Prisioneros del sol

Álbum de cómics del dibujante belga Hergé

Prisioneros del Sol
( Le Temple du Soleil )
Tintín, Milú, el capitán Haddock y Zorrino se encuentran con momias incas en una tumba subterránea.
Portada de la edición en inglés
Fecha1949
SerieLas aventuras de Tintín
EditorCasterman
Equipo creativo
CreadorHergé
Publicación original
Publicado enRevista Tintín
Fecha de publicación26 de septiembre de 1946-22 de abril de 1948
IdiomaFrancés, español
Traducción
EditorMethuen
Fecha1962
Traductor
  • Leslie Lonsdale Cooper
  • Michael Turner
Cronología
Precedido porLas siete bolas de cristal (1948)
Seguido porTierra de oro negro (1950)

Prisioneros del sol (en francés: Le Temple du Soleil ) es el decimocuarto volumen de Las aventuras de Tintín , la serie de cómics del dibujante belga Hergé . La historia se serializó semanalmente en la recién creada revista Tintín desde septiembre de 1946 hasta abril de 1948. Completando un arco iniciado en Las siete bolas de cristal , la historia cuenta la historia del joven reportero Tintín , su perro Milú y su amigo el capitán Haddock mientras continúan sus esfuerzos por rescatar al secuestrado profesor Tornasol viajando a través de pueblos andinos , montañas y selvas tropicales, antes de encontrar unacivilización inca oculta.

Prisioneros del sol fue un éxito comercial y fue publicado en forma de libro por Casterman el año siguiente a su conclusión. Hergé continuó Las aventuras de Tintín con El país del oro negro , mientras que la serie en sí se convirtió en una parte definitoria de la tradición del cómic franco-belga . La historia fue adaptada para la película de Belvision de 1969 Tintín y el templo del sol , la serie animada de 1991 Ellipse / Nelvana Las aventuras de Tintín , la dramatización de las aventuras de BBC Radio 5 de 1992-1993 , el videojuego de 1997 del mismo nombre y un musical de 2001 en versiones holandesa y francesa .

Sinopsis

La sinopsis continúa una trama iniciada en Las siete bolas de cristal .

El joven reportero Tintín , su perro Milú y su amigo el capitán Haddock llegan al Callao , Perú. Allí, planean interceptar la llegada del Pachacamac , un barco que transporta a su amigo el profesor Tornasol , quien se encuentra retenido por secuestradores. Desafortunadamente, el barco tiene que estar en cuarentena durante tres semanas, debido a informes de enfermedades infecciosas a bordo. Sospechando que la cuarentena es una puesta en escena, Tintín se cuela a bordo del barco esa noche y se entera de Chiquito , el ex asistente del general Alcázar y uno de los secuestradores, que Tornasol será ejecutado por usar un brazalete perteneciente al rey inca momificado Rascar Capac .

Tintín apenas logra escapar con vida del barco, y él y Haddock alertan a las autoridades; pero los secuestradores evaden a la policía y llevan a Tornasol a las montañas de los Andes . Tintín y Haddock los persiguen hasta el pueblo montañoso de Jauga , donde abordan un tren que es saboteado en un intento de matarlos. Cuando intentan investigar el paradero de Tornasol, los indios locales demuestran ser peculiarmente reservados, es decir, hasta que Tintín defiende a un joven quechua llamado Zorrino de ser intimidado por dos españoles. Un hombre misterioso observa este acto de bondad y le da a Tintín un medallón, diciéndole que lo salvará del peligro. Zorrino le informa a Tintín que Tornasol ha sido llevado al Templo del Sol, que se encuentra en las profundidades de los Andes, y se ofrece a llevarlos allí. [1]

Después de muchas dificultades, incluida la persecución de cuatro indios que hacen todo lo posible por dejarlos varados o muertos, y encontrar su camino a través de las montañas nevadas y la jungla más allá, Tintín, Haddock y Zorrino llegan al Templo del Sol, un puesto avanzado sobreviviente de la civilización inca. Son llevados ante el Príncipe del Sol , flanqueados por Chiquito y Huascar , el misterioso hombre que Tintín encontró en Jauga. Zorrino se salva de sufrir daño cuando Tintín le da el medallón de Huascar, pero Tintín y Haddock son sentenciados a muerte por el príncipe inca por su intrusión sacrílega. El príncipe les dice que pueden elegir la hora en que Pachacamac , el dios Sol, encenderá la pira en la que serán ejecutados. [2]

