Tintín en el Tíbet

Álbum de cómics del dibujante belga Hergé

Tintín en el Tíbet
( Tintin au Tibet )
Tintín, Milú, Haddock y Tharkey están caminando por la ladera de una montaña nevada, uno de los cuales señala grandes huellas de animales en la nieve.
Portada de la edición en inglés
Fecha1960
SerieLas aventuras de Tintín
EditorCasterman
Equipo creativo
CreadorHergé
Publicación original
Publicado enRevista Tintín
Asuntos523 – 585
Fecha de publicación17 de septiembre de 1958-25 de noviembre de 1959
IdiomaFrancés
Traducción
EditorMethuen
Fecha1962
Traductor
  • Leslie Lonsdale Cooper
  • Michael Turner
Cronología
Precedido porLos tiburones del mar Rojo (1958)
Seguido porLa esmeralda de Castafiore (1963)

Tintín en el Tíbet (en francés: Tintin au Tibet ) es el vigésimo volumen de Las aventuras de Tintín , la serie de cómics del dibujante belga Hergé . Fue serializada semanalmente desde septiembre de 1958 hasta noviembre de 1959 en la revista Tintín y publicada como libro en 1960. Hergé la consideró su aventura favorita de Tintín y un esfuerzo emocional, ya que la creó mientras sufría pesadillas traumáticas y un conflicto personal al decidir dejar a su esposa de tres décadas por una mujer más joven. La historia cuenta la historia del joven reportero Tintín en busca de su amigo Chang Chong-Chen , quien según las autoridades ha muerto en un accidente aéreo en el Himalaya . Convencido de que Chang ha sobrevivido y acompañado solo por Milú , el capitán Haddock y elguía sherpa Tharkey , Tintín cruza el Himalaya hasta la meseta del Tíbet , encontrándose en el camino con el misterioso Yeti .

Después de Los tiburones del mar Rojo (1958) y su gran número de personajes, Tintín en el Tíbet se diferencia de otras historias de la serie en que presenta solo unos pocos personajes familiares y también es la única aventura de Hergé que no enfrenta a Tintín contra un antagonista. Los temas de la historia de Hergé incluyen la percepción extrasensorial , el misticismo del budismo tibetano y la amistad. Traducida a 32 idiomas, Tintín en el Tíbet fue ampliamente aclamada por los críticos y generalmente se considera la mejor obra de Hergé; también ha sido elogiada por el Dalai Lama , quien le otorgó el Premio Luz de la Verdad . La historia fue un éxito comercial y fue publicada en forma de libro por Casterman poco después de su conclusión; la serie en sí se convirtió en una parte definitoria de la tradición del cómic franco-belga . Tintín en el Tíbet fue adaptado para la serie animada de 1991 de Ellipse / Nelvana Las aventuras de Tintín , la dramatización de Las aventuras de Tintín de la BBC Radio 5 de 1992-93 , el videojuego de 1996 del mismo nombre y el musical de Young Vic de 2005-06 Las aventuras de Tintín de Hergé ; también apareció de forma destacada en el documental de 2003 Tintín y yo y ha sido objeto de una exposición en un museo.

Sinopsis

Mientras está de vacaciones en un complejo turístico en los Alpes franceses con Milú y el capitán Haddock , Tintín lee sobre un accidente aéreo en el macizo de Gosain Than en el Himalaya del Tíbet . Luego tiene una visión de su amigo Chang Chong-Chen , gravemente herido y pidiendo ayuda desde los restos del avión estrellado. Convencido de la supervivencia de Chang, Tintín vuela a Katmandú , vía Delhi , con Milú y un escéptico capitán Haddock. Contratan a un sherpa llamado Tharkey y, acompañados por porteadores, viajan por tierra desde Nepal hacia el lugar del accidente. [1]

Los porteadores abandonan al grupo asustados cuando encuentran unas huellas misteriosas, mientras que Tintín, Haddock y Tharkey continúan su camino y finalmente llegan al lugar del accidente. Tintín se pone en camino con Milú para seguir los pasos de Chang y encuentra una cueva donde Chang ha tallado su nombre en una roca. Al salir de la cueva, se encuentra con una tormenta de nieve y vislumbra lo que parece ser una silueta humana. Tharkey cree que Tintín vio al Yeti y lo convence de abandonar a su amigo y regresar con él a Nepal, ya que el área es demasiado grande para buscar. Tintín ve una bufanda en la pared de un acantilado, concluye que Chang está cerca y continúa solo con el capitán. Mientras intenta escalar un acantilado, Haddock resbala y queda colgando fuera de su alcance, poniendo en peligro a Tintín, que está atado a él. Le dice a Tintín que corte la cuerda para salvarse, pero Tintín se niega. Haddock intenta cortarla él mismo, pero deja caer su cuchillo, alertando a Tharkey, que ha regresado a tiempo para rescatarlos. Intentan acampar para pasar la noche, pero pierden su tienda y deben seguir caminando, sin poder dormir por temor a congelarse, y llegan a la vista del monasterio budista de Khor-Biyong antes de ser atrapados por una avalancha. [2]

