos y crear un "frente de paz" de la Unión Soviética, Francia y Gran Bretaña. [86]

Desde la crisis de Abisinia de 1935-1936, la política francesa había sido la de reparar las relaciones con Italia, algo que a St. Léger no le gustaba. [85] Los planes franceses para una guerra con Alemania requerían traer soldados de Argelia y el resto del Magreb para compensar la superioridad numérica de la Wehrmacht, y la posibilidad de que la Regia Marina aislara a Francia del Magreb era considerada muy preocupante en París. En un memorando, St. Léger escribió que Benito Mussolini evidentemente había decidido alinearse con Alemania y que: "Todo esfuerzo para traerlos [a los italianos] de vuelta a nosotros está destinado al fracaso; solo los alentará en su política de dos caras, llevándolos a poner el precio más alto por sus activos y haciéndoles valorar aún más los beneficios que el Eje podría ofrecerles". [87] St. Léger se quejó de que los aliados de Bonnet en su "lobby de paz", como el ministro de Obras Públicas, Anatole de Monzie, estaban manteniendo conversaciones no oficiales con diplomáticos italianos por su cuenta, lo que él sentía que era la forma de Bonnet de excluir al Quai d'Orsay de su política exterior. [88] André François-Poncet , el embajador francés en Roma, se oponía a la política de St. Léger y sentía que todavía era posible "separar" a los italianos de una alianza con Alemania. [88] St. Léger ordenó a François-Poncet que se limitara a sus "negocios del día a día", lo que llevó a François-Poncet a arremeter contra él cuando le dijo al ministro de Asuntos Exteriores italiano, el conde Galeazzo Ciano , que St. Léger era un "hombre siniestro" opuesto a unas mejores relaciones franco-italianas. [88] Phipps había servido como embajador británico en Berlín entre 1933 y 1937, donde se convirtió en un amigo cercano de François-Poncet, quien sirvió como embajador francés en Berlín entre 1931 y 1938. [89] Durante toda la primavera y el verano de 1939, Phipps escribió cartas a François-Poncet que acusaban a St. Léger de "italofobia" y de ser rígidamente hostil hacia el régimen fascista, ya que Phipps señaló que a St. Léger no le gustaba Mussolini como persona. [89] Tanto Phipps como François-Poncet creían que era posible "separar" a la Italia fascista del alineamiento con la Alemania nazi, y ambos sentían que St. Léger era el principal hombre que bloqueaba el acercamiento con Italia. [89] Cameron escribió que los acontecimientos demostraron que St. Léger tenía razón sobre Italia, ya que, aunque los franceses no hicieron las concesiones a los italianos que Bonnet y François-Poncet favorecían, Italia permaneció neutral cuando comenzó la guerra y solo entró en la guerra el 10 de junio de 1940, cuando ya estaba claro que Francia estaba derrotada. [88]

St. Léger acogió con gran satisfacción el cambio de política británica durante la crisis de Danzig, ya que señaló que la falta de apoyo británico en 1938 había hecho "imposible" para Francia enfrentarse a Alemania por sí sola. [88] A pesar de su desagrado por el coronel Beck, St. Léger estaba a favor de una política de Gran Bretaña y Francia de hacer préstamos generosos a Polonia para ayudar con la modernización del ejército polaco "... de inmediato para convencer a los alemanes de que Francia e Inglaterra están decididas a apoyar a Polonia si Polonia se involucrara en una guerra con Alemania". [88] El 21 de julio de 1939, St. Léger le dijo a Philps que Daladier estaba "firmemente convencido de la necesidad de mostrar un rechazo irreductible a tratar con un régimen [Alemania nazi] en cuya palabra no se podía depositar ninguna confianza y con el que cualquier tratado debía carecer de valor... Daladier estaba tan convencido de la sabiduría de una actitud de decidida reserva que incluso había dado órdenes contra cualquier manifestación de amistad hacia Alemania, como visitas mutuas para competencias atléticas y cosas por el estilo: era mejor por el momento renunciar al instinto natural de actuar como un caballero ". [90] El 2 de agosto de 1939, Bonnet le dijo a Philps que sus principales enemigos en el gabinete eran Daladier, el ministro de Finanzas Paul Reynaud , el ministro de Marina César Campinchi , el ministro del Interior Albert Sarraut y el ministro colonial Georges Mandel . [91] Bonnet afirmó además que sus enemigos dentro del Quai d'Orsay eran St. Léger (a quien Bonnet acusó de ser muy desleal con él) junto con Robert Coulondre , el embajador en Berlín y Charles Corbin , el embajador en Londres, ya que señaló que tanto Coulondre como Corbin eran amigos de St. Léger. [91]

El 3 de agosto de 1939, St. Léger se enteró por fuentes de inteligencia francesas de las tácticas de negociación británicas para la misión a Moscú, que, según la definición de Lord Halifax, decía: "La delegación británica debe llevar a cabo negociaciones muy lentamente, manteniéndose al tanto de las discusiones políticas". [92] Por el contrario, los franceses favorecían que las negociaciones para el "frente de paz" se completaran lo antes posible. [93] Los dos ritmos diferentes de negociaciones favorecidos por los británicos y los franceses reflejaban sus puntos de vista sobre la conveniencia última de llegar o no a un entendimiento con el Reich . Para Chamberlain y Lord Halifax, el mero acto de entablar negociaciones con la Unión Soviética se consideraba suficiente para disuadir a Alemania de invadir Polonia, y crear realmente el "frente de paz" se consideraba contraproducente, ya que dificultaría alcanzar un "acuerdo general" con Alemania. [92] Para los franceses, el "frente de paz" era considerado la única manera de disuadir a Alemania de invadir Polonia, y tanto Daladier como St. Léger, aunque no Bonnet, tenían pocas esperanzas de alcanzar el mismo tipo de entendimiento con Alemania que los británicos favorecían. [92] La delegación francesa a Moscú encabezada por el general Joseph Doumenc fue primero a Londres para unirse a la delegación británica liderada por el almirante Reginald Plunkett-Ernle-Erle-Drax para viajar juntos en señal de solidaridad. [94] Las dos delegaciones abordaron un barco de movimiento lento, el City of Exeter , que se movía a solo 13 nudos por hora para llevarlos a Leningrado (la actual San Petersburgo) y, de ahí, a Moscú. [94] Al igual que otros funcionarios franceses, St. Léger estaba muy enfurecido con el coronel Beck, que estaba completamente en contra de permitir que el Ejército Rojo entrara en Polonia si Alemania invadía, mientras que los soviéticos insistían en esos derechos de tránsito como condición previa para el "frente de paz". [95] En Moscú, el mariscal Kliment Voroshilov , el comisario de defensa soviético, le había dicho al general Doumenc que su gobierno consideraba que la cuestión de los derechos de tránsito era de suma importancia, ya que insistía en que si los franceses no podían presionar a los polacos para que otorgaran derechos de tránsito al Ejército Rojo, entonces, en lo que a él respectaba, Francia no se tomaba en serio el "frente de paz". [96]