Tintín y Haddock acaban en la misma pira que Tornasol. Sin embargo, Tintín ha elegido la hora de su muerte para que coincida con un eclipse solar y, mediante una actuación teatral, convence a los aterrorizados incas de que puede controlar el Sol. El príncipe inca implora a Tintín que haga que el Sol vuelva a mostrar su luz. A la "orden" de Tintín, el Sol vuelve y los tres son liberados rápidamente. Después, el Príncipe del Sol les cuenta que las siete bolas de cristal utilizadas por los miembros de la expedición Sanders-Hardiman , que habían excavado la tumba de Rascar Capac, contenían un "líquido místico" obtenido de la coca que los sumía en un sueño profundo. Cada vez que el sumo sacerdote inca lanzaba su hechizo sobre siete figuras de cera de los exploradores, podía utilizarlas como quisiera como castigo por su sacrilegio . Tintín convence al príncipe inca de que los exploradores actuaron de buena fe, ya que solo pretendían dar a conocer al mundo los esplendores de la civilización inca. El príncipe inca ordena a Chiquito que destruya las figuras de cera, y en ese momento, en Bélgica, los siete exploradores despiertan sorprendidos. Después de jurar mantener en secreto la existencia del templo, Tintín, Haddock y Tornasol regresan a casa, mientras que Zorrino permanece con el inca, habiendo aceptado una oferta para vivir entre ellos. Mientras tanto, el plan de Thomson y Thompson de encontrar a Tintín y sus amigos con el péndulo de Tornasol los lleva a una búsqueda inútil alrededor del mundo. [3]

Historia

Fondo

La liberación aliada de Bélgica en septiembre de 1944 detuvo la serialización de la obra.

En medio de la ocupación alemana de Bélgica durante la Segunda Guerra Mundial , Hergé había aceptado un puesto de trabajo para Le Soir , el diario en francés de mayor circulación en el país. Confiscado a sus propietarios originales, las autoridades alemanas permitieron que Le Soir reabriera bajo la dirección del editor belga Raymond de Becker , aunque permaneció firmemente bajo control nazi, apoyando el esfuerzo bélico alemán y defendiendo el antisemitismo . [4] Hergé se unió a Le Soir el 15 de octubre de 1940, con la ayuda de su viejo amigo Paul Jamin y del caricaturista Jacques Van Melkebeke . [5] Algunos belgas estaban molestos porque Hergé estuviera dispuesto a trabajar para un periódico controlado por la administración nazi ocupante en ese momento, [6] aunque estaba muy impresionado por el tamaño de los lectores de Le Soir , que alcanzaron los 600.000. [7] Enfrentado a la realidad de la supervisión nazi, Hergé abandonó los temas políticos abiertos que habían impregnado gran parte de su trabajo anterior, adoptando en cambio una política de neutralidad. [8] Sin necesidad de satirizar a los personajes políticos, el productor de entretenimiento y autor Harry Thompson observó que "Hergé se estaba concentrando más en la trama y en desarrollar un nuevo estilo de comedia de personajes. El público reaccionó positivamente". [9]

Al igual que en las dos historias anteriores, El secreto del unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo , Hergé desarrolló la idea de un arco narrativo doble, que dio como resultado Las siete bolas de cristal y Los prisioneros del sol , en dos partes . [10] Hergé planeó que la primera historia esbozara un misterio, mientras que en la segunda sus personajes emprenderían una expedición para resolverlo. [10] Su uso de la maldición de una antigua momia en torno a la cual giraba la narración se inspiró en los cuentos de una maldición de los faraones que se había desenterrado durante el descubrimiento de la tumba del faraón Tutankamón en 1922 por parte del arqueólogo Howard Carter . Esta no era la primera vez que Hergé se había inspirado en esta historia sensacionalista, ya que anteriormente se había inspirado en ella cuando escribió Los cigarros del faraón . [11]