Relámpago Bendito , un monje del monasterio, tiene una visión de Tintín, Milú, Haddock y Tharkey en peligro. Tintín recupera la conciencia y, demasiado débil para caminar, le da a Milú una nota para entregar. Milú corre al monasterio, pierde el mensaje, pero es reconocido como el perro de la visión de Relámpago Bendito. Tintín, Haddock y Tharkey recuperan la conciencia en el monasterio y son llevados ante el Gran Abad . El Abad le dice a Tintín que abandone su búsqueda, pero Relámpago Bendito tiene otra visión, a través de la cual Tintín se entera de que Chang todavía está vivo dentro de una cueva de montaña en el Cuerno del Yak, y que el Yeti también está allí. Tintín y Haddock viajan al Cuerno del Yak. [3]

Llegan a una cueva. Tintín se aventura dentro y encuentra a Chang, que tiene fiebre y está temblando. El Yeti aparece de repente, revelado como un gran antropoide , reaccionando con ira ante el intento de Tintín de llevarse a Chang. Mientras se lanza contra Tintín, el flash de la cámara de Tintín se enciende y asusta al Yeti. Chang le dice a Tintín que el Yeti le salvó la vida después del accidente. Al regresar a tierras habitadas, los amigos se sorprenden al ser recibidos por el Gran Abad, quien le presenta a Tintín una bufanda khata en honor a la valentía que ha demostrado por su amigo Chang. Mientras el grupo viaja a casa, Chang reflexiona que el Yeti no es un animal salvaje, sino que tiene alma humana. El Yeti observa con tristeza su partida desde la distancia. [4]

Historia

Antecedentes e ideas iniciales

Fotografía de un paisaje nevado y montañoso.
Hergé reunió una colección de recortes y utilizó imágenes similares a esta imagen del paisaje tibetano como inspiración para sus dibujos de paisajes montañosos.

En octubre de 1957, Hergé envió a su editor, Casterman , la portada de su decimonovena aventura de Tintín completada, Los tiburones del mar Rojo , y durante varias semanas consideró ideas para la trama de su próxima historia. [5] Recordando con cariño los días de escultismo de su juventud, su primera idea fue enviar a Tintín de regreso a los Estados Unidos, como en la tercera aventura, Tintín en América , para ayudar a un grupo de nativos americanos a defender su tierra de una gran corporación que deseaba perforar en busca de petróleo; tras reflexionar, Hergé llegó a creer que volver sobre el antiguo terreno sería un paso atrás. [6] Otra idea era que Tintín se esforzara por demostrar que el mayordomo de Haddock, Néstor, había sido incriminado por un crimen cometido por sus antiguos empleadores, los hermanos Bird . También descartó esto, [7] pero mantuvo la idea de una aventura sin armas ni violencia: la única historia de Tintín sin antagonista. [8] [a] Una tercera idea envió a Tintín y al profesor Tornasol a una región polar cubierta de nieve, donde un grupo de exploradores varados necesita a Tornasol para salvarlos de una intoxicación alimentaria . También abandonó esta trama, pero mantuvo la ambientación en un entorno nevado y decidió centrarse, no en Tornasol, sino en su personaje principal, Tintín. [10] [b]

Un colaborador de Hergé, Jacques Van Melkebeke , había sugerido en 1954 ambientar una historia en el Tíbet, probablemente influenciado por la obra que adaptó para Hergé en la década de 1940, M. Boullock a disparu ( La desaparición del señor Boullock ). [13] Bernard Heuvelmans , un criptozoólogo que había ayudado a Hergé a imaginar la exploración lunar para las dos partes Destino a la Luna y Exploradores en la Luna , le había dado una copia de su libro Sur la piste des bêtes ignorées ( En la pista de los animales desconocidos ) en 1955, [14] inscribiendo en el interior la sugerencia de que un día Tintín debería encontrarse con el Yeti. [11] En 1958, Hergé decidió que el Tíbet sería el escenario de la próxima aventura de Tintín . Las ideas iniciales para el título fueron Le museau de la vache ( El hocico de la vaca ), Le museau de l'ours ( El hocico del oso ) y Le museau du yak ( El hocico del yak ), todas las cuales hacen referencia a la montaña en la última parte de la historia. [15] Aunque inicialmente se afirmó que la "investigación de mercado" eligió el título Tintín en el Tíbet sugiriendo que las ventas serían mejores si el libro usara el nombre de Tintín en el título, el productor de entretenimiento y autor Harry Thompson sugirió que "el título reflejaba la naturaleza en solitario de la empresa [de Tintín]". [16]

Los problemas psicológicos de Hergé

Hergé llegó a un período particularmente traumático en su vida y sufrió una crisis nerviosa. En 1956, se dio cuenta de que se había desenamorado de su esposa Germaine , con quien se había casado en 1932, y en 1958, él y Fanny Vlaminck, una colorista de los Estudios Hergé veintiocho años menor que él, habían desarrollado una profunda atracción mutua. [17] Comenzaron a cortejarse; la nueva compañera de Hergé le levantó la moral y compartió muchos de sus intereses. [18] Germaine pronto comenzó a interferir en el cortejo, lo que hizo que Hergé admitiera que su deseo había sido mantener una relación con ambas mujeres. [19] Cuando no logró complacer a ninguna, comenzó a contemplar la posibilidad de divorciarse de Germaine para casarse con Fanny. [20] Sin embargo, su educación católica y su ética de Boy Scout le hicieron sentir una tremenda culpa. [21] Como le contó más tarde al entrevistador Numa Sadoul :