El 22 de agosto de 1939, St. Léger aconsejó al gabinete francés que Francia debía lanzar una amenazadora gestion en Varsovia para obligar a Beck a permitir los derechos de tránsito del Ejército Rojo, ya que argumentó que la cuestión estaba a punto de provocar el colapso del propuesto "frente de paz". [27] El pacto de no agresión Ribbentrop-Molotov del 23 de agosto de 1939 sorprendió a los responsables de la toma de decisiones francesas y es conocido en Francia como "el Waterloo diplomático de la historia francesa", ya que los franceses nunca lo vieron venir. [85] Los responsables de la toma de decisiones ejecutivas en París siempre habían esperado que se creara el "frente de paz" de una forma u otra, y el pacto Molotov-Ribbentrop fue una sorpresa impactante y muy desagradable en París. [85] En su desesperación, Daladier ordenó al general Joseph Doumenc que dijera la mentira de que Beck había concedido finalmente los derechos de tránsito. [97] Debido a que se habían depositado tantas esperanzas en el "frente de paz" en Francia, el debate sobre quién era responsable de su fracaso fue especialmente amargo. Reynaud acusó a St. Léger de ser el responsable del fracaso en la creación del "frente de paz", ya que acusó a St. Léger de moverse demasiado lentamente y de no hacer lo suficiente para presionar al coronel Beck para que otorgara derechos de tránsito al Ejército Rojo. [85] El 25 de agosto de 1939, Daladier le dijo a Łukasiewicz que no debía hablar con Bonnet bajo ninguna condición, diciendo que las opiniones del Ministro de Asuntos Exteriores sobre la crisis de Danzig no eran las suyas, y le dijo al embajador polaco que solo hablara consigo mismo o con St. Léger. [98] En una reunión de gabinete del 31 de agosto de 1939, se describió a Daladier como "erizado como un erizo" en la reunión de gabinete cuando explotó de rabia contra Bonnet cuando advirtió que la conferencia planeada era una "trampa" y acusó a Bonnet de mancillar el honor de Francia con su oposición a declarar la guerra. [99] En un momento crucial, Daladier leyó una carta de Coulondre que St. Léger había mantenido en secreto ante Bonnet, lo que convenció a la mayoría del gabinete francés para apoyar la postura de Daladier. [99]

Después de que Alemania invadiera Polonia el 1 de septiembre de 1939, Mussolini propuso una conferencia de paz para detener la guerra. [100] Bonnet, que quería evitar declarar la guerra a Alemania, vio la propuesta de Mussolini como una forma de evitar la guerra. En un esfuerzo por sabotear los planes de Bonnet, St. Léger hizo que Corbin le dijera a Lord Halifax más tarde en la tarde del 1 de septiembre que los gobiernos británico y francés debían poner un límite de tiempo a la conferencia propuesta por Mussolini, diciendo que de lo contrario los alemanes se estancarían y la guerra continuaría. [100] Este mensaje a Corbin era exactamente lo opuesto de lo que Bonnet había querido que Corbin le dijera a Lord Halifax. [100] Ante la elección entre obedecer al ministro de Asuntos Exteriores y al secretario general, Corbin eligió lo segundo. [100] En una reunión crucial del gabinete francés, Bonnet argumentó que Francia no debía declarar la guerra a Alemania y, en cambio, apoyar la conferencia de Mussolini. [99] Antes de la reunión, St. Léger había informado a Daladier y le había advertido que la conferencia era simplemente un truco para evitar que Francia y Gran Bretaña declararan la guerra, ya que Alemania continuaría la guerra contra Polonia mientras continuaban los preparativos para la conferencia, posiblemente durante meses. [99] En un memorando a Daladier, St. Léger escribió que era inaceptable celebrar una conferencia de paz mientras el Reich estaba en guerra con Polonia, y concluyó:

"Si tales negociaciones se iniciaran con una retirada de los aliados y bajo la amenaza de la fuerza alemana, las democracias pronto se encontrarían ante condiciones del Eje totalmente inaceptables. Habría guerra de todos modos y en condiciones especialmente desfavorables. No, la trampa es demasiado obvia". [88]

En un gesto inusual, Bonnet denunció a St. Léger en una conferencia de prensa por haber saboteado su política al afirmar que la conferencia de paz de Mussolini habría puesto fin a la guerra. [101]

Cuando Bonnet finalmente redactó la declaración de guerra, evitó la expresión la guerre y en su lugar dijo en términos enrevesados ​​que Francia "cumpliría con las obligaciones contraídas hacia Polonia, de las que el gobierno alemán es consciente". [102] Incluso entonces, Bonnet, en un intento de evitar la guerra, ordenó a Coulondre que fijara la expiración del ultimátum para las 5:00 am del 4 de septiembre de 1939. [102] Coulondre telefoneó a St. Léger en París para preguntarle qué debía hacer si Ribbentrop intentaba entretenerlo, lo que llevó a St. Léger a ordenarle que tratara cualquier demora como una respuesta negativa. [103] En ese momento, Bonnet tomó el teléfono de St. Léger para decirle a Coulondre que la expiración del ultimátum se iba a adelantar a las 5:00 pm del 3 de septiembre de 1939. [104]

Despido

El 13 de septiembre de 1939, Daladier finalmente despidió a Bonnet como Ministro de Asuntos Exteriores al afirmar que la política exterior de Bonnet no era su política exterior. [101] Como Daladier también era el primer ministro, no tenía mucho tiempo para la diplomacia y St. Léger fue el ministro de Asuntos Exteriores francés de facto hasta mayo de 1940. [101] Daladier solía reunirse diariamente con St. Léger y Coulondre, que era considerado el experto alemán dentro del Quai d'Orsay, y tendía a seguir sus consejos. [101] En febrero de 1940, Sumner Welles , el subsecretario de Estado, visitó las principales capitales europeas en una misión de paz para el presidente Roosevelt. Durante la visita de Welles a París, St. Léger le dijo: "El juego está perdido. Francia está sola contra tres dictadores. Gran Bretaña no está preparada y Estados Unidos ni siquiera ha modificado la ley de neutralidad. Una vez más, las democracias han llegado demasiado tarde". [105] Es poco probable que esta declaración representara los verdaderos sentimientos de St. Léger y era más probable que fuera una táctica para intentar forzar a la administración de Roosevelt a proporcionar más ayuda a Francia. [106] Welles escribió que estaba impresionado por la "magnífica claridad y lógica" mostrada por St. Léger tal como "lo había demostrado siempre" y por la "naturaleza innatamente liberal de su filosofía política". [37] Las relaciones entre Francia y Gran Bretaña fueron a menudo tensas durante el invierno de 1939-1940 y en marzo de 1940 Daladier le dijo a St. Léger "que lo que realmente lo había desanimado era su pérdida de fe en su capacidad para inducir alguna vez al gobierno británico a tomar medidas rápidas o una línea firme". [107]

St. Léger era cercano a Daladier, y después de la caída del gobierno de Daladier en marzo de 1940, perdió el favor del nuevo primer ministro Paul Reynaud . [108] La amante de Reynaud, la condesa Hélène de Portes, tenía una aversión particular por St. Léger y presionó a su amante con mucha fuerza para que lo despidiera como secretario general del Quai d'Orsay. [108] El 16 de mayo de 1940, la Wehrmacht ganó la Segunda Batalla de Sedán y rompió las líneas francesas a lo largo del río Mosa, sumiendo a París en un estado de pánico ya que se creía que la capital caería en cuestión de horas. [108] St. Léger supervisó la quema de los registros del Quai d'Orsay que fueron arrojados a una hoguera gigante en el jardín del Ministerio de Asuntos Exteriores. [108] Reynaud reorganizó su gabinete el 18 de mayo de 1940 y nombró a Daladier como nuevo ministro de Asuntos Exteriores. [108] Portes presionó a Reynaud para que despidiera a St. Léger antes de que Daladier llegara al Quai d'Orsay, diciendo que el "cuero cabelludo de Léger" valía 70 votos en la cámara de diputados . [108] En la mañana del 19 de mayo de 1940, St. Léger se enteró al leer el periódico matutino de que acababan de despedirlo como secretario general. [108] Georges Mandel , el ministro de colonias, se opuso al despido de St. Léger y le dijo a Reynaud que despedir a un diplomático de alto rango muy conocido por sus opiniones antinazis era enviar el mensaje equivocado. [108] A mediados de julio de 1940, Leger comenzó un largo exilio en Washington, DC.