La historia comenzó a serializarse en Le Soir bajo el título de Les Sept Boules de Cristal el 16 de diciembre de 1943. [12] Sin embargo, se interrumpió el 2 de septiembre de 1944, [13] cuando Bruselas fue liberada de la ocupación alemana por las fuerzas aliadas el 3 de septiembre, momento en el que Le Soir cesó inmediatamente su publicación. [14] Hergé se había visto obligado a abandonar la historia después de 152 tiras, equivalentes a cincuenta páginas del volumen del libro publicado posteriormente. [15] La historia había quedado inacabada después de la escena en la que Tintín sale del hospital donde ve a los siete miembros de la expedición sufriendo un ataque simultáneo. [15] Tres días después, todo el personal fue despedido y se introdujo un nuevo equipo editorial. [14] En octubre de 1945, Raymond Leblanc , ex miembro de un grupo conservador de la Resistencia, el Movimiento Nacional Realista (MNR), y sus asociados André Sinave y Albert Debaty se acercaron a Hergé . El trío estaba planeando lanzar una revista semanal para niños. Leblanc, que tenía buenos recuerdos de la infancia de Tintín en el país de los Soviets , pensó que Hergé sería ideal para ello. [16] Hergé estuvo de acuerdo y Leblanc obtuvo los papeles de autorización para él, lo que le permitió trabajar. [17]

Influencias

Una vista aérea de Machu Picchu que muestra las antiguas ruinas.
Machu Picchu , una ciudad montañosa abandonada del Imperio Inca

Hergé había adoptado la idea de una persona secuestrada en una ciudad inca perdida de la novela de Gaston Leroux de 1912, La novia del sol , [18] en la que también aparecía la idea de un eclipse solar. [19] A su vez, la idea de exploradores europeos descubriendo una ciudad perdida se había encontrado tanto en She: A History of Adventure (1887) de H. Rider Haggard como en Tarzan and the Jewels of Opar (1916) de Edgar Rice Burroughs . [20] Su uso del eclipse también puede haber estado influenciado por relatos que afirmaban que Cristóbal Colón sometió una revuelta de grupos indígenas en Jamaica en 1503 utilizando el conocimiento de un eclipse lunar que había sido predicho por el calendario de 1474 de Giovanni Muller. [14]

La principal fuente de información de Hergé sobre los Andes fue el libro de Charles Wiener de 1880 Pérou et Bolivie (" Perú y Bolivia "), que contenía 1.100 grabados en los que Hergé podía basar sus propias ilustraciones. [21] De esta manera, se copiaron con precisión pequeños detalles sobre el traje andino y la cultura material. [22] Parte del traje ceremonial que usaba el sacerdote inca se basaba en una pintura a color de aztecas mexicanos producida por Else Bostelmann para la National Geographic Society, de la que Hergé tenía una copia en sus archivos. [23] Se aseguró de que su representación de los trenes peruanos fuera precisa al basarlos en ejemplos encontrados en una enciclopedia ilustrada de dos volúmenes sobre ferrocarriles publicada por Librarie Hachette en 1927. [23]

Hergé envió a su asistente, Edgar P. Jacobs , al Museo del Cincuentenario para estudiar sus colecciones de material inca, [22] y también utilizó a Jacobs como modelo para varias de las poses que adoptan los personajes en la historia. [22] Mandó a hacer un poncho de rayas especialmente, que luego le pidió a Jacobs que modelara. [22] Hergé concluyó más tarde que la escena en la que Tintín engañó al Inca con su conocimiento del sol era inverosímil, lo que sugiere que los adoradores solares con un profundo conocimiento de la astronomía como el Inca habrían sido muy conscientes del sol y sus eclipses. [24]

Publicación

La portada del primer número de la revista Tintín muestra a Tintín y Haddock acercándose a una gran estatua inca.
Después de una ausencia de dos años desde la liberación de la ocupación alemana , Tintín regresó a Bélgica con la aventura andina Prisioneros del sol en la revista Tintín , número 1.