"Eso significó poner patas arriba todos mis valores. ¡Qué shock! Fue una crisis moral muy grave: estaba casado y amaba a otra persona; la vida con mi mujer parecía imposible, pero por otro lado tenía esa idea scout de dar mi palabra para siempre. Fue una verdadera catástrofe. Estaba completamente destrozado". [22]

Durante este período, Hergé tuvo pesadillas recurrentes en las que se enfrentaba a imágenes de lo que describió como "la belleza y la crueldad del blanco", visiones de blanco y nieve que no podía explicar. [23] Como le dijo más tarde a Sadoul:

“En aquella época yo atravesaba un momento de verdadera crisis y mis sueños eran casi siempre blancos y sumamente angustiosos. Los iba tomando nota y recuerdo uno en el que me encontraba en una especie de torre formada por una serie de rampas. Caían hojas muertas que lo cubrían todo. En un momento determinado, en una alcoba inmaculadamente blanca, apareció un esqueleto blanco que intentó atraparme. Y entonces, al instante, todo a mi alrededor se volvió blanco”. [22]

Por consejo de su antiguo editor Raymond de Becker , Hergé viajó a Zúrich para consultar al psicoanalista suizo Franz Riklin, alumno de Carl Jung , para descifrar sus inquietantes sueños. [24] Riklin se aferró a la "búsqueda de la pureza" que aparecía tan prominentemente en los sueños de Hergé, y finalmente en Tintín en el Tíbet . [25] Le dijo al autor que debía destruir "al demonio de la pureza" en su mente lo antes posible: "No quiero desanimarte, pero nunca alcanzarás la meta de tu trabajo. Se trata de una cosa o de la otra: debes superar tu crisis o continuar tu trabajo. Pero, en tu lugar, ¡pararía de inmediato!" [26]

Aunque Hergé se sintió tentado de abandonar Tintín por sugerencia de Riklin, dedicándose en cambio a su afición por el arte abstracto , sintió que hacerlo sería aceptar el fracaso. [27] Al final, dejó a su esposa para poder casarse con Fanny Vlaminck y continuó trabajando en Tintín en el Tíbet , [28] confiando en que completar el libro exorcizaría los demonios que sentía que lo poseían. [29] «Fue una decisión valiente y buena», dijo el experto británico en Tintín Michael Farr . «Pocos problemas, psicológicos incluidos, se resuelven abandonándolos». [9] Thompson señaló: «Fue irónico, pero tal vez no impredecible, que ante el dilema moral planteado por Riklin, Hergé decidiera cumplir su palabra de honor de Scout con Tintín, pero no con Germaine». [27] [c] El experto belga en Tintín, Philippe Goddin , resumió: "[Hergé] buscó recuperar un equilibrio perdido, al imponer a su héroe el deseo de buscar la pureza... considerando necesario que Tintín atravesara la experiencia íntima de la angustia y la soledad... y se descubriera a sí mismo". [32]

Influencias

Al crear Tintín en el Tíbet , Hergé se basó en una variedad de influencias. La ambientación del relato en el Himalaya, un entorno cubierto de nieve, siguió sus recurrentes sueños de blancura y su necesidad de crear una aventura que "debe ser un viaje en solitario de redención" de la "blancura de la culpa". [33] La idea de un viaje en solitario llevó a Tintín a estar acompañado únicamente por Milú, su guía, y un reticente Haddock, que aporta el contrapunto y el humor necesarios. [34]

Fotografía de un templo asiático rojo en la ladera de una montaña.
Monasterio de Drigung en el Himalaya del Tíbet, similar al monasterio budista representado en el libro

Mientras pensaba en el personaje de Chang, ausente desde El loto azul , [9] Hergé pensó en su amigo chino, el artista Zhang Chongren , [35] a quien no había visto desde los días de su amistad hacía más de veinte años. Hergé y Zhang solían pasar todos los domingos juntos, durante los cuales Hergé aprendió mucho sobre la cultura china para su trabajo en El loto azul . [36] [d] Más tarde, Zhang regresó a su tierra natal y Hergé perdió el contacto con su amigo después de la invasión japonesa de China en 1937. [37] Hergé sintió que Chang y Tintín debían reunirse, tal como esperaba volver a ver a su amigo algún día. [38] [e]

Hergé leyó una variedad de libros sobre el Tíbet para este proyecto: El Tíbet secreto de Fosco Maraini , Siete años en el Tíbet de Heinrich Harrer , El Tíbet, mi patria de Tsewang Pemba , Annapurna de Maurice Herzog , El tercer ojo del desacreditado autor Lobsang Rampa , [f] y los libros de la exploradora y espiritualista belga Alexandra David-Néel . [41] Hergé visitó la Sociedad Alpina Belga para examinar su colección fotográfica del Himalaya, y le enviaron el trabajo del fotógrafo Richard Lannoy sobre la India. [42] Los modelos para dibujos como los de monjes con instrumentos musicales, sherpas con mochilas y los restos del avión procedían de recortes que Hergé había recopilado de fuentes como National Geographic . [43] Los miembros de los estudios le ayudaron a reunir otro material de origen; por ejemplo, el colaborador Jacques Martin investigó y dibujó el vestuario de la historia. [44]