Exilio

En 1940, el gobierno de Vichy lo expulsó de la Legión de Honor y le revocó la ciudadanía francesa (que le fue restituida después de la guerra). [109] Asimismo, todos los bienes de St. Léger fueron confiscados. [109] El apartamento de St. Léger en la Avenida de Camoëns en París fue saqueado por la Wehrmacht que quemó varios de sus poemas inéditos, para su gran angustia cuando se enteró de que sus poemas ahora estaban perdidos para siempre. [109] En el interior del apartamento de St. Léger se encontró una copia del Tratado de Versalles en el que los soldados alemanes escribieron burlonamente: "¡Mucho bien puede hacerte ahora, último defensor de la última victoria francesa!" [109] St. Léger se oponía a Vichy, pero no apoyaba el movimiento liderado por el general Charles de Gaulle. [109] Estuvo en algunas dificultades financieras como exiliado en Washington hasta que Archibald MacLeish , el director de la Biblioteca del Congreso y poeta, recaudó suficientes donaciones privadas para permitir que la biblioteca lo empleara hasta su retiro oficial del servicio civil francés en 1947. Rechazó un puesto de profesor en la Universidad de Harvard .

Durante su exilio americano, escribió sus largos poemas Exil , Vents , Pluies , Neiges , Amers y Chroniques . En marzo de 1942, su largo poema lírico Exil ( Exilio ) fue publicado en Chicago en la revista Poetry . [25] Exil fue en muchos sentidos su poema más personal, ya que St. Léger relató su profundo anhelo por Francia en medio de sus preocupaciones de que nunca volvería a ver Francia. [25] En una larga carta a MacLeish escrita más tarde en 1942, St. Léger declaró " La France est moi-měme et tout moi-měme " ("Francia soy yo y todo para mí"). [25] En la misma carta, escribió sobre su amor por la lengua francesa, que para él era un refugio de un mundo enloquecido. [25] St. Léger afirmó que para él: "... la langue française le seul shelter imaginable, le seul lieu où je puisse me tenir pour y rien comprendre " ("la lengua francesa es el único refugio imaginable, el único lugar donde soy capaz de entender algo"). [25] Durante la guerra, sirvió como asesor no oficial en asuntos franceses para el presidente Franklin D. Roosevelt . [110] Durante la guerra, St. Léger se encontró atrapado entre la disputa entre los dos asesores más cercanos de Roosevelt en asuntos exteriores, el subsecretario de Estado, Sumner Welles , y su archienemigo, William Christian Bullitt Jr. , el ex embajador en la Unión Soviética y Francia (Roosevelt tenía poco respeto por el Secretario de Estado, Cordell Hull ). Bullitt se esforzó mucho para que Welles fuera despedido por ser homosexual después de descubrir que Welles le había hecho proposiciones a dos mozos de ferrocarril afroamericanos en 1940. A pesar de la disputa, St. Léger hizo todo lo posible para mantener una buena relación con Welles y Bullitt. [6]

Permaneció en los EE. UU. mucho tiempo después del final de la guerra. En Francia, St. Léger se hizo conocido como le grand absent . [25] En un intento de alentar a St. Léger a regresar a Francia, en 1950 la prestigiosa revista Cahiers de la Pléiade dedicó un número completo a St. Léger con artículos de André Gide , Paul Claudel , Stephen Spender , Archibald MacLeish , Allen Tate , René Char , Renato Poggioli , André Breton , Jorge Guillén y Giuseppe Ungaretti que discutían su influencia en su trabajo. [25] Viajó mucho, observando la naturaleza y disfrutando de la amistad del fiscal general de los EE. UU. Francis Biddle y su esposa, la filántropa Beatrice Chanler , [111] y la autora Katherine Garrison Chapin . Durante su exilio estadounidense, cada vez más convirtió la naturaleza en los temas de sus poemas. [17] En su poema Pluies de 1943 el tema era la lluvia; En su poema de 1944 Neiges el tema era la nieve; en su poema de 1946 Vents el tema era el viento; en su poema de 1957 Amers el tema era el mar; y en su poema de 1959 Chronquie el tema era la tierra. [17] St. Léger fue llamado por el poeta sueco Erik Lindegren "el Linneo de la poesía moderna" debido a su afición a clasificar elementos de la naturaleza en sus poemas. [17]

Mantenía una buena relación con el secretario general de las Naciones Unidas y autor Dag Hammarskjöld . Hammarskjöld se había especializado en literatura francesa como estudiante en la Universidad de Uppsala y siempre siguió muy de cerca los desarrollos en la literatura francesa a pesar de sus deberes en las Naciones Unidas. [112] En 1955, Hammarskjöld visitó Pekín para reunirse con el primer ministro chino Zhou Enlai para negociar la libertad de 15 pilotos estadounidenses derribados durante la Guerra de Corea que todavía estaban retenidos como prisioneros por los chinos en violación del armisticio que puso fin a la Guerra de Corea en 1953 que exigía la liberación inmediata de todos los prisioneros de guerra. [113] Hammarskjöld afirmó que su visita a Pekín le hacía pensar constantemente en Anabase , un poema que admiraba mucho (Hammarskjöld hablaba francés con fluidez), lo que le llevó a preguntar si era posible conocer a St. Léger. [113] Después de su regreso de Pekín, Hammarskjöld escribió: "Subconscientemente, mi reacción al paisaje de Pekín fue ciertamente favorecida por el Anabase . Por otro lado, después de leer Anabase después de haber visto el norte de China, es un poema nuevo, uno abrumador también en su síntesis extraordinaria del alma misma de esa parte del mundo". [114] Para mejorar sus posibilidades de ganar el premio Nobel, Lindegren tradujo el Anabase al sueco para beneficio de los miembros de la Real Academia Sueca. [115] El compositor sueco Karl-Birger Blomdahl en una carta a St. Léger escribió que acababa de leer el Anabase en su traducción al sueco y pidió permiso para poner música a esta "magnífica obra", pero con las letras todas en francés. [116] St. Léger, que creía que sus poemas eran incapaces de traducirse porque su "métrica interna" solo podía traducirse en francés, concedió su permiso a Blomdahl. [21] Sin embargo, en su carta otorgando permiso a Blomdahl, St. Léger escribió que Anabase estaba ambientada en China, pero no sobre China, ya que escribió que Anabase debería "pensarse siempre como algo fuera de los límites del espacio y el tiempo, como algo regido por lo absoluto". [21]

St. Léger conoció a Hammarskjöld por primera vez en Nueva York el 30 de noviembre de 1955, donde le regaló una copia de su poesía titulada "A Dag Hammarskjöld, el mago" (una referencia al éxito de Hammarskjöld al persuadir a los chinos para que liberaran al decimoquinto aviador estadounidense). [113] El 19 de diciembre de 1955, Hammarskjöld escribió en una carta a un amigo: "Recientemente tuve el placer de conocer a Léger un par de veces. Me alegré mucho de conocerlo. ¡Qué hombre extraordinario!". [115] Hammarskjöld utilizó su influencia en Suecia para unirse a la campaña para que la Real Academia Sueca otorgara a St. Léger el Premio Nobel de Literatura. [115] El 23 de diciembre de 1955, Hammarskjöld escribió a Andreas Österling, secretario de la Real Academia Sueca: «Recientemente tuve la oportunidad de conocer a Alexis Leger y lo he visto desde entonces un par de veces. Es un hombre extraordinario, sencillo y cálido, de gran conocimiento y vasta experiencia, con un talento de narrador como nunca antes había visto». [115]