Prisioneros del sol fue la primera de Las aventuras de Tintín en ser serializada en su totalidad en la nueva revista Tintín . [25] El día del lanzamiento de la revista, el 26 de septiembre de 1946, los lectores que habían estado sin Tintín durante dos años recibieron dos páginas por semana a todo color bajo el título Le Temple du Soleil ( El templo del sol ). [26] Comenzaba en lo que ahora es la página 50 del libro anterior Las siete bolas de cristal e incluía dos páginas que describían el misterio de la bola de cristal, presentado como si fuera un recorte de prensa. [27] Con Jacobs, Hergé completó la portada del primer número y terminó Las siete bolas de cristal antes de embarcarse en Prisioneros del sol , [28] aunque Hergé incluyó ambos bajo el título de El templo del sol . [29] Para disminuir su carga de trabajo, una parte de las dos páginas de la tira de Hergé era un bloque de texto explicativo sobre la sociedad inca, titulado "¿Quién estaba con los incas?" ("¿Quiénes eran los incas?"). Cada bloque, que abarcaba temas como geografía, historia y religión, estaba firmado con el nombre de Tintín. [30]

En mayo de 1947, Hergé y Jacobs pusieron fin a su relación de casi cuatro años tras una discusión. Cuando Hergé le pidió que trabajara con él a tiempo completo en Prisioneros del sol , Jacobs aceptó hacerlo con la condición de que se le acreditara como cocreador de la nueva Las aventuras de Tintín . Hergé, sin embargo, se había puesto celoso del éxito inmediato de la otra contribución de Jacobs a la revista Tintín , El secreto del pez espada (la primera entrada en su serie Blake y Mortimer ), y estaba preocupado por la posibilidad de que la reputación de su colega eclipsara la suya. Rechazó la solicitud, alegando que su editor, Casterman , nunca aceptaría el crédito compartido. Aunque el biógrafo Pierre Assouline describió la separación como "amistosa", una "amargura apenas reprimida" permaneció entre los dos hombres. [31]

El 17 de junio de 1947, la serialización de la historia se detuvo después de que Hergé desapareciera. Los médicos le diagnosticaron que sufría una crisis mental como resultado del exceso de trabajo y, para recuperarse, pasó un tiempo en retiro en la Abadía de Notre-Dame-de-Scourmont . [32] En una carta a su esposa Germaine , Hergé escribió: "La vida me ha echado a perder... Ya no dibujo como respiro, como solía hacerlo no hace mucho tiempo. Tintín ya no es yo... mi espíritu de Boy Scout ha sido gravemente dañado". [33] A esto le siguió unas vacaciones en Gland en el lago de Ginebra , Suiza, con Germaine. [34] Los editores de la revista Tintín publicaron un aviso sarcástico en la revista que decía que "nuestro amigo Hergé necesita un descanso. Oh, no se preocupen, está bien. Pero al negarse a reunir sus fuerzas para traerles un nuevo episodio de El templo del sol cada semana, nuestro amigo está un poco sobrecargado de trabajo". [35] Desapareció de nuevo a principios de 1948, esta vez durante seis semanas, de nuevo en Gland, pero según Assouline, estaba acompañado por una mujer joven y casada con la que mantenía una relación extramatrimonial. [36] Enfadado por su ausencia, el consejo editorial decidió ordenar a otros artistas y escritores que continuaran la historia, una amenaza que hizo que Hergé volviera al trabajo. [37]

Mientras escribía Prisioneros del sol , Hergé decidió que quería mudarse a Argentina y centró su atención en completar todos los encargos pendientes para poder centrarse en su emigración. [38] Solicitó la ayuda de Van Melkebeke, Guy Dessicy y Frans Jageneau para que lo ayudaran a terminar Prisioneros ; se reunieron en su casa en la avenida Delleur y produjeron muchos de los fondos de la historia. [39] También empleó a su amigo Bernard Heuvelmans para que lo ayudara a idear el final de la historia; le pagó a Heuvelmans 43.000 francos belgas por hacerlo. [40] Finalmente, Hergé cambió de opinión acerca de mudarse a Argentina por razones que siguen siendo desconocidas. [41] La serialización de Prisioneros del Sol culminó el 22 de abril de 1948. [42] Al igual que con aventuras anteriores, el título también había sido serializado en el periódico católico francés Cœurs Vaillants , a partir del 30 de noviembre de 1947. [13]