Para aprender sobre el Yeti, al que describió como una criatura benévola, Hergé contactó con su amigo Bernard Heuvelmans, el autor de Tras la pista de animales desconocidos . [14] Después de releer la descripción de Heuvelmans del Yeti, Hergé procedió a investigar la especie críptica tanto como le fue posible. [45] Hergé entrevistó a montañeros, incluido Herzog, que había visto las huellas de lo que él creía que era un enorme bípedo que se detuvo al pie de una pared rocosa en Annapurna . [46] El cuidado de la criatura por el hambriento Chang se deriva de un relato sherpa de un Yeti que rescató a una niña en circunstancias similares. [47] Otra influencia vino de Fanny Vlaminck, que estaba interesada en la percepción extrasensorial y el misticismo del budismo tibetano, temas destacados en la historia [48] que también fascinaron a Hergé. [49]

Publicación

Un panel de tira cómica de un avión estrellado en una zona montañosa, cubierto de nieve.
Panel de Tintín en el Tíbet , que muestra los restos del avión. Cuando Air India se opuso a que su avión apareciera en un accidente, Hergé cambió el logotipo por el de la ficticia Sari-Airways.

Los estudios Hergé publicaron semanalmente Tintín en el Tíbet desde septiembre de 1958 hasta noviembre de 1959, dos páginas por semana, en la revista Tintín . [50] Debido a su deseo de precisión, Hergé añadió el logotipo de Air India a los restos del avión estrellado. Un representante de Air India se quejó a Hergé sobre la publicidad adversa que podría sufrir la aerolínea, argumentando: "Es escandaloso, ninguno de nuestros aviones se ha estrellado nunca; nos han hecho un daño considerable". Air India había cooperado con Hergé, ayudándolo en su investigación proporcionándole material de lectura, fotografías contemporáneas y filmaciones de la India y Nepal, particularmente Delhi y Katmandú. [51] [g] Aunque el número de cola del avión estrellado siguió siendo "VT", el código de país para los aviones indios, Hergé aceptó cambiar el logotipo de la aerolínea en la edición publicada por el ficticio Sari-Airways, señalando secamente que había tantas aerolíneas indias que era posible que realmente existiera una Sari-Airways. [53]

Mientras se desarrollaba la historia, los miembros de los estudios confrontaron a Hergé con sus preocupaciones sobre los elementos de Tintín en el Tíbet . Bob de Moor temía que la escena en la que Haddock se estrella contra una estupa fuera irrespetuosa con los budistas. [54] Jacques van Melkebeke sugirió que no se representara al Yeti para crear una sensación de enigma; Hergé no estuvo de acuerdo, creyendo que decepcionaría a sus lectores infantiles. [54]

Una vez concluida la serie, Hergé trabajó con su editor, Casterman, para producir la obra en formato de libro. El diseño original de Hergé para la portada presentaba a Tintín y su expedición de pie sobre un fondo de color blanco puro. [55] Casterman consideró que era demasiado abstracto, por lo que Hergé añadió una cadena montañosa en la parte superior; el biógrafo Benoît Peeters expresó que al hacerlo, la imagen se vio privada de parte de su "fuerza y ​​originalidad". [54]

Durante la producción, Hergé se mantuvo al tanto de los turbulentos acontecimientos políticos en el Tíbet. [56] En marzo de 1959, el principal líder político y espiritual del Tíbet, el Dalai Lama , huyó de la región al exilio autoimpuesto en la India durante el levantamiento tibetano de 1959. [57] En mayo de 2001, cuando Tintín en el Tíbet se publicó en China, las autoridades estatales lo rebautizaron como Tintín en el Tíbet chino . Cuando Casterman y la Fundación Hergé protestaron, las autoridades restauraron el título original del libro. [58]

Recepción

Hergé llegó a considerar a Tintín en el Tíbet como su volumen favorito de Las aventuras de Tintín . [59] Pensó que era una oda a la amistad, compuesta "bajo el doble signo de la tenacidad y la amistad": [h] "Es una historia de amistad", dijo Hergé sobre su libro años después, "como la gente dice: 'Es una historia de amor ' ". [61] [i]

Análisis crítico

Tintín en el Tíbet ha sido bien recibido por los críticos del mundo del cómic y la literatura. Farr lo califica de "excepcional en muchos aspectos, destacando entre las veintitrés aventuras de Tintín completadas ... una afirmación del valor incorruptible de los lazos de amistad". [9] Jean-Marc Lofficier y Randy Lofficier lo elogian como "el libro definitivo de Tintín ", que alcanza "un grado de perfección, tanto en su historia como en su impresionante arte, que rara vez ha sido igualado, antes o después" y "posiblemente el mejor libro de la serie". [63] Detallan los muchos momentos emotivos de la historia: la voluntad de Haddock de sacrificar su vida por la de Tintín, el regreso de Tharkey, el emotivo reencuentro de Tintín y su amigo Chang, que se muere de hambre, la reverencia que le rinden a Tintín el Gran Abad y los monjes, y la tristeza del Yeti al ver la partida de su único amigo. "Que un cómic maneje emociones tan poderosas, las transmita a los lectores y les haga sentir lo que sienten los personajes es un logro raro y precioso". [40] Thompson lo llama "un libro de abrumadora blancura y pureza", [27] diciendo que la "naturaleza intensamente personal de la historia hizo de esta la aventura favorita de Tintín de Hergé ", añadiendo que si los lectores se preguntan si "el enorme peso [fue] levantado de los hombros de Hergé, [esto] se puede ver en su siguiente libro, La esmeralda de Castafiore , una obra maestra de relajación". [64] Como Tintín en el Tíbet fue traducido a 32 idiomas, Donald López , profesor de estudios budistas y tibetanos, lo llama el "libro más vendido sobre el Tíbet". [65]