El diplomático británico Brian Urquhart , que conocía tanto a St. Léger como a Hammarskjöld, escribió en 2001: «Dag Hammarskjöld pertenecía a esa especie rara y fascinante, un intelectual y esteta que también es un hombre de acción. Como Secretario General, Hammarskjöld a veces parecía intimidantemente autosuficiente y omnisciente. Como era una persona casi obsesivamente privada, solo se supo en general después de su muerte que había confiado en unos pocos amigos cuidadosamente seleccionados tanto para el consejo y apoyo en sus responsabilidades públicas como para intercambios regulares sobre los asuntos intelectuales y estéticos que eran su principal recreación y placer». [114] St. Léger, como diplomático y poeta experimentado, fue uno de los amigos más cercanos de Hammarskjöld. [114] Hammarskjöld, como Secretario General de las Naciones Unidas, tuvo relaciones difíciles con Nikita Khrushchev y Charles de Gaulle . [117] El francófilo Hammarskjöld se sintió especialmente dolido por las críticas de De Gaulle y recurrió a St. Léger en busca de apoyo, ya que Urquhart señaló que veía a St. Léger como "... la encarnación de la Francia que tanto admiraba". [117] Hammarskjöld sentía que De Gaulle no comprendía lo suficiente a las naciones recién independizadas de África y Asia y a menudo escribía a St. Léger para pedirle apoyo moral. [117]

Regreso a Francia

En 1957, unos amigos estadounidenses le regalaron una villa en Giens , Provenza, Francia. Luego dividió su tiempo entre Francia y Estados Unidos. En 1958, se casó con la estadounidense Dorothy Milburn Russell. En 1960, recibió el Premio Nobel de Literatura . En 1961, el poeta estadounidense Wallace Fowlie elogió a St. Léger por su capacidad para capturar en sus poemas "la emoción inexplicable, el rasgo personal, la intuición fugaz". [118] Después de recibir el Premio Nobel, escribió los poemas largos Chronique , Oiseaux y Chant pour un équinoxe y los más cortos Nocturne y Sécheresse . En 1962, Georges Braque trabajó con el maestro grabador Aldo Crommelynck para crear una serie de grabados al aguafuerte y aguatinta, L'Ordre des Oiseaux , [119] que se publicó con el texto de Oiseaux de Perse por Au Vent d'Arles. [120]

Unos meses antes de morir, Léger donó su biblioteca, sus manuscritos y sus documentos privados a la Fundación Saint-John Perse, un centro de investigación dedicado a su vida y su obra (Cité du Livre, Aix-en-Provence ), que sigue activo en la actualidad. Murió en su villa de Giens y está enterrado cerca de allí.

Obras

  • Éloges (1911, transl. Eugène Jolas en 1928, Louise Varèse en 1944, Eleanor Clark y Roger Little en 1965, King Bosley en 1970)
  • Anabase (1924, trad. TS Eliot en 1930, Roger Little en 1970)
  • Exilio (1942, trad. Denis Devlin , 1949)
  • Lluvias (1943, trad. Denis Devlin en 1944)
  • Poème à l'étrangère (1943, traducción de Denis Devlin en 1946)
  • Neiges (1944, trad. Denis Devlin en 1945, Walter J. Strachan en 1947)
  • Vents (1946, trad. por Hugh Chisholm en 1953)
  • Amers (1957, trad. de Wallace Fowlie en 1958, extractos de George Huppert en 1956, Samuel E. Morison en 1964)
  • Chronique (1960, transl. Robert Fitzgerald en 1961)
  • Poesía (1961, trad. WH Auden en 1961)
  • Pájaros (1963, trad. Wallace Fowlie en 1963, Robert Fitzgerald en 1966, Roger Little en 1967, Derek Mahon en 2002)
  • Pour Dante (1965, trad. Robert Fitzgerald en 1966)
  • Chanté par celle qui fut là (1969, transl. Richard Howard en 1970)
  • Canto para un équinoxe (1971)
  • Nocturno (1973)
  • Sécheresse (1974)
  • Poemas recopilados (1971) Serie Bollingen, Princeton University Press.
  • Obras completas (1972), Bibliothèque de la Pléiade , Gallimard. La edición definitiva de su obra. Leger diseñó y editó este volumen que incluye una cronología detallada de su vida, discursos, homenajes, cientos de cartas, notas, una bibliografía de la literatura secundaria y amplios extractos de la literatura que el autor admiraba y por la que se sintió influido. Edición ampliada, 1982.

Homenajes

Véase también

Literatura secundaria en inglés

1936

  • SA Rhodes, "Poesía de Saint-John Perse", The Sewanee Review , vol. XLIV, núm. 1, enero-marzo de 1936

1944

  • Paul Rosenfeld, "El poeta Perse", The Nation , Nueva York, vol. CLVIII, núm. 20, 15 de mayo de 1944
  • John Gould Fletcher , "Sobre la poesía de Alexis Saint-Leger Leger", Quarterly Review of Literature , vol. II, otoño de 1944
  • Edouard Roditi, " Éloges y otros poemas , Saint-John Perse", Contemporary Poetry , Baltimore, vol. IV, núm. 3, otoño de 1944

1945

  • Conrad Aiken , " Lluvias , por Saint-John Perse. Significado completo o garabatos", New Republic , Washington, n.° CXII, 16 de abril de 1945

1948

  • David Gascoigne, " Ventis de Saint-John Perse", Poesía , Londres, junio-julio de 1948

1949

  • Valéry Larbaud , prólogo a Anabasis , traducido por Jacques Le Clerq, en Anabasis , Nueva York, Harcourt, Brace and Co, 1949
  • Hugo von Hofmannsthal , préface à Anabasis , traducido por James Stern, ibid.
  • Giuseppe Ungaretti , préface à Anabasis , traducido por Adrienne Foulke, ibídem.
  • Archibald MacLeish , "La primavera viva", Saturday Review , vol. XXXII, núm. 24, 16 de julio de 1949
  • Hubert Creekmore, "Un poema épico sobre el hombre primitivo", New York Times Book Review , 25 de diciembre de 1949

1950

  • Allen Tate , "Homenaje a Saint-John Perse", Poesía , Chicago, LXXV, enero de 1950
  • Harold W. Watts, " Anabase : The Endless Film ", University of Toronto Quarterly , vol XIX, núm. 3, abril de 1950
  • Stephen Spender , "Tributo a Saint-John Perse", Cahiers de la Pléiade , París, verano-otoño de 1950

1952

  • Amos Wilder, "La naturaleza y el mundo inmaculado en Saint-John Perse", en Poesía moderna y la tradición cristiana , Nueva York, 1952
  • Katherine Garrison Chapin, "Saint-John Perse. Notas sobre algunos contrastes poéticos", The Sewanee Review