Republicación

Después de que el arco argumental terminó de serializarse, Casterman lo dividió en dos volúmenes, Les Sept Boules de Cristal y Le Temple du Soleil , que publicaron en 1948 y 1949 respectivamente. [13] Para que encajara en el formato de 62 páginas, se eliminaron varias escenas de la publicación de la historia en forma de libro. Estas incluían una escena en la que Tintín ahuyenta a un gato a bordo del Pachacamac , gags de payasadas con Thomson y Thompson, Haddock dibujando una imagen de Tintín en una pared, Haddock masticando coca proporcionada por Zorrino, Tintín disparando a un jaguar y Haddock descubriendo pepitas de oro bajo el Templo del Sol pero sin poder llevárselas de vuelta con él. [43] El experto británico en Tintín Michael Farr señaló que ninguna de estas escenas era "integral a la narrativa", y que su eliminación mejoró su estructura. [44] El reformateo también provocó un error en la representación del eclipse solar. En la serialización original de la revista, Hergé había representado la luna moviéndose frente al sol en la dirección correcta para el hemisferio sur ; [45] para la publicación del libro, los dibujos habían sido alterados, y ahora la luna se movía en la dirección incorrecta. [46]

El libro fue prohibido por las autoridades peruanas porque en el mapa de América del Sur que contenía se mostraba como parte de este último país una región cuya propiedad se disputaban Perú y Ecuador. [20]

Análisis crítico

Fotografía de un hombre de mediana edad, Benoît Peeters, hablando ante un micrófono.
El biógrafo de Hergé, Benoît Peeters (en la foto, 2010), consideró que Los prisioneros del sol era una de las aventuras que mejor "capturaron la imaginación" de los lectores.

Michael Farr describió tanto Las siete bolas de cristal como Los prisioneros del sol como "Tintín clásico de la época media", comentando sobre su "narrativa sorprendentemente bien equilibrada" y el hecho de que exhibieron escasa evidencia de la turbulenta vida personal de Hergé. [47] Sintió que la inclusión de elementos paranormales en la historia no hizo nada para hacer la narrativa menos convincente, y observa la representación recurrente de Hergé de los sueños perturbadores de su personaje. [48] Farr opinó que los trajes incas fueron dibujados con "un cuidado y extravagancia que harían un gran crédito a una gran producción de ópera", mientras que los paisajes andinos eran "dignos de una película espectacular de Cecil B. DeMille ". [22] El biógrafo de Hergé, Benoît Peeters, señaló que El prisionero del sol fue una de las aventuras que "más captó la imaginación", algo que atribuyó a su "ambiente excepcional o la fuerza de la trama". [49]

Harry Thompson señaló que, al igual que El tesoro de Rackham el Rojo , Prisioneros del sol era «un viaje épico condicionado por el suspenso de no saber qué sucederá al final»; aunque pensó que, a diferencia de El tesoro de Rackham el Rojo , «transfiere con éxito el miedo a sus adversarios desconocidos de la primera parte de la aventura a la segunda». [50] También pensó que, a pesar de todas las tribulaciones que Hergé enfrentó mientras la creaba, «el ritmo, la retención del suspenso hasta el final y el delicado equilibrio entre humor y drama» no traicionan el desarrollo problemático de la historia. [50]

Jean-Marc Lofficier y Randy Lofficier creían que el arco de dos historias representa "un salto más en las habilidades gráficas y narrativas de Hergé" como resultado de la transición a las páginas dobles a todo color como medio inicial de publicación. Pensaban que esta mejora era particularmente evidente en las escenas de la caminata por los Andes en Prisioneros del sol . [46] Afirmaron que con Prisioneros del sol , la historia había cambiado al " modo de thriller hitchcockiano ", una técnica similar que Hergé había adoptado en varias aventuras anteriores. [46] Describieron al personaje de Zorrino como "básicamente una versión peruana" de Chang Chong-Chen , un personaje introducido en la serie en El loto azul . [20] Describieron la historia como "una parábola filosófica, tal vez un reflejo oculto de los anhelos espirituales de Hergé"; de esta manera anticipándose a los temas que haría uso de Tintín en el Tíbet . [51] Finalmente, otorgaron a ambas mitades del arco argumental cinco de cinco. [51]