El crítico literario Jean-Marie Apostolidès , en un análisis psicoanalítico de Tintín en el Tíbet , observa que Tintín tiene un control más firme de la trama que en aventuras anteriores. Apostolidès señala que el personaje muestra preocupación y emoción que no estaban presentes anteriormente, algo que, según él, mostraba a Tintín solucionando los problemas que enfrentaba en la vida. [66] En su análisis, llama a Tintín un "expósito" y a su amigo Chang "el niño perdido" y "el gemelo de Tintín... los héroes tienen que luchar a grandes alturas para escapar de la temporalidad y los valores omnipresentes del universo". [67] Consideró al Yeti, que "internaliza ciertas características humanas", como más complejo que el personaje bestial anterior de Hergé, Ranko en La isla negra : [68] "El monstruo ama a Chang con un amor tan incondicional como el amor de Tintín por su amigo". [69]

Fotografía de un hombre, Pierre Assouline, sentado con un micrófono en la mano.
Pierre Assouline define Tintín en el Tíbet como "una búsqueda espiritual" donde el "único conflicto es entre el hombre y la naturaleza".

El análisis literario de Tom McCarthy compara la búsqueda de Tintín con la conquista de Hergé de su propio miedo y culpa, escribiendo: "esta es la moira de la propia mitología blanca de Hergé, su destino anémico: convertirse en Sarrasine para la Zambinella de Tintín". [j] McCarthy sugirió que las "extensiones blancas y gélidas de las pesadillas de Hergé [pueden] realmente tener su análogo en su propio héroe", especialmente porque "Tintín representa una meta inalcanzable de bondad, limpieza y autenticidad". [71]

El biógrafo de Hergé, Pierre Assouline, opina que la obra es "un retrato del artista en un punto de inflexión" de su vida. [72] Él cree que "se destaca" en Las aventuras de Tintín debido a su falta de antagonista y pocos personajes, describiéndola como "una búsqueda espiritual" donde el "único conflicto es entre el hombre y la naturaleza ... [Hergé] puso lo mejor de sí mismo en Tintín en el Tíbet ". [72] Refiriéndose a su "historia desnuda y claridad arquetípica", [73] Benoît Peeters cree que Tintín en el Tíbet es uno de los dos libros "fundamentales" de la serie, junto con El loto azul , y considera conmovedor que Chang aparezca en ambos. [74] También sugiere que Hergé incluyó al benévolo Yeti para "compensar la interminable masacre" de animales en la segunda aventura de Tintín, Tintín en el Congo , [75] y que la tristeza que experimentó el Yeti al final de la historia reflejó los sentimientos de Hergé sobre su separación de Germaine. [76] Peeters concluyó: "Incluso más que Maus de Art Spiegelman , Tintín en el Tíbet es quizás el libro más conmovedor en la historia de la tira cómica". [76]

Premios

En una ceremonia celebrada en Bruselas el 1 de junio de 2006, el Dalai Lama otorgó el Premio Luz de la Verdad de la Campaña Internacional por el Tíbet (ICT) a la Fundación Hergé en reconocimiento a Tintín en el Tíbet , que presentó la región a audiencias de todo el mundo. [77] El director ejecutivo de la ICT, Tsering Jampa, dijo: "Para muchos, la representación del Tíbet de Hergé fue su introducción al impresionante paisaje y la cultura del Tíbet". [77] Durante la ceremonia, se distribuyeron copias de Tintín en el Tíbet en esperanto ( Tinĉjo en Tibeto ). [78] Al aceptar el premio de la fundación, la viuda de Hergé, Fanny Rodwell [k], dijo: "Nunca pensamos que esta historia de amistad tendría resonancia más de 40 años después". [78]

Adaptaciones

Ocho años después de la muerte de Hergé, Tintín en el Tíbet fue adaptado en un episodio de Las aventuras de Tintín (1991-1992), una serie de televisión del estudio francés Ellipse y la compañía de animación canadiense Nelvana . El episodio fue dirigido por Stéphane Bernasconi, con Thierry Wermuth prestando su voz a Tintín. [80] Tintín en el Tíbet también fue un episodio de 1992 de la serie de BBC Radio 4 Las aventuras de Tintín , en la que Richard Pearce prestó su voz a Tintín. [81] El libro se convirtió en un videojuego para PC y Super NES en 1995. [82]

Tintín y yo (2003), un documental del director danés Anders Høgsbro Østergaard basado en la entrevista de Numa Sadoul de 1971 con Hergé, incluye partes restauradas de la entrevista que Hergé había editado y reescrito en gran medida en el libro de Sadoul. [83] Con acceso completo a las grabaciones de audio, el cineasta exploró los problemas personales que tuvo el autor mientras creaba a Tintín en el Tíbet y cómo lo llevaron a crear lo que ahora se considera su aventura más personal. [84]