1953

  • Paul Claudel , "Un poema de St.-John Perse", traducción de Hugh Chisholm, en Winds , Nueva York, Pantheon Books, Bollingen Series, no. 34, 1953.
  • Gaëtan Picon , "The Most Proudly Free", traducción de Willard R. Trask, ibídem, 1.ª edición en Les Cahiers de la Pléiade , núm. 10, año de 1950.
  • Albert Béguin, "Una poesía marcada por la escansión", traducción de Willard R. Trask, ibid, 1.ª edición en Les Cahiers de la Pléiade , núm. 10, año de 1950.
  • Gabriel Bounoure, "St.-John Perse and Poetic Ambiguity", traducción de Willard R. Trask, ibid, 1.ª edición en Les Cahiers de la Pléiade , núm. 10, año de 1950
  • Wallace Fowlie , "La poética de Saint-John Perse", Poesía , Chicago, vol. LXXXII, núm. 6, septiembre de 1953
  • Hayden Carruth, " Vientos de Saint-John Perse... El Parnaso asaltado", The Partisan Review , vol. XX, núm. 5, septiembre-octubre de 1953
  • Henri Peyre , " El exilio de Saint-John Perse", Shenandoah , Lexington, vol. V, invierno de 1953

1956

  • "Homenaje a Saint-John Perse", The Berkeley Review (Arthur J. Knodel, René Girard , Georges Huppert), vol. I, núm. 1, Berkeley, 1956

1957

  • Archibald MacLeish, "Saint-John Perse. La primavera viva", en Un viaje continuo. Ensayos y discursos , Boston, 1957
  • Wallace Fowlie, "Saint-John Perse", en Una guía para la literatura francesa contemporánea, de Valéry a Sartre , Nueva York, 1957
  • Anónimo, "Saint-John Perse, poeta de la costa lejana", Times Literary Supplement , Londres, 2 de marzo de 1957
  • Paul West, "El resurgimiento de la épica", The Twentieth Century , Londres, julio de 1957

1958

  • Conrad Aiken , A Reviewer's ABC, Crítica recopilada desde 1916 , Nueva York, 1958
  • Jacques Guicharnaud, "Vocales del mar: Amers ", Yale French Studies , n.º 21, primavera-verano de 1958
  • Martin Turnell, "La epopeya de Saint-John Perse", The Commonweal , LXX, 17 de julio de 1958
  • WH Auden , "Una canción sobre el poder renovador de la vida", New York Times Book Review , vol. LXIII, núm. 30, 27 de julio de 1958
  • Melvin Maddocks, "Perse como cosmólogo", Christian Science Monitor , 4 de septiembre de 1958
  • John Marshall, "El más grande poeta francés vivo", The Yale Review , XLVIII, septiembre de 1958
  • Katherine Garrison Chapin, "Perse en el mar con nosotros: Amers ", The New Republic , Washington, CXXXIX, 27 de octubre de 1958

1959

  • H.-J. Kaplan, "Saint-John Perse: La recreación del mundo", The Reporter , XV, 22 de enero de 1959
  • Raymond Mortimer, "El señor Eliot y el señor Perse: dos grandes poetas en tándem", Sunday Times , Londres, mayo de 1959
  • Philip Toynbee , "Un gran poeta moderno", The Observer , Londres, 31 de mayo de 1959
  • Charles Guenther, "El príncipe entre los profetas", Poesía , Chicago, vol. XCIII, núm. 5, 1959

1976

  • Joseph Henry McMahon, Bibliografía de obras de y sobre Saint-John Perse , Universidad de Stanford, 1959

1960

  • Stanley Burnshaw, "Saint-John Perse", en The Poem Itself , Nueva York, 1960
  • Joseph MacMahon, "A Question of Man", Commonweal , LXXIII, 13 de enero de 1960
  • Byron Colt, "Saint-John Perse", Accent , Nueva York, XX, 3, verano de 1960
  • Joseph Barry, "La ciencia y la poesía se fusionan en la etapa crucial de la creación", New York Post , 12 de diciembre de 1960

1961

  • Bernard Weinberg, Los límites del simbolismo. Estudios sobre cinco poetas franceses modernos. Baudelaire, Rimbaud, Mallarmé, Valéry, Saint-John Perse , Manchester, 1961
  • Anthony Hartley, "Saint-John Perse", Encounter , Londres, n.º 2, febrero de 1961
  • Octavio Paz , "Saint-John Perse como historiador", The Nation , Nueva York, 17 de junio de 1961
  • Donald Davis, " Chronique by Saint-John Perse", New Statesman , Londres, LXII, 26 de julio de 1961
  • John Montague, "La poesía de Saint-John Perse", Irish Times , Dublín, 25 de agosto de 1961
  • Léon-S. Roudiez, "La poesía de época de Saint-John Perse", Columbia University Forum , Nueva York, vol. IV, 1961

1962

  • Anthony Curtis , "De vuelta a los elementos", The Sunday Telegraph , Londres, 7 de enero de 1962
  • Amos Wilder, "St-John Perse y el futuro del hombre", Christianity and Crisis , Nueva York, vol. XXI, núm. 24, 22 de enero de 1962
  • Ronald Gaskell, "La poesía de Saint-John Perse", The London Magazine , vol. I, núm. 12, marzo de 1962
  • Peter Russel, “Obras poéticas de Saint-John Perse”, Agenda , Londres, mayo-junio de 1962
  • Cecil Hemley, "Adelante y hacia arriba", Hudson Review , XV, verano de 1962

1963

  • Eugenia Maria Arsenault, Imágenes en color en los respiraderos de Saint-John Perse , Universidad Católica de América, Washington, 1963

1964

  • Arthur J. Knodel, "Hacia una comprensión de Anabase ", PMLA , junio de 1964
  • Eugenia Vassylkivsky, Los temas principales de Saint-John Perse , Universidad de Columbia, 1964

1966

  • Arthur J. Knodel, Saint-John Perse. Un estudio de su poesía , Edimburgo, 1966
  • RW Baldner, "Saint-John Perse como poeta profeta" en Actas de la Conferencia del Pacífico Noroeste sobre Lenguas Extranjeras , vol. XVII, núm. 22, 1966

1967

  • Roger Little, Índice de palabras de la poesía y prosa completas de Saint-John Perse , Durham, 1966 y 1967
  • M. Owen de Jaham, Introducción a Saint-John Perse , Universidad del Suroeste de Luisiana, 1967

1968

  • Kathleen Raine, "Saint-John Perse, poeta de lo maravilloso", Encounter , vol. IV, núm. 29, octubre de 1967; idem en Defending Ancient Springs , Oxford, 1968

1969

  • Roger Little, "TS Eliot y Saint-John Perse", The Arlington Quarterly Review , Universidad de Texas, vol. II, núm. 2, otoño de 1969

1970

  • Charles Delamori, "El amor y la agresión de las Lluvias de Saint-John Perse ", Estudios Franceses de Yale , 1970
  • Richar O. Abel, La relación entre la poesía de TS Eliot y Saint-John Perse , Universidad del Sur de California, 1970

1971

  • Roger Little, Saint-John Perse. Bibliografía para estudiantes de su poesía , Londres, 1971
  • Ruth N. Horry, Paul Claudel y Saint-John Perse. Paralelismos y contrastes , University of North Carolina Press, Chapel Hill, 1971
  • Pierre Emmanuel , Alabanza y presencia, con una bibliografía , Washington, 1971
  • Candace Uter De Russy, La Crónica de Saint-John Perse : un estudio de Kronos y otros temas a través de imágenes , Universidad de Tulane, 1971
  • Marc Goodhart, Poeta y poema en el exilio , Universidad de Colorado, 1971