Se muestra a Tintín soñando; en su sueño vemos a Tornasol buscando una planta que tiene calaveras en flor y está colocada en una pecera; un inca vestido con atuendo ceremonial está detrás de él levantando una lanza.
Las secuencias de sueños inquietantes han formado parte de Las aventuras de Tintín desde sus primeras aventuras. [23]

El crítico literario Tom McCarthy identificó elementos dentro de la historia que creía reflejaban temas recurrentes en Las aventuras de Tintín . Pensó que la aparición de las joyas de Rascar Capac reflejaba el uso de las joyas por parte de Hergé como tema a lo largo de la serie, [52] y que la escena en la que Tintín ordena al dios del sol que cumpla sus órdenes refleja un tema más amplio a lo largo de la serie en el que la "autoridad sagrada" se manifiesta a través de la voz. [53] La escena en la que Haddock provoca una avalancha de nieve al estornudar reflejaba lo que McCarthy consideraba un tema más amplio del peligro del sonido, [54] mientras que la decisión de Zorrino de quedarse entre los incas se interpretó como un reflejo de un tema más amplio de adopción. [55] Al comentar sobre la escena de la ejecución, McCarthy creía que representaba a Haddock siendo "sacrificado en el altar de su propia ilegitimidad", un concepto que sintió que se había repetido a lo largo de la serie. [56]

En su estudio psicoanalítico de Las aventuras de Tintín , el crítico literario Jean-Marie Apostolidès creía que Las siete bolas de cristal : prisioneros del sol refleja una confrontación entre civilizaciones y entre lo sagrado y lo secular. [57] Describió la sociedad quechua representada por Hergé como una " teocracia totalitaria ", señalando que el Tintín de Tintín en el país de los Soviets y Tintín en el Congo habría aprobado tal sistema político. [58] Luego trazó comparaciones entre el Príncipe inca del Sol y el rey sildavo Muskar XII en El cetro del rey Ottokar , señalando que en ambos el monarca se ve amenazado por la pérdida de un preciado artefacto cultural a manos de extranjeros. [58] Apostolidès también creía que la escena del eclipse refleja un cambio en las relaciones de poder entre el sacrificado (Tintín) y el sacrificador (el príncipe inca). [59] Al comentar la secuencia de sueños de Tintín en la que sueña con Tornasol y Haddock, Apostolidès creyó que reflejaba un "deseo homosexual latente", comparándolo con la secuencia de sueños de El cangrejo de las pinzas de oro . [60]

Adaptaciones

En 1969, la compañía de animación Belvision Studios , que había producido la serie de televisión de 1956-57 Las aventuras de Tintín de Hergé , lanzó su primer largometraje animado, Tintín y el templo del sol , adaptado del arco argumental Las siete bolas de cristal : Prisioneros del sol . [61] Producida por Raymond Leblanc y dirigida por Eddie Lateste, fue escrita por Lateste, el dibujante Greg , Jos Marissen y Laszló Molnár. [61] La música fue de François Rauber y la canción de Zorrino fue compuesta por Jacques Brel . [61]

En 1991 se produjo una segunda serie animada basada en Las aventuras de Tintín , esta vez como una colaboración entre el estudio francés Ellipse y la compañía de animación canadiense Nelvana . Prisioneros del sol fue la duodécima historia en ser adaptada y se dividió en dos episodios de treinta minutos. Dirigida por Stéphane Bernasconi, la serie ha sido elogiada por ser "generalmente fiel" a los cómics originales, hasta el punto de que la animación fue adoptada directamente de los paneles originales de Hergé. [62]

En 1997, la compañía francesa Infogrames lanzó un videojuego basado en el arco argumental Las siete bolas de cristal - Prisioneros del Sol , titulado Prisioneros del Sol . [63]