A medida que se acercaba el centenario del nacimiento de Hergé en 2007, Tintín siguió siendo popular. [85] Tintín en el Tíbet fue adaptado en un musical teatral, Las aventuras de Tintín de Hergé , que se presentó desde fines de 2005 hasta principios de 2006 en el Barbican Arts Centre en Londres. La producción, dirigida por Rufus Norris y adaptada por Norris y David Greig , contó con Russell Tovey como Tintín. [86] El musical fue revivido en el Playhouse Theatre en el West End de Londres antes de su gira en 2007. [87] En 2010, el canal de televisión Arte filmó un episodio de su serie documental Sur les traces de Tintin ( Tras la pista de Tintín ) en el Himalaya nepalí, explorando la inspiración y el entorno de Tintín en el Tíbet . [88] De mayo a septiembre de 2012, el Museo Hergé de Lovaina la Nueva acogió una exposición sobre el libro, titulada En el Tíbet con Tintín . [89]

Notas

  1. ^ Respecto de que Tintín en el Tíbet es la única historia de Tintín sin antagonista, Farr señaló: "Incluso La esmeralda de Castafiore tiene una urraca culpable". [9]
  2. ^ Otras ideas descartadas para historias incluían un pato con un SOS adjunto que aterrizaba en un barco de vapor, un pueblo olvidado en una isla del Pacífico retenido en un campo de concentración, [11] y el thriller de espías abandonado Le Thermozéro . [12]
  3. ^ Aunque estaba separado de ella, Hergé visitaba a Germaine todos los lunes. [30] Su divorcio se hizo definitivo diecisiete años después, en 1977. [31]
  4. ^ Por ejemplo, Zhang enseñó a Hergé caligrafía china , lo que explica la distintiva habilidad de Hergé para escribir letras, que se ve mejor en los títulos de cualquier portada de Tintín. [36]
  5. ^ Dos años antes de la muerte de Hergé en 1983, Zhang fue localizado y se reunió con Hergé en Bruselas. [39]
  6. ^ El autor de El tercer ojo , que pretendía ser la autobiografía de un monje nacido en el Tíbet, fue desenmascarado como un fontanero británico que decidió en 1958 escribir el bestseller. [40]
  7. ^ Air India permaneció en la trama; la aerolínea transportó a Tintín, Milú y Haddock desde Europa a Delhi y Katmandú. [52]
  8. ^ Como se cita en Sadoul, [22] la inscripción de Hergé en la copia de Tintín en el Tíbet de Raymond Leblanc . [60]
  9. Hergé dijo esto en su carta a Jean Toulat, 16 de enero de 1975. [62]
  10. McCarthy se refiere a los personajes Ernest-Jean Sarrasine y su amada Zambinella en Sarrasine de Honoré de Balzac . [ 70] El periodista belga Pol Vandromme también comparó a Hergé con Balzac en Le Monde de Tintin , publicado en 1959. [55]
  11. ^ Fanny Vlaminck se casó con Nick Rodwell, agente comercial de Studio Hergé en Londres y propietario de la tienda Tintín de Covent Garden en 1993. [79]