1972

  • René Galand , Saint-John Perse , Nueva York, 1972
  • Richard Ruland, América como metáfora en las letras francesas modernas. Céline, Julien Green y Saint-John Perse , Nueva York, 1972

1973

  • Roger Little, Saint-John Perse , Universidad de Londres, 1973
  • Carol Nolan Rigolot, La dialéctica de la poesía: Saint-John Perse , Universidad de Michigan, 1973

1974

  • Richard-Allen Laden, Saint-John Perse's Vents : From Theme to Poetry , Universidad de Yale, 1974

1976

  • Elizabeth Jackson, Worlds Apart: Paralelismos estructurales en la poesía de Paul Valéry, Saint-John Perse, Benjamin Perret y René Char , La Haya, 1976
  • Arthur J. Knodel, Saint-John Perse: Letras , Princeton, 1979
  • Edith Jonssen-Devillers, Cosmos y lo sagrado en la poética de Octavio Paz y Saint-John Perse , San Diego, Universidad de California, 1976
  • John M. Cocking, "La musa migrante: Saint-John Perse", Encounter , Londres, XLVI, marzo de 1976
  • Elizabeth Jennings, "Saint-John Perse: el vidente mundano", en Siete hombres con visión: una apreciación , Londres, 1976
  • Roger Little, "Una carta sobre Conrad de Saint-John Perse", Conradiana , Lubbock, Texas, VIII, núm. 3, otoño de 1976
  • Anónimo, "Un exilio para la posteridad", The Times Literary Supplement , Londres, nº 3860, 5 de marzo de 1976

1977

  • Roger Little, "El ojo en el centro de las cosas", Times Literary Supplement , Londres, núm. 3941, 7 de octubre de 1977
  • Roger Little, "Saint-John Perse y Joseph Conrad: algunas notas y una carta no recopilada", Modern language Review , Cambridge, LXII, núm. 4, octubre de 1977
  • Roger Little, "El mundo y la palabra en Saint-John Perse", en Sensibilidad y creación: ensayos sobre poesía francesa del siglo XX , Londres y Nueva York, 1977
  • John D. Price, "El hombre, la mujer y el problema del sufrimiento en Saint-John Perse", Modern Language Review , Cambridge, LXII, núm. 3, julio de 1977

1978

  • Reino Virtanen, "Entre Saint-John y Persius: Saint-John Perse y Paul Valéry", Simposio , verano de 1978
  • Roger Little, "Saint-John Perse y Denis Devlin: un compañerismo ", Irish University Review , Dublín, VIII, otoño de 1978

1979

  • Roger Little, "Claudel y Saint-John Perse. El converso y el inconvertible", Claudel Studies , VI, 1979

1982

  • Steven Winspur, " Los pájaros de Saint-John Perse : el poema, la pintura y más allá", L'Esprit Créateur , Universidad de Columbia, XXII, n.º 4, invierno de 1982

1983

  • William Calin , "Saint-John Perse", en Una musa para los héroes: Nueve siglos de épica en Francia , University of Toronto Press, 1983
  • Steven Winspur, "El significado poético de la cosa en sí", Sub-stance , n.º 41, 1983
  • Joseph T. Krause, "La forma visual de la imaginería de Saint-John Perse", Aix-en-Provence, 1983
  • Peter Fell, "Un estudio crítico de la Chronique de Saint-John Perse " . Tesis de maestría, Universidad de Manchester, 1983

1984

  • Saint-John Perse: Exposición documental y trabajos sobre el poema Amers, Washington, 1984-1985

1985

  • Erika Ostrovsky, Bajo el signo de la ambigüedad: Saint-John Perse/Alexis Leger , Nueva York, 1985

1988

  • Steven Winspur, Saint-John Perse y el lector imaginario , Ginebra, 1988
  • Peter Baker, "Perse sobre poesía", The Connecticut Review , Willimantic, XI, núm. 1, 1988
  • Peter Baker, "Saint-John Perse, Alexis Leger, 1960", Los ganadores del Premio Nobel de Literatura , abril de 1988

1990

  • Peter Baker, "El exilio en el lenguaje", Estudios sobre la literatura del siglo XX , Manhattan (Kansas) y Lincoln (Nebraska), XIV, núm. 2, verano de 1990
  • Erika Ostrovsky, "Saint-John Perse", El siglo XX , Nueva York, 1990

1991

  • Luigi Fiorenzato, Anabasis/Anabase : TS Eliot traduce Saint-John Perse , Padua, 1991–1992
  • Peter Baker, "Métrica, denominación y exilio: Perse, Pound, Genet", en The Scope of Words en honor a Albert S. Cook , Nueva York, 1991
  • Peter Baker, Brillantez obstinada: exterioridad y el poema largo moderno , University of Florida Press, 1991

1992

  • Josef Krause, "Los dos ejes de la imaginería de Saint-John Perse", Studi Francesi , Turín, XXXVI, n.º 106, 1992
  • Carol Rigolot, "Ancestros, mentores y 'Grands Aînés': Saint-John Perse's Chronique ", Generaciones literarias , Lexington, 1992

1994

  • Richard L. Sterling, The Prose Works of Saint-John Perse. Towards an Understanding of His Poetry (Las obras en prosa de Saint-John Perse. Hacia una comprensión de su poesía) , Nueva York, 1994

1996

  • Richard A. York, "Saint-John Perse, el diplomático", Claudel Studies , XXIII, 1–2, 1996

1997

  • Judith Urian, El contexto bíblico en la obra de Saint-John Perse , Universidad Hebrea de Jerusalén, 1997

1999

  • Mary Gallagher, "Elogio seminal: la poesía de Saint-John Perse", en Introducción a la escritura francófona caribeña , Oxford, 1999
  • Carol Rigolot, " Los pájaros de Saint-John Perse : de Audubon a Braque y más allá", en Resonant Themes: Literature, History and the Arts in XIXth and XXth Century Europe , Chapel Hill, Carolina del Norte, 1999
  • Judith Urian, "Abismo delicioso: la oscuridad bíblica en la poesía de Saint-John Perse", Estudios de literatura comparada , XXXVI, núm. 3, 1999

2000

  • Jeffrey Mehlman, Émigré New York. Los intelectuales franceses en tiempos de guerra, Manhattan, 1940-1944 , Baltimore y Londres, 2000
  • Zeyma Kamalick, En defensa de la poesía: la traducción de Anabase de Saint-John Perse hecha por TS Eliot , Princeton, 2000

2001

  • Emmanuelle Hériard Dubreuil, Une suree idée de la France: Opiniones de Alexis Leger durante la ocupación de Francia, junio de 1940 - agosto de 1944 , Escuela de Economía de Londres, 2001
  • Pierre Lastenet, Saint-John Perse y lo sagrado , Universidad de Londres, 2001
  • Marie-Noëlle Little, El poeta y el diplomático [Correspondencia Saint-John Perse/Dag Hammarskjöld], Syracuse University Press, 2001
  • Marie-Noëlle Little, "Viajeros en dos mundos: Dag Hammarskjöld y Alexis Leger", en Development Dialogue , Uppsala, 2001

2002

  • Carol Rigolot, Genealogías forjadas: las conversaciones de Saint-John Perse con la cultura , The University of North Carolina Press, 2002

2003

  • Mary Gallagher, "Recordando infancias caribeñas, Éloges de Saint-John Perse y Antan d'enfance de Patrick Chamoiseau ", en El Caribe francófono hoy: literatura, lengua, cultura , The University of West Indies Press, 2003