En 2001, Las siete bolas de cristal y Prisioneros del sol fueron adaptadas al musical Kuifje – De Zonnetempel ( Tintín – El templo del sol ), que se estrenó en holandés en el Stadsschouwburg de Amberes , Bélgica, el 15 de septiembre. Adaptada para el teatro por Seth Gaaikema y Frank Van Laecke, la producción fue dirigida por Dirk de Caluwé e incluyó música de Dirk Brossé , con Tom Van Landuyt en el papel de Tintín. Didier Van Cauwelaert adaptó el musical al francés, y luego se estrenó un año después en Charleroi como Tintín – Le Temple du Soleil . A partir de ahí, la producción estaba programada para París en 2003, pero fue cancelada. [64] [65] Regresó para una breve presentación en Amberes el 18 de octubre de 2007. [66]

En 2018, se informó que Prisoners of the Sun sería la base para la secuela de Las aventuras de Tintín: El secreto del unicornio de 2011 , que fue dirigida por Steven Spielberg con Peter Jackson como productor ejecutivo. Para la segunda película, Jackson y Spielberg intercambiarían roles, con Jackson dirigiendo. Desde entonces, sin embargo, aparte de las garantías tanto de Spielberg como de Jackson de que la película estaría próxima, no ha habido noticias sobre su producción.

Referencias

Notas al pie

  1. ^ Hergé 1962, págs. 1–20.
  2. ^ Hergé 1962, págs. 21–50.
  3. ^ Hergé 1962, pág. 51–62.
  4. ^ Assouline 2009, págs. 70–71; Peeters 2012, págs. 116-118.
  5. ^ Assouline 2009, pag. 72; Peeters 2012, págs. 120-121.
  6. ^ Goddin 2009, pag. 73; Assouline 2009, pág. 72.
  7. ^ Assouline 2009, pag. 73; Peters 2012, pág. 121.
  8. ^ Thompson 1991, pág. 99; Farr 2001, pág. 95.
  9. ^ Thompson 1991, pág. 99.
  10. ^ desde Thompson 1991, pág. 124.
  11. ^ Farr 2001, pág. 115; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 57.
  12. ^ Thompson 1991, pág. 124; Farr 2001, pág. 118; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 55; Assouline 2009, págs. 98–99.
  13. ^ abc Lofficier y Lofficier 2002, pág. 55.
  14. ^ abc Farr 2001, pág. 116.
  15. ^Ab Farr 2001, pág. 118.
  16. ^ Assouline 2009, pag. 109; Peeters 2012, págs. 164-165.
  17. ^ Assouline 2009, pág. 110.
  18. ^ Farr 2001, pág. 121; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 57; Assouline 2009, pág. 125.
  19. ^ Goddin 2009, pág. 133.
  20. ^ abc Lofficier y Lofficier 2002, pág. 57.
  21. ^ Thompson 1991, pág. 136; Farr 2001, pág. 121; Assouline 2009, pág. 125.
  22. ^ abcde Farr 2001, pág. 121.
  23. ^ abc Farr 2001, pág. 124.
  24. ^ Thompson 1991, pág. 136; Farr 2001, pág. 116.
  25. ^ Peeters 1989, pág. 82; Assouline 2009, pág. 124; Goddin 2009, pág. 161; Peters 2012, pág. 174.
  26. ^ Lofficier y Lofficier 2002, pag. 55; Goddin 2009, pág. 158.
  27. ^ Peeters 1989, pág. 82; Assouline 2009, pág. 124; Peters 2012, pág. 174; Goddin 2009, pág. 158, 161.
  28. ^ Goddin 2009, pág. 158, 161.
  29. ^ Thompson 1991, pág. 131.
  30. ^ Peeters 1989, pág. 82; Farr 2001, pág. 123; Assouline 2009, pág. 130; Peters 2012, pág. 186.
  31. ^ Assouline 2009, págs. 126-127.
  32. ^ Assouline 2009, págs. 127-129.
  33. ^ Goddin 2009, pág. 168, 170.
  34. ^ Peeters 2012, pág. 184.
  35. ^ Thompson 1991, págs. 132-133; Peeters 2012, pág. 180.
  36. ^ Thompson 1991, pág. 133; Assouline 2009, págs.129, 134.
  37. ^ Thompson 1991, pág. 133.
  38. ^ Assouline 2009, pag. 131; Goddin 2009, pág. 178, 183.
  39. ^ Assouline 2009, pág. 133.
  40. ^ Assouline 2009, págs. 133-134; Peeters 2012, págs. 186-187.
  41. ^ Assouline 2009, pág. 134.
  42. ^ Thompson 1991, pág. 134; Farr 2001, pág. 123; Goddin 2009, pág. 181.
  43. ^ Thompson 1991, pág. 135; Farr 2001, pág. 123; Lofficier y Lofficier 2002, págs. 57–58.
  44. ^ Farr 2001, pág. 123.
  45. ^ Goddin 2009, pág. 179.
  46. ^ abc Lofficier y Lofficier 2002, pág. 58.
  47. ^ Farr 2001, pág. 115.
  48. ^ Farr 2001, págs. 116, 124.
  49. ^ Peeters 1989, pág. 83.
  50. ^ desde Thompson 1991, pág. 134.
  51. ^ desde Lofficier y Lofficier 2002, pág. 59.
  52. ^ McCarthy 2006, pág. 97.
  53. ^ McCarthy 2006, pág. 52.
  54. ^ McCarthy 2006, pág. 101.
  55. ^ McCarthy 2006, pág. 69.
  56. ^ McCarthy 2006, pág. 132.
  57. ^ Apostolidès 2010, pág. 154.
  58. ^Ab Apostolidès 2010, pág. 156.
  59. ^ Apostolidès 2010, pág. 175.
  60. ^ Apostolidès 2010, pág. 169.
  61. ^ abc Lofficier y Lofficier 2002, pág. 89.
  62. ^ Lofficier y Lofficier 2002, pág. 90.
  63. ^ Preguntas frecuentes del juego 1997.
  64. ^ Tintinologist.org 2005.
  65. ^ Gaceta de Amberes 30 de agosto de 2001.
  66. ^ Gaceta de Amberes 19 de agosto de 2007.