Referencias

Citas

  1. ^ Hergé 1962, págs. 1–27.
  2. ^ Hergé 1962, págs. 26–44.
  3. ^ Hergé 1962, págs. 44-54.
  4. ^ Hergé 1962, págs. 54-62.
  5. ^ Goddin 2011, págs. 93–94; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 72.
  6. ^ Thompson 1991, pag. 171; Farr 2001, pág. 162; Assouline 2009, pág. 187; Goddin 2011, pág. 96.
  7. ^ Thompson 1991, pag. 171; Lofficier y Lofficier 2002, págs. 72–73; Assouline 2009, pág. 187; Goddin 2011, pág. 94; Peters 2012, pág. 270.
  8. ^ Thompson 1991, pag. 171; Peters 1989, pág. 110; Assouline 2009, pág. 191; Goddin 2011, pág. 101.
  9. ^ abcd Farr 2001, pág. 161.
  10. ^ Thompson 1991, págs. 171-172.
  11. ^Ab Goddin 2011, pág. 96.
  12. ^ Goddin 2011, págs. 98, 116-118; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 72.
  13. ^ Lofficier y Lofficier 2002, págs. 73–74, 91; Peeters 2012, pág. 271.
  14. ^ ab Thompson 1991, pág. 173; Farr 2001, pág. 165; Assouline 2009, pág. 187; Peters 2012, pág. 272; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 74.
  15. ^ Thompson 1991, pag. 173; Farr 2001, pág. 168; Assouline 2009, pág. 191; Goddin 2011, págs. 101-103; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 73.
  16. ^ Thompson 1991, pág. 173.
  17. ^ Thompson 1991, pág. 168; Peeters 1989, pág. 110; Farr 2001, pág. 161; Lofficier y Lofficier 2002, págs. 15, 74; Goddin 2011, pág. 101; Peeters 2012, pág. 260.
  18. ^ Thompson 1991, pág. 168; Farr 2001, pág. 161.
  19. ^ Peeters 2012, pág. 280.
  20. ^ Farr 2001, pág. 161; Assouline 2009, pág. 186; Goddin 2011, pág. 109.
  21. ^ Thompson 1991, págs. 168, 170; Farr 2001, pág. 161.
  22. ^abcSadoul 1975.
  23. ^ Thompson 1991, pág. 170; Goddin 2011, pág. 104; Sadoul 1975.
  24. ^ Goddin 2011, pag. 108; McCarthy 2006, pág. 90; Assouline 2009, págs. 190-191; Peeters 2012, págs. 274, 278; Lofficier y Lofficier 2002, págs.15, 74.
  25. ^ Goddin 2011, pág. 108.
  26. ^ Thompson 1991, pag. 171; Farr 2001, pág. 161; Assouline 2009, pág. 191; Goddin 2011, pág. 108.
  27. ^ abc Thompson 1991, pág. 171.
  28. ^ Thompson 1991, págs.171, 174; Farr 2001, pág. 161; Assouline 2009, pág. 191; Goddin 2011, pág. 109; Peeters 2012, págs. 278-279.
  29. ^ Thompson 1991, pag. 172; Peters 1989, pág. 110; Goddin 2011, pág. 108; Assouline 2009, pág. 191.
  30. ^ Assouline 2009, pág. 186.
  31. ^ Peeters 2012, pag. 328; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 16.
  32. ^ Goddin 2011, págs. 104, 107.
  33. ^ Thompson 1991, pág. 172.
  34. ^ Thompson 1991, pág. 172; Peeters 1989, pág. 110; Farr 2001, pág. 161.
  35. ^ McCarthy 2006, págs. 47–48.
  36. ^ desde Peeters 2012, págs. 74–76.
  37. ^ López 1999, pag. 212; Thompson 1991, pág. 172; Goddin 2011, pág. 101; Peeters 2012, págs. 318–321.
  38. ^ Thompson 1991, pag. 172; Goddin 2011, pág. 101; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 73.
  39. Farr 2001, pág. 162; McCarthy 2006, pág. 59; Peeters 2012, págs. 318–321.
  40. ^ desde Lofficier y Lofficier 2002, pág. 75.
  41. ^ Assouline 2009, págs. 185-186; Peters 2012, pág. 273; Lofficier y Lofficier 2002, págs. 74–75.
  42. ^ Assouline 2009, pág. 188.
  43. ^ Farr 2001, págs. 166-168.
  44. ^ Thompson 1991, págs. 172-173.
  45. ^ Peeters 1989, pág. 112; Farr 2001, pág. 165; Peters 2012, pág. 271; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 74; Goddin 2011, pág. 96.
  46. ^ Farr 2001, pág. 165; Peeters 2012, págs. 272-273.
  47. ^ Thompson 1991, pág. 173; Farr 2001, pág. 165.
  48. ^ Farr 2001, pág. 162.
  49. ^ Farr 2001, pág. 162; Thompson 1991, pág. 174; Peeters 1989, pág. 112; Lofficier y Lofficier 2002, pág. 74.
  50. ^ Lofficier y Lofficier 2002, pág. 72; Thompson 1991, pág. 130.
  51. ^ Farr 2001, pág. 168; Peters 1989, pág. 112; Goddin 2011, pág. 103.
  52. ^ Hergé 1962, pág. 9.
  53. ^ Farr 2001, pág. 168; Peeters 1989, pág. 112.
  54. ^ abc Peeters 2012, pág. 279.
  55. ^Ab Goddin 2011, pág. 116.
  56. ^ Farr 2001, pág. 162; Goddin 2011, pág. 107.
  57. ^ Farr 2001, pág. 162; francés 2009; Le Soir 23 de mayo de 2001.
  58. ^ Le Soir 23 de mayo de 2001; BBC News 2 de junio de 2006.
  59. ^ Thompson 1991, pág. 173; Assouline 2009, pág. 189.
  60. ^ Assouline 2009, págs.191, 251.
  61. ^ Assouline 2009, pág. 192; McCarthy 2006, pág. 57.
  62. ^ Assouline 2009, págs.192, 251.
  63. ^ Lofficier y Lofficier 2002, pág. 74.
  64. ^ Thompson 1991, págs. 173-174.
  65. ^ López 1999, pág. 212.
  66. ^ Apostolidès 2010, pág. 203.
  67. ^ Apostolidès 2010, pág. 214.
  68. ^ Apostolidès 2010, págs. 215-216.
  69. ^ Apostolidès 2010, pág. 220.
  70. ^ McCarthy 2006, pág. 160.
  71. ^ McCarthy 2006, págs. 160-161.
  72. ^ desde Assouline 2009, pág. 191.
  73. ^ Peeters 2012, pág. 274.
  74. ^ Peeters 2012, pág. 273.
  75. ^ Thompson 1991, pág. 173; Peeters 2012, pág. 279.
  76. ^ desde Peeters 2012, pág. 281.
  77. ^ Campaña Internacional por el Tíbet 17 de mayo de 2006.
  78. ^ desde BBC News 2 de junio de 2006.
  79. ^ Thompson 1991, págs. 42, 210–211; Pignal 2010.
  80. ^ Lofficier y Lofficier 2002, pág. 90.
  81. ^ BBC Radio 4 1993.
  82. ^ MobyGames.com 1995.
  83. ^ Thompson 1991, pág. 198; Peeters 2012, págs. 315–317; PBS.com 2006.
  84. ^ Peeters 2012, págs. 315–317; PBS.com 2006.
  85. ^ Pollard 2007.
  86. ^ Billington 2005; YoungVic.org 2005; Barbican 2005.
  87. ^ Smurthwaite 2007; SoniaFriedman.com 2007.
  88. ^ Arte 2010.
  89. ^ Museo Hergé 2012.