2004

  • Colette Camelin, "Hermes y Afrodita en Vientos y marcas marinas de Saint-John Perse ", en Hermes and Aphrodite Encounters , Birmingham, 2004
  • Patrick Chamoiseau, "Extractos libremente adaptados de Meditaciones para Saint-John Perse ", Literatura y artes de las Américas , XXXVII, no. 1

2005

  • Henriette Levillain, Saint-John Perse , Ministère des Affaires étrangères, París, 2005
  • Joseph Acquisto, "La lírica de la narración: exilio, poesía y relato en Saint-John Perse y Elisabeth Bishop", Orbis Litterarum , n.º 5, 2005
  • Xue Die, " Las palmeras de Saint-John Perse ", American Letters and Commentary , n.º 17, 2005
  • Valérie Loichot, "El refugio imaginado de Saint-John Perse: J'habiterai mon nom" , en Geografías discursivas, escribir espacio y lugar en francés , Ámsterdam, 2005
  • Carol Rigolot, "Hermanos de sangre: Archibald MacLeish y Saint-John Perse", Archibald MacLeish Journal , verano de 2005
  • Carol Rigolot, "Saint-John Perse", en Relaciones transatlánticas, Francia y las Américas, cultura, política, historia , Oxford y Santa Bárbara, 2005

2007

  • Valérie Loichot, Orphan Narratives: The Post-implantation Literature of Faulkner, Glissant, Morrison and Saint-John Perse (Narrativas huérfanas: la literatura posimplantación de Faulkner, Glissant, Morrison y Saint-John Perse) , University of Virginia Press, 2007
  • Harris Feinsod, "Reconsiderando la 'economía espiritual': Saint-John Perse, sus traductores y los límites del internacionalismo", "Benjamin, poesía y crítica", Telos , Nueva York, núm. 38, 2007
  • Peter Poiana, "El orden de Némesis en los Vents de Saint-John Perse ", Neophilologus , vol. 91, núm. 1, 2007
  • Jeffrey Meyers, "La política literaria del Premio Nobel", Antioch Review , vol. 65, núm. 2, 2007

Notas

  1. ^ Durante su vida quiso hacer creer que Saint-Leger Leger era su verdadero nombre.
  2. ^ El Premio Nobel de Literatura 1961 nobelprize.org
  3. ^ abc Little 2001, pág. 3.
  4. ^ abcd Cameron 1953, pág. 379.
  5. ^ abcde Little 2001, pág. 4.
  6. ^ abcdefgh Little 2001, pág. 6.
  7. ^ Son algunas de las amistades intelectuales que mantuvo a lo largo de su vida las que atestigua la correspondencia publicada en sus Œuvres Complètes .
  8. ^ abc Fowlie 1961, pág. 255.
  9. ^ Little 2001, pág. 6-7.
  10. ^ desde Loichot 2007, pág. 82.
  11. ^ Loichot 2007, pág. 81-82.
  12. ^ abcd Loichot 2007, pág. 81.
  13. ^ Loichot 2007, pág. 80.
  14. ^ Loichot 2007, pág. 87-88.
  15. ^ Loichot 2007, pág. 114-115.
  16. ^Ab Little 2001, pág. 12.
  17. ^ abcd Little 2001, pág. 7.
  18. ^ Meltz, Renaud (2008). Alexis Léger dit Saint-John Perse (en francés). París: Éditions Flammarion. pag. 200.ISBN 978-2-0812-0582-6.
  19. ^ Fuller 2022, pág. 100.
  20. ^ abcdefgh Little 2001, pág. 9.
  21. ^ abc Little 2001, pág. 20.
  22. ^ abcdefgh Fowlie 1961, pág. 256.
  23. ^ desde Ellison 2010, pág. 26.
  24. ^ abcd Cameron 1953, pág. 380.
  25. ^ abcdefgh Fowlie 1961, pág. 257.
  26. ^ abcdefghijkl Bastid-Bruguière 2014, p. 17.
  27. ^ desde Watt 1989, pág. 467-468.
  28. ^ Watt 1989, pág. 617.
  29. ^ Cameron 1953, pág. 378-379.
  30. ^ Jackson 1990, págs. 191-193.
  31. ^ Loichot 2007, pág. 98.
  32. ^ abc Duroselle 2004, pág. xxxviii.
  33. ^ abcd Duroselle 2004, pág. xxxix.
  34. ^ Duroselle 2004, pág. xxxxl.
  35. ^ Bastid-Bruguière 2014, pag. 17-18.
  36. ^ abcd Bastid-Bruguière 2014, pag. 18.
  37. ^ desde Cameron 1953, pág. 383.
  38. ^ abcde Cameron 1953, pág. 385.
  39. ^ abcd Duroselle 2004, pág. 72.
  40. ^ abc Cameron 1953, pág. 386.
  41. ^ desde Cameron 1953, pág. 384.
  42. ^ desde Duroselle 2004, pág. 41.
  43. ^ Cairns 1998, pág. 285.
  44. ^ desde Duroselle 2004, pág. 102.
  45. ^ Duroselle 2004, pág. 103.
  46. ^ Duroselle 2004, pág. 110.
  47. ^ abcd Duroselle 2004, pág. 111.
  48. ^ abcde Cameron 1953, pág. 389.
  49. ^ Cameron 1953, pág. 389-390.
  50. ^ abcdefghijk Cameron 1953, pag. 390.
  51. ^ desde Sullivan 1999, pág. 190.
  52. ^ Sullivan 1999, pág. 183.
  53. ^ Cameron 1953, pág. 390-391.
  54. ^ abcde Cameron 1953, pág. 391.
  55. ^ Mayo, Ernest Strange Victory , Nueva York: Hill & Wang, 2000, pág. 150.
  56. ^ desde Brownell y Billings 1987, pág. 189.
  57. ^ Cameron 1953, pág. 391-392.
  58. ^ abcd Thomas 1999, pág. 131.
  59. ^ Taylor 1979, pág. 516.
  60. ^ Duroselle 2004, pág. 303.
  61. ^ Duroselle 2004, pág. 303-304.
  62. ^ Payne 1989, pág. 328.
  63. ^ Cameron 1953, pág. 395.
  64. ^ abcd Watt 1989, pág. 73.
  65. ^ Graebner y Bennett 2011, pág. 193.
  66. ^ Duroselle 2004, pág. 311.
  67. ^ Adamthwaite 1977, pág. 290.
  68. ^ abcd Watt 1989, pág. 75.
  69. ^ abcdefghi Cameron 1953, pag. 396.
  70. ^ abcd Watt 1989, pág. 179.
  71. ^ ab Young 1998, pág. 265.
  72. ^ Adamthwaite 1977, pág. 316-317.
  73. ^ abcde Watt 1989, pág. 259.
  74. ^ Duroselle 2004, pág. 492.
  75. ^ desde Brownell y Billings 1987, pág. 233.
  76. ^ Brownell y Billings 1987, págs. 233-234.
  77. ^ desde Carley 1999, pág. 132.
  78. ^ Alexander 1992, pág. 305.
  79. ^ Alexander 1992, pág. 308.
  80. ^ desde Alexander 1992, pág. 309.
  81. ^ Alexander 1992, pág. 309-310.
  82. ^ abc Watt 1989, pág. 390.
  83. ^ abc Watt 1989, pág. 246.
  84. ^ Watt 1989, pág. 246-247.
  85. ^ abcde Cameron 1953, pág. 397.
  86. ^ desde Keylor 1998, pág. 268.
  87. ^ Cameron 1953, pág. 397-398.
  88. ^ abcdefg Cameron 1953, pag. 398.
  89. ^ abc Watt 1989, pág. 423.
  90. ^ Carley 1999, págs. 174-175.
  91. ^ desde Watt 1989, pág. 421.
  92. ^ abc Duroselle 2004, pág. 357.
  93. ^ Duroselle 2004, pág. 357=357.
  94. ^ desde Duroselle 2004, pág. 360.
  95. ^ Watt 1989, pág. 467.
  96. ^ Watt 1989, pág. 468.
  97. ^ Duroselle 2004, pág. 363.
  98. ^ Watt 1989, pág. 499.
  99. ^ abcd Watt 1989, pág. 544.
  100. ^ abcd Watt 1989, pág. 540.
  101. ^ abcd Cameron 1953, pág. 399.
  102. ^ desde Watt 1989, pág. 599.
  103. ^ Watt 1989, pág. 599-600.
  104. ^ Watt 1989, pág. 600.
  105. ^ Carswell 2019, pág. 59.
  106. ^ Carswell 2019, pág. 60.
  107. ^ Cairns 1998, pág. 288.
  108. ^ abcdefgh Cameron 1953, pag. 402.
  109. ^ abcde Cameron 1953, pág. 403.
  110. ^ Little 2001, pág. 11.
  111. ^ Hunt, Gérard M. (marzo de 2010). Rambling on Saint Martin: a witnessing . ISBN 978-1-4269-0045-7.OCLC 673142947  .
  112. ^ Little 2001, pág. 23.
  113. ^ abc Little 2001, pág. 18.
  114. ^ abc Little 2001, pág. xi.
  115. ^ abcd Little 2001, pág. 19.
  116. ^ Little 2001, pág. 19-20.
  117. ^ abc Little 2001, pág. xii.
  118. ^ Fowlie 1961, pág. 259.
  119. ^ Grimes, William (29 de enero de 2009). «Aldo Crommelynck, maestro impresor de artistas destacados, ha muerto a los 77 años». The New York Times . Consultado el 27 de mayo de 2012 .
  120. ^ Mellby, Julie L. (30 de noviembre de 2011). "L'ordre des oiseaux". Highlights from the Graphic Arts Collection, Princeton University Library . Consultado el 27 de mayo de 2012 .
  121. ^ "A propósito | Lycée Saint-John Perse". Lycée SJ Perse (en francés) . Consultado el 19 de noviembre de 2022 .