Bibliografía

  • Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. Las metamorfosis de Tintín o Tintín para adultos. Jocelyn Hoy (traductora). Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, el hombre que creó a Tintín. Charles Ruas (traductor). Oxford y Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Farr, Michael (2001). Tintín: El manual completo. Londres: John Murray. ISBN. 978-0-7195-5522-0.
  • Goddin, Philippe (2009). El arte de Hergé, inventor de Tintín: Volumen 2: 1937-1949. Michael Farr (traductor). San Francisco: último suspiro. ISBN 978-0-86719-724-2.
  • Hergé (1962) [1949]. Prisioneros del sol. Leslie Lonsdale-Cooper y Michael Turner (traductores). Londres: Egmont. ISBN 978-1-4352-6039-9.
  • Lofficier, Jean-Marc ; Lofficier, Randy (2002). Tintín, imprescindible en el bolsillo. Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • McCarthy, Tom (2006). Tintín y el secreto de la literatura. Londres: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Peeters, Benoît (1989). Tintín y el mundo de Hergé. Londres: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: hijo de Tintín. Tina A. Kover (traductora). Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Thompson, Harry (1991). Tintín: Hergé y su creación. Londres: Hodder and Stoughton. ISBN. 978-0-340-52393-3.
  • "Tintín: prisioneros del sol". GameFAQs.com. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2010. Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • "Kuifje – De Zonnetempel (De Musical) / Tintin – Le Temple du Soleil – Le Spectacle Musical". Tintinólogo.org. 2005. Archivado desde el original el 11 de junio de 2007 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • "Musical Kuifje binnen 2 weken en Amberes" [Musical Tintin dentro de 2 semanas en Amberes]. Gazet Van Antwerpen (en holandés). 30 de agosto de 2001. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2015 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • "'Kuifje - De Zonnetempel' dit najaar ook in Antwerpen" ['Tintin - El templo del sol' este otoño en Amberes]. Gazet Van Antwerpen (en holandés). 19 de agosto de 2007. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2015 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • Prisioneros del Sol en el sitio web oficial de Tintín
  • Prisioneros del Sol en Tintinologist.org
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Prisioneros_del_Sol&oldid=1250518312"