Fuentes

  • Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. Las metamorfosis de Tintín, o Tintín para adultos. Traducido por Jocelyn Hoy. Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, el hombre que creó a Tintín. Traducido por Charles Ruas. Oxford y Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Billington, Michael (15 de diciembre de 2005). «Las aventuras de Tintín de Hergé». The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 31 de julio de 2013 .
  • Farr, Michael (2001). Tintín: El manual completo. Londres: John Murray. ISBN. 978-0-7195-5522-0.
  • French, Patrick (9 de marzo de 2009). «La vista desde el techo del mundo: Han pasado 50 años desde que el Dalai Lama huyó del Tíbet». The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2013. Consultado el 31 de mayo de 2014 .
  • Goddin, Philippe (2011). El arte de Hergé, inventor de Tintín: Volumen 3: 1950-1983. Traducido por Michael Farr. San Francisco, CA: último suspiro. ISBN 978-0-86719-763-1.
  • Hergé (1962) [1960]. Tintín en el Tíbet. Traducido por Leslie Lonsdale-Cooper; Michael Turner. Londres: Egmont. ISBN 978-1-4052-0631-0.
  • Lofficier, Jean-Marc ; Lofficier, Randy (2002). Tintín, imprescindible en el bolsillo. Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • López, Donald Jr. (1999). Prisioneros de Shangri-La: el budismo tibetano y Occidente. Chicago, IL: University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-49311-4.
  • McCarthy, Tom (2006). Tintín y el secreto de la literatura. Londres: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Peeters, Benoît (1989). Tintín y el mundo de Hergé. Londres: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: hijo de Tintín. Traducido por Tina A. Kover. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Pignal, Stanley (7 de mayo de 2010). «Los fans de Tintín protestan». Financial Times . Londres. Archivado desde el original el 13 de octubre de 2011 . Consultado el 26 de agosto de 2014 .
  • Pollard, Lawrence (22 de mayo de 2007). «Bélgica rinde homenaje al creador de Tintín». BBC News . Londres. Archivado desde el original el 15 de julio de 2007 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
  • Sadoul, Numa (1975). Tintin et moi: entretiens avec Hergé [ Tintin y yo: entrevistas con Hergé ] (en francés). Tournai: Casterman. ISBN 978-2-08-080052-7.
  • Smurthwaite, Nick (13 de diciembre de 2007). «La aventura de Tintín de Hergé». The Stage . Londres. Archivado desde el original el 3 de mayo de 2007 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
  • Thompson, Harry (1991). Tintín: Hergé y su creación. Londres: Hodder and Stoughton. ISBN. 978-0-340-52393-3.
  • «El Dalai Lama rinde homenaje a Tintín y Tutú». BBC News . Londres. 2 de junio de 2006. Archivado desde el original el 9 de junio de 2006. Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
  • «Hergé – Las aventuras de Tintín: Tintín en el Tíbet». BBC Radio 4. 1993. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2011. Consultado el 7 de mayo de 2014 .
  • «Las aventuras de Tintín de Hergé: una producción de Young Vic». Barbican Centre . 1 de diciembre de 2005. Archivado desde el original el 4 de julio de 2007. Consultado el 10 de diciembre de 2013 .
  • «Las aventuras de Tintín según Hergé [Musical]». Sonia Friedman Productions Productions . Noviembre de 2007. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2007. Consultado el 14 de julio de 2013 .
  • «Exposición temporal del Museo Hergé: En el Tíbet con Tintín». Museo Hergé . Mayo de 2012. Archivado desde el original el 4 de junio de 2012. Consultado el 28 de abril de 2013 .
  • "Népal: Tintín en el Tíbet". Arte . Sobre las huellas de Tintín. 10 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 27 de abril de 2014 . Consultado el 26 de abril de 2014 .
  • «Rufus Norris dirigirá el estreno mundial de Tintín». Young Vic . Noviembre de 2005. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2006. Consultado el 9 de septiembre de 2006 .
  • "Partis à la conquête du marché chinois, Tintin et Milou tombent sur un os" [Propuestos a conquistar el mercado chino, Tintín y Milú caen sobre un hueso]. Le Soir (en francés). Bruselas. 23 de mayo de 2001. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2014 . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  • "Tintín y yo: descripción de la película". PBS . 11 de julio de 2006. Archivado desde el original el 26 de abril de 2010 . Consultado el 25 de julio de 2014 .
  • «Tintín en el Tíbet (1995)». MobyGames . 1995. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2005 . Consultado el 30 de septiembre de 2013 .
  • "Tutu y Tintín serán homenajeados por el Dalai Lama". Washington, DC: Campaña Internacional por el Tíbet. 17 de mayo de 2006. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2006 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
  • Tintín en el Tíbet en el sitio web oficial de Tintín
  • Tintín en el Tíbet en Tintinologist.org
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Tintín_en_el_Tíbet&oldid=1256668351"