Libros

  • Adamthwaite, Anthony (1977). Francia y el advenimiento de la Segunda Guerra Mundial . Londres: Frank Cass.
  • Alexander, Martin S. (1992). La República en peligro El general Maurice Gamelin y la política de defensa francesa, 1933-1940 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-52429-2.
  • Bastid-Bruguière, Marguerite (2014). "La engañosa búsqueda de aliados por parte de Francia: salvaguardar la soberanía territorial y el equilibrio de poder en Asia Oriental". En Hans van de Ven; Diana Lary; Stephen R. MacKinnon (eds.). Negociando el destino de China en la Segunda Guerra Mundial . Stanford: Stanford University Press. pp. 11–34. ISBN 978-0-8047-9311-7.
  • Brownell, Will; Billings, Richard (1987). So Close to Greatness: The Biography of William C. Bullitt . Nueva York: Macmillan. ISBN 0-02-517410-X.
  • Cairns, John (1998). "Reflexiones sobre Francia, Gran Bretaña y el problema de la Guerra de Invierno, 1939-1940". En Joel Blatt (ed.). La derrota francesa de 1940: reevaluaciones . Providence, Rhode Island: Berghahn Books. págs. 269-285.
  • Cameron, Elizabeth (1953). "Alexis Saint-Léger-Léger". En Gordon A. Craig y Felix Gilbert (ed.). Los diplomáticos 1919-1939 . Princeton: Princeton University Press. págs. 378-405.
  • Carswell, Richard (2019). La caída de Francia en la historia y la memoria de la Segunda Guerra Mundial . Oxford: Springer Publishing. ISBN 978-3-030-03955-4.
  • Carley, Michael Jabara (1999). 1939: La alianza que nunca existió y el advenimiento de la Segunda Guerra Mundial . Ivan Dee: Chicago.
  • Ellison, David (2010). Guía del lector de En busca del tiempo perdido de Proust. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-78909-7.
  • Fowlie, Wallace (enero de 1961). "En homenaje a Saint-John Perse". Poesía . 98 (4): 255–259.
  • Fuller, Pierre (2022). Borraduras modernas Revolución, misión civilizadora y la configuración del pasado de China . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-51572-3.
  • Duroselle, Jean-Baptiste (2004). Francia y la amenaza nazi: el colapso de la diplomacia francesa 1932-1939 . Nueva York: Enigma Books.
  • Graebner, Norman A.; Bennett, Norman (2011). El Tratado de Versalles y su legado: El fracaso de la visión wilsoniana . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49948-4.
  • Jackson, Julien (1990). El Frente Popular en Francia en defensa de la democracia, 1934-1938 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-31252-3.
  • Keylor, William (1998). "Francia y la ilusión del apoyo estadounidense 1919-1940". En Joel Blatt (ed.). La derrota francesa de 1940: reevaluaciones . Providence, Rhode Island: Berghahn Books. págs. 204-244.
  • Little, Marie (2001). El poeta y el diplomático. La correspondencia de Dag Hammarskjöld y Alexis Leger . Syracuse: University Press. ISBN 978-0-8156-2925-2.
  • Loichot, Valérie (2007). Narrativas huérfanas: la literatura posimplantacional de Faulkner, Glissant, Morrison y Saint-John Perse . Richmond: University of Virginia Press. ISBN 978-0-8139-2641-4.
  • Payne, Robert (1989). La vida y la muerte de Adolf Hitler . Dorchester: Dorset Press. ISBN 978-0-88029-402-7.
  • Sullivan, Barry (1999). “Más de lo que parece: la guerra etíope y los orígenes de la Segunda Guerra Mundial”". En Gordon Martel (ed.). Los orígenes de la Segunda Guerra Mundial reconsiderados AJP Taylor y los historiadores . Londres: Routledge. págs. 178–203.
  • Taylor, Telford (1979). Munich: El precio de la paz . Nueva York: Doubleday. ISBN 978-0-385-02053-4.
  • Thomas, Martin (1999). "Francia y la crisis checoslovaca". En Igor Lukes; Erik Goldstein (eds.). La crisis de Munich, 1938, preludio a la Segunda Guerra Mundial . Londres: Frank Cass. pp. 122–159.
  • Young, Robert (1998). "A la vista del observador: la representación cultural de Francia y Alemania en el New York Times , 1939-1940". En Joel Blatt (ed.). La derrota francesa de 1940: reevaluaciones . Providence, Rhode Island: Berghahn Books. págs. 245-268.
  • Watt, Donald Cameron (1989). Cómo surgió la guerra. Los orígenes inmediatos de la Segunda Guerra Mundial, 1938-1939 . Londres: Heinemann.
  • Fundación Saint-John Perse, Aix-en-Provence, Sitio web de la Fundación Aix-en-Provence sobre el poeta y diplomático (en francés)
  • Saint-John Perse en Nobelprize.org
  • Saint-John Perse, le poète aux masques, sitio dedicado al autor (en francés)
  • Liste de diffusion SJPinfo (noticias) dedicada a Saint-John Perse
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=San_Juan_Perse&oldid=1250283852"